[]
İngilizce
İngilizce konuşurken Türkçe özel isimleri(kişi, şehir vs) nasıl telaffuz etmeliyiz? Tam Türkçe'deki gibi mi? Soruya bakınca biraz saçma gibi duruyor. Yani başka türlü nasıl edeceksin dediğinizi duyar gibiyim; ancak garip olmuyor mu sizce de? "We're going to Kadıköy." derken bildiğin Kadıköy demek gerekiyor sanırım; ancak konuşurken insanın Keadiköy(gevşek gevşek) diyesi gelmiyor mu?
nasıl türkçe konuşurken nivyork yerine nevyork, kalifornia yerine californiya denmiyorsa ingilizce konuşurken de kadıköy demende bir sıkıntı yok.
edit: türk olmayanların düzgün bir şekilde ilk seferde 'kadıköy' diyememelerinin sebebi dil yapısından ve kelimenin yabancı oluşundan. hatta işin içinde alfabelerinde olmayan harfler girince, iş daha da karışıyor.
massachusetts
edit: türk olmayanların düzgün bir şekilde ilk seferde 'kadıköy' diyememelerinin sebebi dil yapısından ve kelimenin yabancı oluşundan. hatta işin içinde alfabelerinde olmayan harfler girince, iş daha da karışıyor.
massachusetts
- air (18.12.15 14:13:28 ~ 14:16:38)
jason'ı yazıldığı gibi okuyunca tuhaf oluyor dimi? orijinali ingilizce ve orijinalinde nasıl okunuyorsa öyle okunması lazım. kadıköy de öyle, orijinalini düzgün okuyabilirken niye olmadığı bir şekliyle okuyalım diye düşün.
tuhaf geliyor kulağa, sanki hepsini ingilizce söylemek lazım gibi hissediyor insan konuşurken ama dikkat etmek lazım.
tuhaf geliyor kulağa, sanki hepsini ingilizce söylemek lazım gibi hissediyor insan konuşurken ama dikkat etmek lazım.
- baba jo (18.12.15 14:15:13)
1