[]

şu videoda sokulan lafı anlamadım (ingilizce)
www.youtube.com 
3:50 den sonra jimmy fallon "can you read?" şeklinde bi şaka yapıyor ardından da çocuk "can you host?" diyor ve sanırım orda bi laf sokuyor ama anlamadım. can you host değil de başka bir şey mi diyor yoksa?

3:50 den sonra jimmy fallon "can you read?" şeklinde bi şaka yapıyor ardından da çocuk "can you host?" diyor ve sanırım orda bi laf sokuyor ama anlamadım. can you host değil de başka bir şey mi diyor yoksa?

"to host" "to host a talkshow" şeklinde kullanılışında programı sunmak, konuğu ağırlamak anlamına geliyor ya, jimmy de sunucu ya, muhtemelen çocuk "peki sen program sunabiliyor musun?" demiş. Videoyu izlemedim.
- shadowcat
(01.09.16 23:01:52 ~ 23:02:44)

'can you read' diyor, hani çok basic bişeyi yapıp yapamadığını soruyor, aşağılıyor gibi oluyor. o da 'can you host' (yani 'sunuculuk yapabiliyor musun') diyor. işte eyle.
- manuel mandalina
(01.09.16 23:04:16)

bağlamdan "okusam anlayabilcek kabiliyetin var mı sanki?" diye anladım ben; program sunmayı kastından daha ağır bir laf sokmuş.
- dafaisss
(01.09.16 23:21:02)

manuel +1
yalnız adamın kötü bir niyeti yok. çocuk zevzeklik etmiş.
yalnız adamın kötü bir niyeti yok. çocuk zevzeklik etmiş.
- bohr atom modeli
(01.09.16 23:31:14)
1