[]
osmanlıca bilmek
arap ve fars diline ilgisi olan her türkün otomatikman edindiği bir kazanım lakin çoğumuzda yok. tekabüle tekamül diyen mi ararsın bir sürü var. arap ve farsçaya fazla girmeden nasıl bu eski kelimelerin anlamını kavrarım kullanmasam bile. hangisinin doğru olduğunu bileyim en azından ya. türk sanat müziği falan dinlesem belki az bişey anlarım başka önerisi olan var mı.
elifba öğren, sonra kelimelerin birbirleriyle alakalarını öğren.
mesela
tekamül: kamil, kemal ile alakalı. (kökü kef-mim-lam)
tekabül: kabul, mukabil, makbul, istikbal birbiriyle alakalı. (kökü kaf-be-lam)
yani elifbayı öğrenmesen bile birbirleriyle anlam bağı olanları öğrendin mi karıştırmazsın, öğrenirsen de daha kavi hale gelir.
mesela
tekamül: kamil, kemal ile alakalı. (kökü kef-mim-lam)
tekabül: kabul, mukabil, makbul, istikbal birbiriyle alakalı. (kökü kaf-be-lam)
yani elifbayı öğrenmesen bile birbirleriyle anlam bağı olanları öğrendin mi karıştırmazsın, öğrenirsen de daha kavi hale gelir.
- dafaisss (30.08.16 21:45:59)
Yabancı dil öğrenirken olduğu gibi kitap okuyacaksınız bol bol. Türk sanat müziği dinlemek yetersiz olması yanı sıra yanıltıcı da olabilir. Sözgelimi "Seni ben ellerin olsun diye mi sevdim," diye şarkı var. Halbuki "Seni ben ellerin olasın diye mi sevdim," demek gerekiyor. Edebiyat okuyacaksınız. Bir de zamannında anımsamadığım zatın biri Atatürk'ün Nutuk'u için "Osmanlıcanın son büyük eseri" gibisinden bir söz etmişti. Sadeleştirilmiş değil ama özgün metni (YKY baskısında hatalar falan da düzeltilmişti) okursanız faydasını görürsünüz. Bir de tabii eski şairlerimizin, Yahya Kemal, Tevfik Fikret vb. şiirlerini okursanız büyük faydasını görürsünüz. Okuyacak, anlamını bilmediğiniz şey çıktıkça Osmanlıca sözlüğe bakacaksınız.
- microfiction (30.08.16 21:56:13)
roman okuyarak. Ahmet Hamdi Tanpınar, Reşat Nuri Güntekin vb.
- anten (31.08.16 15:03:57)
1