[]
Ders saydirma - ingilizcesi
Düsünüyorum düsünüyorum bulamadim. "Ders saydirmak" ingilizcede nasildi?
"be exempted of"
- safepassage (28.03.16 16:26:43)
@safepassage exempted of tureng sözlükte muaf olmak seklinde geciyor. ders saydirma anlamina da geliyor mu? Söyle ki, degisim programinda aldigim dersler kendi okulumda o dönem icin sayildi. Yani zorunlu oldugum bir dersten daha önce almis oldugum icin muaf tutulmak seklinde olmadi.
- kucukharfler (28.03.16 16:30:43 ~ 16:30:57)
course substitution veya substitution of course xxx diyebilirsiniz.
- theconqueror (28.03.16 16:32:22)
Recognition of the courses diye geciyor bizde.
- letheavendangered (28.03.16 16:35:44)
"Courses transferred from ..... University" şekilde yer alıyor bazı okulların İngilizce transkriptlerinde
- Sandeman (28.03.16 16:36:09)
Hatta maili buldum bak. "Recognition of the previously taken courses", "recognition of the courses taken in exchange semester/semester abroad" demisler.
- letheavendangered (28.03.16 16:40:43)
internetten aradığım sorunun cevabını yine duyuruda bulmak süper :-) iyi ki varsınız <3
(silecek mod size de yazdım, iyi günler dilerim)
(silecek mod size de yazdım, iyi günler dilerim)
- windows95 (09.09.19 15:19:34)
1