[]

Arkadan çarpan araç ve kasko

Sorumun "teknik" bölümüyle hiçbir alakası yok ama hangi başlığa yazmam gerektiğini bilmiyorum, kusura bakmayın.

1 yıl önce İstanbul'da araca arkadan çarpıldı, karşı taraf 8'de 8 kusurlu ve tutanakta karşı tarafın hatalı olduğu net bir şekilde belirtiliyor. Ama kuzenim yurt dışına çıkacağı için aracı tamire vermemiş. Yeni geldi ve aracın yaptırılmasını istiyor. Kendi arabasında kasko da yok şu an.

Aradan 1 yıl geçmesine rağmen hatalı olan karşı tarafa aracı yaptırabilme şansı var mı yoksa artık imkansız mı?

Cevaplarsanız çok sevinirim, şimdiden teşekkürler.

 
Kazadan itibaren ilk 7 iş günü içerisinde sigortaya haber verilmiş, hasar tespit edilmişse 2 sene boyunca tahsil etme hakkı var.


  • r_u_h  (21.02.14 11:47:23) 
[]

Çeviri yardımı (İngilizce)

"Gözüme bir şey kaçtı"

Bu cümleyi İngilizce'ye çevirebilir misiniz?


 
I got something in my eye.


  • rectoa  (20.02.14 17:39:45) 
I'm not crying, i just have something in my eyes.


  • zebragibi  (20.02.14 17:55:58) 
something got stuck in my eye / I've got something stuck in my eye / I got something stuck in my eye / I have something in my eye


  • moroff  (20.02.14 17:57:17 ~ 17:58:50) 
[]

Çeviri yardımı (İngilizce) 3

Paket gümrüğe takılmış.

Bu cümleyi İngilizce'ye çevirirseniz sevinirim, teşekkürler!


 
The package has been derailed in Customs.


  • asuturias  (12.02.14 14:00:51) 
[]

Çeviri yardımı (İngilizce) 2

Sen buralarda biraz takıl, ben 5-10 dakikaya geliyorum.

Bu cümleyi İngilizce'ye çevirebilir misiniz? Teşekkürler.


 
Stick around here for a while. I'll be back in ten minutes.

Takıldığı yer ve ne yaptığı da önemli tabi. Pc başında mıdır, odada mıdır, dışarda bi yerde midir?
  • tzum_tzum  (12.02.14 14:09:41 ~ 14:09:56) 
üç örneğin ( pc başında, odada, dışarıda) için de zahmet olmazsa çevirebilir misin, tzum_tzum?


  • mathmathmath  (12.02.14 14:16:33) 
PC başındaysa "sorf the web for a while,..."
odada bekliyorsa "stay here a while, ..." diyebilirsin bence.

dışardayı zaten yorumladım :)
  • tzum_tzum  (12.02.14 14:41:07) 
Çok teşekkürler tzum_tzum.


  • mathmathmath  (12.02.14 14:54:01) 
[]

Çeviri yardımı (İngilizce).

Gözlerin kaç derece bozuk?

Gözlerim bozuk.

Bu üstteki cümleleri İngilizce'ye çevirebilir misiniz?

Şimdiden teşekkürler.

 
i'm nearsighted veya farsighted diyolar miyop veya hipermetropa göre


  • partizan  (12.02.14 14:27:46) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.