[]

osmanlıca bilenlere küçücük soru

Şu cümleyi, şu şekilde çevirdim, uygun mudur?

"Hakim Zeydi ta'zîr-i şedîd ve habs-i medîd ile iftirdan men idüb, ıdlâl itdiği ehl-i hevâ ve dalâl dahi tevbe ve istigfâr idüb, kendi hallerinde olmak lâzımdır"

Çevirisi: Hakim Zeydi ağır ikaz cezasıyla ve uzun hapis ile men edilip, onun saptırdığı heveslerine uyan nesil de tövbe ve istiğfar ettirilip, kendi hallerine bırakmak gerekir.

doğru mu diyorsunuz?

 
"iftirdan"i atladin sanki? iftiradan mi olacakti o?

"ıdlâl itdiği ehl-i hevâ ve dalâl" icin ben "saptirdigi hirs ve sapkinlik sahipleri" derdim.
  • shi aila  (06.12.09 15:57:43) 
teşekkürler shi.

orjinal metinde iftirdan yazıyor. ama "iftiradan men edilip" desem de, anlam uymuyor.
  • lovemyself  (06.12.09 17:06:31) 
"zeyd", "iftiradan" men ediliyor, o kelimeyi atlamamak lazım.

zeyd özel isim değil, "adam" anlamında kullanıldığı için küçük harfle başlasa..
"hakim"den sonra anlam bozulmasın deyü virgül konsa güzel olur.
"nesil" de pek geniş anlamlı gibi, orada sadece bir zümre kastediliyor gibi. yani "zeyd'in saptırdığı heves sahipleri ve yoldan çıkmışlar" vs. gibi...

düzeltme: zeyd belirli birinin ismi olmamakla beraber yine de bir özel isim olduğundan büyük harfle başlamalıdır. nasıl ki örnek olarak -calendil'e teşekkürler- Ahmet, Mehmet verildiğinde baş harfleri büyük olursa Zeyd'i de bu şekilde yazmalıdır.
saygılar.
  • hicazkar  (06.12.09 17:46:05 ~ 07.12.09 12:23:36) 
hukukçu gözüyle işe karışabilir miyim?

ta'zir-i şedid, "ağır ceza" anlamına gelir. buradaki "uyarma" anlamı, günlük dil açısından doğru olsa da hukuk (fıkıh) terimi olarak yanlış olacaktır. kuran'da yazılı olan "hadd" cezalarının karşılığında fıkıh gereği bir de "ta'zir" cezaları vardır ki, bunlar o ülkenin yasal kanun koyucusu tarafından belirlenen "laik" cezalardır. ta'zir, kişinin siyaseten katli ile de olabilir, mutlaka "uyarma" olması gerekmez.

habs-i medid ise bizim şimdiki hukukumuzda "ağır hapis" karşılığıdır.

Zeyd, özel isimdir, fakat fıkıh kitaplarında faile örnek olarak bu isim kullanılır. Şimdiki hukuk kitaplarında da benzer şeyler yapılır ama her hoca kendi sevdiği isimleri kullanır (A-Ahmet, B-Behice gibi, veya Fail anlamında "Faik", Mağdur anlamında "Mahcup" gibi)
  • calendil  (07.12.09 11:35:28) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.