[]
İspanyolca yazı ----> Türkçe
Google Translate yapma, ispanyolca bilen birine çevirt dedi bunu yazan..hablas espanol? şimdiden teşekkürler..:)
Perdona can igual no me expresé muy bien pero tú despedida es muy dura para mí. Quería decirte muchas cosas pero soy muy orgullosa y tímida para expresar mis sentimientos espero que estas 7 semanas pasen muy rápido para poder vernos de nuevo. Para mí Liverpool acabo en el momento que subiste al tren. Sin ti no es lo mismo que tengas un bonito viaje nos vemos pronto cuidate un beso grande.
Perdona can igual no me expresé muy bien pero tú despedida es muy dura para mí. Quería decirte muchas cosas pero soy muy orgullosa y tímida para expresar mis sentimientos espero que estas 7 semanas pasen muy rápido para poder vernos de nuevo. Para mí Liverpool acabo en el momento que subiste al tren. Sin ti no es lo mismo que tengas un bonito viaje nos vemos pronto cuidate un beso grande.
Üzgünüm Can. Belki yokluğunun bana çok zor geldiğini yeterince iyi ifade edemedim. Çok şey söylemek istedim ama duygularımı açıklamak için çok gururlu ve çekingenim (Çekingen davrandım). Umarım yedi hafta birbirimizi yeniden görebilmek için çok çabuk geçer. (Birbirlerini yedi hafta sonra göreceklermiş, 'Umarım bu yedi hafta çabuk geçer' demek istemiş) Benim için Liverpool sen trene bindiğin an bitti. Sensiz hiçbir şey eskisi gibi değil. Yolculuğun iyi geçsin. Umarım en kısa zamanda görüşürüz. Kendine iyi bak. Kocaman öpücükler.
- aychovsky (22.06.16 11:40:08 ~ 11:41:58)
1