[]
2 kelime çeviri
yurtdışında yaşayan bi arkadaş var.
bi foto paylaşmış 'katil devlet' yazıyor. onu 'killer government' olarak çevirmiş.
yanlış değil mi çeviri ?
bi foto paylaşmış 'katil devlet' yazıyor. onu 'killer government' olarak çevirmiş.
yanlış değil mi çeviri ?
Neden yanlis olsun ki? Tamam belki killer yerine daha "fancy" bir seyler kullanabilirdi ama hata yok bence.
- proletarier aller lander vereinigt euch (11.10.15 23:04:48)
killer state yazabilirdi de belki de devletten ziyade "yürütme"yi yani hükümeti kastetmiş olabilir.
- justinial (11.10.15 23:04:52)
state daha uygun, dogrudur. ama killer yerine murderous daha iyi gider, bazen killer cok iyi anlaminda kullanilabiliyor.
- whoami (11.10.15 23:11:11)
murderer state
- overflow (12.10.15 01:45:01)
1