[]
Kaliteli Makale Önerin Biz Çevirelim Yayınlayalım İngilizce Bilmeyenler Okusun
Mesela benim gibi İngilizce bilmeyenler...
Evet, çevirecek adam var güvenilir makale bulacak editör yok çünkü editörde yabancı dil yok
ne makalesi mi
işte bodytr sitesinin konularında olan makaleler
bodybuilding, strenght training, fitness, pilates vb. vb...
bu alanlarda makale seçemiyorum çünkü yabancı dilim yok, herhangi bir makale de olmaz çünkü yazarın güvenilir olması lazım, yazının güzel olması lazım
yani maksatlı bir yayın olmaması lazım
onun çin yabancı dili olan ve makaleyi değerlendirebilecek arkadaşların bana ilgili adresleri, isimleri önermeisni rica ediyorum
ben bu durumda yazarla iletişime geçerek telif ödemeden yazısını türkçe yayınlamak istediğimi falan filan söyleyeceğim (evet yazışmaları başkası çevirecek)
tamam (ing: okey) dediği an makalesini çevirip yayınlarız
güzel olmaz mı?
makaleleri bodytr sitesinin iletişim adresinden de önerebilirsiniz
sarper iştahla bekliyor
bir tek cümle kuruyor:
"hedef göster, kelle iste"
bana hedef göstermemde yardımcı olacak arkadaşları bekliyorum
makaleyi söyleyin
izin verirlerse yayımlayalım
Evet, çevirecek adam var güvenilir makale bulacak editör yok çünkü editörde yabancı dil yok
ne makalesi mi
işte bodytr sitesinin konularında olan makaleler
bodybuilding, strenght training, fitness, pilates vb. vb...
bu alanlarda makale seçemiyorum çünkü yabancı dilim yok, herhangi bir makale de olmaz çünkü yazarın güvenilir olması lazım, yazının güzel olması lazım
yani maksatlı bir yayın olmaması lazım
onun çin yabancı dili olan ve makaleyi değerlendirebilecek arkadaşların bana ilgili adresleri, isimleri önermeisni rica ediyorum
ben bu durumda yazarla iletişime geçerek telif ödemeden yazısını türkçe yayınlamak istediğimi falan filan söyleyeceğim (evet yazışmaları başkası çevirecek)
tamam (ing: okey) dediği an makalesini çevirip yayınlarız
güzel olmaz mı?
makaleleri bodytr sitesinin iletişim adresinden de önerebilirsiniz
sarper iştahla bekliyor
bir tek cümle kuruyor:
"hedef göster, kelle iste"
bana hedef göstermemde yardımcı olacak arkadaşları bekliyorum
makaleyi söyleyin
izin verirlerse yayımlayalım
www.bodytr.com
önce bu
sonra bilerek o kelimeleri kullandım
dediğim gibi çeviri için destek verirsen elbette sevinirim ama şu an esas sıkıntı bize yazılarını verecek iyi bir yabancı yazar
kendin ilişki kurabilirsen
bodytr adına konuşabilirsin
telif ödeyemeyeceğimizi belirtmen (reklam geliri bile yok malum)
yeter
bu arada fitness'in karşılığı egzersiz değil
önce bu
sonra bilerek o kelimeleri kullandım
dediğim gibi çeviri için destek verirsen elbette sevinirim ama şu an esas sıkıntı bize yazılarını verecek iyi bir yabancı yazar
kendin ilişki kurabilirsen
bodytr adına konuşabilirsin
telif ödeyemeyeceğimizi belirtmen (reklam geliri bile yok malum)
yeter
bu arada fitness'in karşılığı egzersiz değil
- Karluk (30.10.09 17:31:57)
fitness egzersizle aynı şey değil. pilates ile yoga da aynı şey değil.
turistlere ar yu seks diye yazılan bodrum boy'lar da ingilizceyi rusçayı almancayı ana dilim gibi bilirim diyorlardı sahi. ne özgüven ama.
turistlere ar yu seks diye yazılan bodrum boy'lar da ingilizceyi rusçayı almancayı ana dilim gibi bilirim diyorlardı sahi. ne özgüven ama.
- sektoid (30.10.09 18:10:57 ~ 18:26:04)
strenght training için de yapılan karşılığa hiç laf etmedik bile
yine de ar yu seks kalıbını kullanmayan arkadaşların desteğini bekliyorum
yine de ar yu seks kalıbını kullanmayan arkadaşların desteğini bekliyorum
- Karluk (30.10.09 18:59:12)
çaresiz gurbetçi
yurtdışında yaşaman, eşinin yabancı olması senin çevirilerinin mutlak doğru olmasını gerektirmiyor. ben yabancı dil bilmememe rağmen ilgi alanlarımla ilgili terimlerin karşılığını bilirim.
örneğin senin dediğin gibi "fitness=egzersiz" olsaydı bir kişinin nereye gidiyorsun sorusuna karşılık "fitness yapmaya gidiyorum" demesi de doğru olurdu. ama bu yanlıştır, böyle cümleler kullanılması doğru değildir yani. konuşma dilinden öğrendiğin için belki de bu hataların.
müdür olmuşsun, amerikada yaşıyorsun ama dili güzelce öğrenememişsin. standart bi amerikalı gibi yazmışsın bi de bilmiş bilmiş.
dili bilmiyorsun
sen amerikada yaşamaya devam et orada senin gibi dil bilmeyenler rahat yaşarlar.
bi kere sen kendi tanımında bile fitness'in karşılığının egzersiz olamayacağını göstermiş oluyorsun.
bu arada okumayı da bilmiyorsun, seni "ar yu sex" diyenlere benzeten de ben değildim.
sen iyi dilekte de bulunma, gölge etme yeter.
türkçeyi de bilmiyorsun ingilizceyi de
yurtdışında yaşaman, eşinin yabancı olması senin çevirilerinin mutlak doğru olmasını gerektirmiyor. ben yabancı dil bilmememe rağmen ilgi alanlarımla ilgili terimlerin karşılığını bilirim.
örneğin senin dediğin gibi "fitness=egzersiz" olsaydı bir kişinin nereye gidiyorsun sorusuna karşılık "fitness yapmaya gidiyorum" demesi de doğru olurdu. ama bu yanlıştır, böyle cümleler kullanılması doğru değildir yani. konuşma dilinden öğrendiğin için belki de bu hataların.
müdür olmuşsun, amerikada yaşıyorsun ama dili güzelce öğrenememişsin. standart bi amerikalı gibi yazmışsın bi de bilmiş bilmiş.
dili bilmiyorsun
sen amerikada yaşamaya devam et orada senin gibi dil bilmeyenler rahat yaşarlar.
bi kere sen kendi tanımında bile fitness'in karşılığının egzersiz olamayacağını göstermiş oluyorsun.
bu arada okumayı da bilmiyorsun, seni "ar yu sex" diyenlere benzeten de ben değildim.
sen iyi dilekte de bulunma, gölge etme yeter.
türkçeyi de bilmiyorsun ingilizceyi de
- Karluk (31.10.09 17:13:03 ~ 17:21:15)
1