[]
Thanks for your mail what lenience are you talking about dont get you
biri bana ev kiralayacaktı. Gönderdiği resimler, tarzı filan pek hoşuma gitmedi. Nazikçe bu evin bana yaramayacağını yazdım ama sonra bana bu maili atmış. Tam olarak anlaamdım ne demek istemiş, sanki ayar verir gibi geldi. Sen iyilikten anlamıyorsun filan gibi. Sizce ne bu şimdi?
İngilizcesi kötü belli ki, o yüzden ayar verdi çıkarımını yapmak doğru olmaz. "Tam olarak demek istediğinizi anlamadım" demeye çalışmış ama "ne diyon lan dümbük" demiş gibi olmuş bence kötü dilinden dolayı.
İngilizcesi kötü olanların cümlesi net olarak hakaret falan değilse, ayar verdi çıkarımı yapmam ben. Söylemeyi beceremedi varsayarım.
İngilizcesi kötü olanların cümlesi net olarak hakaret falan değilse, ayar verdi çıkarımı yapmam ben. Söylemeyi beceremedi varsayarım.
- harzem (20.11.15 20:35:21 ~ 20:35:53)
Adam Londra'da yaşayan biri. İngilizce seviyesi baya iyi
- beholderrulez (21.11.15 09:23:58)
"Mailiniz için teşekkürler. Ne tarz bir müsamahadan (veya kolaylıktan) bahsediyorsunuz? Sizi anlayamıyorum" gibi bir şey söylemiş.
Konuyla ilgili "Bir güzellik yapın" şeklinde bir talepte bulunmuş muydunuz?
Konuyla ilgili "Bir güzellik yapın" şeklinde bir talepte bulunmuş muydunuz?
- tam tahmin ettigim gibi (29.11.15 22:57:46)
1