[]
Almanca Gramer 3 soru
1) Ich muss noch das Geschirr abwaschen. // bulaşık yıkamanın fiili abwaschen mı özel olarak? waschen kullansan eğreti mi durur?
2) Der Abwart hat mir geholfen, den Schrank in die Wohnung zu tragen. // Cümledeki Wohnung zarfı dativ değil mi? in der Wohnung olması gerekmez miydi?
3) Achten Sie bitte darauf, dass Sie abschließen, wenn Sie gehen. // darauf achten ile mi kullanılır? Usül bu mudur?
Teşekkürler
2) Der Abwart hat mir geholfen, den Schrank in die Wohnung zu tragen. // Cümledeki Wohnung zarfı dativ değil mi? in der Wohnung olması gerekmez miydi?
3) Achten Sie bitte darauf, dass Sie abschließen, wenn Sie gehen. // darauf achten ile mi kullanılır? Usül bu mudur?
Teşekkürler
1- gramer olarak dogrusu abwaschen, abspülen. Bastaki ab-'larin fonksiyonunu hala anlamadim ama oyle kullaniyorlar. Konusma dilinde waschen/spülen desen tabii ki anlarlar ama sinav falan icin hazirlaniyorsan yukarida dedigin gibi olacak.
2- tragen tasimak demek, sonrasinda gerektirdigi nesne hep akkusativ oluyor. Bunun nedenini isteslik edilgenlik vs gibi kurallarla kuehles blondes cok cok guzel acikliyordu. Belki burayi gorur de yazar.
3- evet achten darauf ingilizcedeki watch out gibi bir phrasal verb, birlikte kullanilir. Konusma dilinda aufpassen olarak daha cok duyuyorum ama ben bayerndeyim, belki burada duydugum seylerin hochdeutsch oldugundan hep supheliyim.
2- tragen tasimak demek, sonrasinda gerektirdigi nesne hep akkusativ oluyor. Bunun nedenini isteslik edilgenlik vs gibi kurallarla kuehles blondes cok cok guzel acikliyordu. Belki burayi gorur de yazar.
3- evet achten darauf ingilizcedeki watch out gibi bir phrasal verb, birlikte kullanilir. Konusma dilinda aufpassen olarak daha cok duyuyorum ama ben bayerndeyim, belki burada duydugum seylerin hochdeutsch oldugundan hep supheliyim.
- letheavendangered (25.06.16 10:31:25 ~ 10:32:54)
Almancam mükemmel değil, hatta yeni de sayılırım ama bu dildeki en sevdiğim olay da şu ayrılabilir fiiller (türkçesi bu herhalde? trennbare verben işte). Bence kullanması epey zevkli, oyun gibi geliyor bana.
Mesela waschen, genel olarak yıkamak anlamına geliyor. Saç yıkamak, el yıkamak, köpek yıkamak, araba yıkamak...vs. Genel bir anlatım söz konusu. Fakat önüne ab koyduğunda, bir yerden, bir yüzeyden suyla kiri çıkartmak anlamında kullanmış oluyorsun. Yani "-ab"ı away ya da off anlamında düşündüğünde anlaması daha rahat oluyor.
Örneğin Google'a yazdığımda karşıma çıkan bir cümle: "Durch Wind und Regen werden die Schmutzteilchen nicht abgewaschen"
Bu cümlede direkt waschen kullanamazsın, zira yağmurla zaten yıkanmış olur etraf ancak özellikle bir kiri yok etmiş olmazsın. Gerçekten kirin sökülüp atılması anlamında söylemek adına abwaschen kullanmak gerekiyor sanırım.
Ya da yine Google'da aratırken bir blog sayfasının yorumlar kısmında kullanılan cümlede "Abwaschprodukten" diye bir şey gördüm. Karşılığı çok geniş tabii, makyaj temizleyicisinden tut şampuana kadar birçok "yüzeyden bir şeyi çıkartmaya" yönelik ürünler kastediliyor.
Ancak tüm bunların haricinde abwaschen fiili tek başına kullanılırsa da direkt bulaşık yıkama anlamına geliyor. Dolayısıyla ek bir şey söylemediğin müddetçe sadece abwaschen kullanırsan, yani o cümlendeki "das Geschirr" kısmı olmasa da karşındaki kişi bulaşık yıkaman gerektiğini anlar. Fakat atıyorum, düştün ve üstün başın çamur oldu ve bu kiri çıkartma adına da abwaschen kullanabilirsin diye biliyorum. O öndeki "-ab"'ın fonksiyonunu anlatmak için örnekler verdim öyle yani.
Duden şöyle demiş: www.duden.de
abwaschen:
mit Wasser [und Seife o. Ä.] entfernen, wegwaschen
"den Schmutz [vom Gesicht] abwaschen"
* Yanlışım varsa birisi düzeltsin, dediğim gibi yeni sayılırım, insanları ve hatta kendimi yanıltmak istemem.
Mesela waschen, genel olarak yıkamak anlamına geliyor. Saç yıkamak, el yıkamak, köpek yıkamak, araba yıkamak...vs. Genel bir anlatım söz konusu. Fakat önüne ab koyduğunda, bir yerden, bir yüzeyden suyla kiri çıkartmak anlamında kullanmış oluyorsun. Yani "-ab"ı away ya da off anlamında düşündüğünde anlaması daha rahat oluyor.
