[]
Türkçe'de bug mı bulmuşum?
Efenim şu diyaloğa bir bakalım:
A:Burayı niye temizlemedin olm, kasıtlı olarak mı yapıyorsun?
B:Kasıtlı olarak yapmıyorum, unutuyorum abi.
Bir de şu diyaloğa bakalım:
A:Adamın verdiği işi niye yapmıyon olm, zamanın mı yok?
B:Kasıtlı olarak yapmıyorum, gıcığım abi herife.
önce iki diyalogdaki farkı anlayalım.İlkinde B şahsı art niyetinin olmadığını anlatmaya çalışıyor. İkinci diyalogda ise B şahsı art niyetinin olduğunu, işi kasten yavaşlattığını, aksattığını, işi savsakladığını anlatıyor.
Sorun ikinci diyalogda.İkinci diyalogda anlatılan "bir şeyi yapmayı kasıtlı olarak reddetmek " anlamını tek başına veren bir ifade Türkçe 'de yok !!!!!!
İki diyalogdaki aynı ifadenin, kasıtlı olarak yapmamak ifadesinin anlamını, peşinden gelen ifadelere bakarak ayırt etmek zorundayız.Ama öyle bir diyalog yaşanır ki, karşı taraf sadece "kasıtlı olarak yapmıyorum" der, birbirine zıt olan yukarıda bahsettiğim iki anlam da anlaşılabilir, o zaman ne yapacağız?
A:Burayı niye temizlemedin olm, kasıtlı olarak mı yapıyorsun?
B:Kasıtlı olarak yapmıyorum, unutuyorum abi.
Bir de şu diyaloğa bakalım:
A:Adamın verdiği işi niye yapmıyon olm, zamanın mı yok?
B:Kasıtlı olarak yapmıyorum, gıcığım abi herife.
önce iki diyalogdaki farkı anlayalım.İlkinde B şahsı art niyetinin olmadığını anlatmaya çalışıyor. İkinci diyalogda ise B şahsı art niyetinin olduğunu, işi kasten yavaşlattığını, aksattığını, işi savsakladığını anlatıyor.
Sorun ikinci diyalogda.İkinci diyalogda anlatılan "bir şeyi yapmayı kasıtlı olarak reddetmek " anlamını tek başına veren bir ifade Türkçe 'de yok !!!!!!
İki diyalogdaki aynı ifadenin, kasıtlı olarak yapmamak ifadesinin anlamını, peşinden gelen ifadelere bakarak ayırt etmek zorundayız.Ama öyle bir diyalog yaşanır ki, karşı taraf sadece "kasıtlı olarak yapmıyorum" der, birbirine zıt olan yukarıda bahsettiğim iki anlam da anlaşılabilir, o zaman ne yapacağız?
Bug degil, Turkcenin esnekligi. Benzer bir durum uyku icin var:
"Uykum yok" ve "uykusuzum" aslinda ayni anlama gelmesi gerekekirken (gozlugum yok = gozluksuzum, param yok = parasizim gibi) pratikte tam zit anlama geliyorlar.
Uykum yok: Uyuma ihtiyaci hissetmiyorum, uykumu aldim
Uykusuzum: Uykumu alamadim, uyumaya ihtiyacim var
"Uykum yok" ve "uykusuzum" aslinda ayni anlama gelmesi gerekekirken (gozlugum yok = gozluksuzum, param yok = parasizim gibi) pratikte tam zit anlama geliyorlar.
Uykum yok: Uyuma ihtiyaci hissetmiyorum, uykumu aldim
Uykusuzum: Uykumu alamadim, uyumaya ihtiyacim var
- crown (25.07.16 19:59:48)
Aslında diyalogda olay
1.sinde olumlu fiile, olumsuz fiil kullanarak durumu reddetmeyken
2.sinde olumsuz fiile, olumsuz fiil kullanarak durumu onaylama olarak ele alırsak önceki diyaloga, fiilin durumuna bakarak sorun çözülür. En azından ben günlük hayatımda bu tip anlam belirsizliğinde soruyu yineleme şansım yoksa böyle bir yol izliyorum.
1.sinde olumlu fiile, olumsuz fiil kullanarak durumu reddetmeyken
2.sinde olumsuz fiile, olumsuz fiil kullanarak durumu onaylama olarak ele alırsak önceki diyaloga, fiilin durumuna bakarak sorun çözülür. En azından ben günlük hayatımda bu tip anlam belirsizliğinde soruyu yineleme şansım yoksa böyle bir yol izliyorum.
- deeps (25.07.16 20:02:49)
Kasıtlı yerine bilerek yaz yine oku.
Bug yazmışsın, bug kelimesini bag olarak okuyup mı demişsin, olm yazmışsın, abi yazmışsın. Sonra açık buldum.
Bug yazmışsın, bug kelimesini bag olarak okuyup mı demişsin, olm yazmışsın, abi yazmışsın. Sonra açık buldum.
- bir ileti paylastim (25.07.16 20:15:36)
Bi de sadece yazı olarak bakma, birinci diyalogda vurgu yapmıyorum'un üzerinde ikincide ise kasıtlı'nın üzerinde. Konuşurken vurgu çok şey değiştirir.
- Haldamir (25.07.16 21:28:29)
Birincisinde eylem "temizlemek" ikincisinde "yapmak".
- gormemisin oglu (26.07.16 06:31:32)
birinci diyalogda kasıt kelimesi geçiyor ve olumlu hali kullanılıyor, (kasıtlı olarak mı yapıyorsun?) ve ikinci cümlede birinci cümledeki olumluluğu olumsuza çeviriyor, ve bunu anlaşılır hale getiren "unutuyorum abi" cümlesi ile pekiştiriyor, iki cümleyi birbirine "iliştiren" kelime "kasıt"
ikinci diyalogda ise kasıt kelimesi başka bir kelime ile değiştirilmiş, bu durumda ikinci diyalogda ki kasıt olumlu hale gelmiş ve bu olumluluğu cümlenin devamındaki "gıcığım abi herife" ile de sağlamlaştırmış. her iki diyalogdaki ikinci cümlenin virgülden sonrasını silip koyarsan ikisinden de aynı anlam çıkıyor, virgül sonrası yazılanlar virgül öncesini pekiştirmiş/anlaşılır kılmış
ikinci diyalogda ise kasıt kelimesi başka bir kelime ile değiştirilmiş, bu durumda ikinci diyalogda ki kasıt olumlu hale gelmiş ve bu olumluluğu cümlenin devamındaki "gıcığım abi herife" ile de sağlamlaştırmış. her iki diyalogdaki ikinci cümlenin virgülden sonrasını silip koyarsan ikisinden de aynı anlam çıkıyor, virgül sonrası yazılanlar virgül öncesini pekiştirmiş/anlaşılır kılmış
- selam (26.07.16 07:42:42)
1