[]

"i remember when all this was trees" ne demek ?

şunun doğru düzgün bi tercümesini alamadım, yardımcı olacak var mı ?




 
okudugumda ilk aklima gelen buralar hep dutluktu oldu.

o anlamda midir bilmiyorum.
  • fakyoras  (12.05.16 21:22:16 ~ 21:22:29) 
Çıkış noktası şuymuş:

www.julienslive.com

Doğanın tahrip edilip binaların dizildiğine dikkat çekilmiş.

Artık nasıl bir süslü cümle ile çevirirsin bilemem.
  • neferkitty  (12.05.16 21:25:20) 
fakyoras +1, görünce benim aklıma direkt "buralar hep dutluktu" geldi. sanırım haksız da değiliz, şöyle bi açıklaması var,

"One of Banksy’s most poignant examples of American street art, “I Remember When All This Was Trees” is a four-color aerosol stencil and freehand figural work with text depicting a young boy holding a brush and a can of red paint. Having just written the title statement lamenting the loss of nature and deforestation, the young boy confronts the viewer directly with a deadpan expression. The mural was fittingly executed on the wall of a derelict building at what was once the Packard automobile plant in Detroit, Michigan – now a wasteland of crumbling concrete, glass, and steel and a symbol of ongoing hardship in the economically and socially mired city.
Banksy created this work in 2010 just prior to the premiere of the documentary that would bring him to stardom, Exit through the Gift Shop (Paranoid Pictures, 2010). Fingerprints can clearly be seen on the red paint and are an intriguing clue and rarely seen personal touch from the anonymous artist. An image of this work was posted on Banksy’s web site shortly after its creation."

adamın donuna kadar gösteren amerikan polisiye filmi kamerası gibi zoom yapacak olursak aha tam olarak,

"Having just written the title statement lamenting the loss of nature and deforestation, the young boy confronts the viewer directly with a deadpan expression. The mural was fittingly executed on the wall of a derelict building at what was once the Packard automobile plant in Detroit, Michigan – now a wasteland of crumbling concrete, glass, and steel and a symbol of ongoing hardship in the economically and socially mired city."

yani evet basbayağı "ben buranın ağaçlık olduğu zamanı bilirim" anlamında.
  • der meister  (12.05.16 21:27:22) 
Ben de "buralar hep dutluktu" demeye gelmiştim :/


  • mutlusismankedi2015  (12.05.16 21:29:23) 
Dutluktu +1

Çeviri olmasa da akla ilk gelen ve en iyi anlatan cümle bence.

Ancak şu var ki "I remember" ile söyleyenin kendisine de vurgu yapılmış olabilir, yani "ben o kadar eskiyi ki buraların yeşillik olduğu zamanı hatırlıyorum" gibi.
  • 44  (12.05.16 22:05:26) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.