Örneğin Google'a yazdığımda karşıma çıkan bir cümle: "Durch Wind und Regen werden die Schmutzteilchen nicht abgewaschen"
Bu cümlede direkt waschen kullanamazsın, zira yağmurla zaten yıkanmış olur etraf ancak özellikle bir kiri yok etmiş olmazsın. Gerçekten kirin sökülüp atılması anlamında söylemek adına abwaschen kullanmak gerekiyor sanırım.
Ya da yine Google'da aratırken bir blog sayfasının yorumlar kısmında kullanılan cümlede "Abwaschprodukten" diye bir şey gördüm. Karşılığı çok geniş tabii, makyaj temizleyicisinden tut şampuana kadar birçok "yüzeyden bir şeyi çıkartmaya" yönelik ürünler kastediliyor.
Ancak tüm bunların haricinde abwaschen fiili tek başına kullanılırsa da direkt bulaşık yıkama anlamına geliyor. Dolayısıyla ek bir şey söylemediğin müddetçe sadece abwaschen kullanırsan, yani o cümlendeki "das Geschirr" kısmı olmasa da karşındaki kişi bulaşık yıkaman gerektiğini anlar. Fakat atıyorum, düştün ve üstün başın çamur oldu ve bu kiri çıkartma adına da abwaschen kullanabilirsin diye biliyorum. O öndeki "-ab"'ın fonksiyonunu anlatmak için örnekler verdim öyle yani.
Duden şöyle demiş: www.duden.de
abwaschen:
mit Wasser [und Seife o. Ä.] entfernen, wegwaschen
"den Schmutz [vom Gesicht] abwaschen"
* Yanlışım varsa birisi düzeltsin, dediğim gibi yeni sayılırım, insanları ve hatta kendimi yanıltmak istemem.
- soso (25.06.16 11:11:12 ~ 12:39:46)
1)ich muss noch das Geschirr spülen. (Geschirr ile spülen/abspülen kullanmak daha dogru. burada eylemden bahsettigin icin spülen yeterli bence. abspülen daha ayrintili," bulasiklarin kirini cikaracagim" gibi agresif bilgi veriyor. :)
2) abwart''la apartman görevlisini kasdediyorsun sanirim. "der hausmeister" derdim ben. abwart'in kullanildigini duymadim. kuzey almanya'da en azindan.
"in die wohnung tragen" dogru. akkusativ. wohin?/nereye? sorusunu soruyorsun.
3)bu cümlede bir eksiklik var gibi. achten/darauf dogru. tümlec eksik.
achten Sie bitte darauf, dass Sie die Tür abschließen, wenn Sie den Raum verlassen.
kuehles blondes gelip yorum yapsin bence de :))
2) abwart''la apartman görevlisini kasdediyorsun sanirim. "der hausmeister" derdim ben. abwart'in kullanildigini duymadim. kuzey almanya'da en azindan.
"in die wohnung tragen" dogru. akkusativ. wohin?/nereye? sorusunu soruyorsun.
3)bu cümlede bir eksiklik var gibi. achten/darauf dogru. tümlec eksik.
achten Sie bitte darauf, dass Sie die Tür abschließen, wenn Sie den Raum verlassen.
kuehles blondes gelip yorum yapsin bence de :))
- maq (25.06.16 11:39:41)
Bu arada ikinci soruya da cevap vereyim kendimce.
den Schrank in "der" Wohnung dersen, evde halihazırda bulunan dolabı kastetmiş olursun. Halbuki dolabı eve taşımaktan bahsediyor cümle.
Mesela yine Google'a "den Schrank in der Wohnung" yazdım: "Welche Farbe, um den Schrank in der Wohnung zu malen?" diye bir soru çıktı.
Ya da "Ich habe einen billigen Ikea-Schrank in der Wohnung". Evinde ucuz dolap olduğundan bahsetmiş kişi mesela.
"Ich habe einen billigen Ikea-Schrank in 'die' Wohnung getragen" dediğindeyse dolabı eve taşıdığını söylemiş olursun.
Ya da: "Meine Katze pinkelt ins Bett" - Nereye işiyor? Yatağa işiyor.
kuehles blondes uzman kişi sanırım, onu da bekleyelim de yazdıklarımıza yorum yapsın. Duyuru Almanca öğreniyor!
den Schrank in "der" Wohnung dersen, evde halihazırda bulunan dolabı kastetmiş olursun. Halbuki dolabı eve taşımaktan bahsediyor cümle.
Mesela yine Google'a "den Schrank in der Wohnung" yazdım: "Welche Farbe, um den Schrank in der Wohnung zu malen?" diye bir soru çıktı.
Ya da "Ich habe einen billigen Ikea-Schrank in der Wohnung". Evinde ucuz dolap olduğundan bahsetmiş kişi mesela.
"Ich habe einen billigen Ikea-Schrank in 'die' Wohnung getragen" dediğindeyse dolabı eve taşıdığını söylemiş olursun.
Ya da: "Meine Katze pinkelt ins Bett" - Nereye işiyor? Yatağa işiyor.
kuehles blondes uzman kişi sanırım, onu da bekleyelim de yazdıklarımıza yorum yapsın. Duyuru Almanca öğreniyor!
- soso (25.06.16 12:03:31 ~ 12:23:45)
1