[]
İngilizce hakkında kafama takılan bir soru
Arkadaşlar İngilizce'de yaşadığım bir sorun var. Bazen bir cümle benim için iki farklı anlam ifade edebiliyor. Mesela en basitinden "He loves people with desire" gibi bir cümle "insanları tutkuyla seviyor" ve "tutkulu insanları seviyor" anlamlarına gelebilir. Bu cümle hangi anlama geliyor? Gerçi Amerikalılar böyle bir cümle kalıbı (a man with desire vs) kullanıyor mu ondan da emin değilim ama cümleyi örnek olarak yazdım.
öncelikle dediğin doğru, farklı deyimler, söz öbekleri, mecazi ifadeler kullanarak bunu ifade ederler zaten. bir şeyi ifade etmenin çok çeşitli yolları vardır, o yüzden anadili o sözkonusu dil olan (bu örnekte ingilizce) birisi, iki farklı anlama gelebilecek bi'cümle kullanıyorsa iki anlama birden gelmesini istediği için özellikle kullanıyordur aksi halde daha net ve karışmayacak şekilde kendisini ifade eder rahatça. misalen;
1- he passionately loves people
2- he loves people who has strong desires.
falan diyerek iki cümleyi illa ki farklı şekillerde ifade ederler yani. ama diyelim ki etmediler;
a- dostum, vurgu önemli.
konuşmadaki vurgu ile zaten rahatça anlaşılır.
b- ama öyle bi' şans yoksa tamamen yazı ile anlaşman gerekiyorsa;
bu sefer de cümlenin içinde geçtiği context içerisiden illa ki anlaşılır.
c- ama o da yoksa sadece böyle bağımsız yarak gibi cümle varsa afedersin (ki böyle bi durumla karşılaşmazsın zaten, kimse durup dururken sadece "he loves people with desire" yazmaz başka birisine.)
ama senaryo bu ya diyelim ki dediler.
o zaman yazan kişiden noktalama işaretleri kullanmasını rica edeceksin.
"he loves people, with desire."
"he loves, people with desire."
yazarak vurgunun ve es'in nerede olduğunu belirtmesi lazım.
d- onu da geçtim devrik de yazarak ayırabilir.
1- with desire, he loves people.
2- he loves people with desire.
arasındaki fark da anlaşılabilir düzeyde bence.
1- he passionately loves people
2- he loves people who has strong desires.
falan diyerek iki cümleyi illa ki farklı şekillerde ifade ederler yani. ama diyelim ki etmediler;
a- dostum, vurgu önemli.
konuşmadaki vurgu ile zaten rahatça anlaşılır.
b- ama öyle bi' şans yoksa tamamen yazı ile anlaşman gerekiyorsa;
bu sefer de cümlenin içinde geçtiği context içerisiden illa ki anlaşılır.
c- ama o da yoksa sadece böyle bağımsız yarak gibi cümle varsa afedersin (ki böyle bi durumla karşılaşmazsın zaten, kimse durup dururken sadece "he loves people with desire" yazmaz başka birisine.)
ama senaryo bu ya diyelim ki dediler.
o zaman yazan kişiden noktalama işaretleri kullanmasını rica edeceksin.
"he loves people, with desire."
"he loves, people with desire."
yazarak vurgunun ve es'in nerede olduğunu belirtmesi lazım.
d- onu da geçtim devrik de yazarak ayırabilir.
1- with desire, he loves people.
2- he loves people with desire.
arasındaki fark da anlaşılabilir düzeyde bence.
- swollenmember (29.02.16 18:27:23 ~ 18:37:17)
swollenmember, teşekkür ederim. gayet açıklayıcı oldu.
- kilisenin imami (01.03.16 19:48:45)
1