[]

çeviri yardımı

Python programı ile ilgili bir çeviri yapıyorum ingilizceden türkçeye. programlamayla alakam olmadığı için pekmezim akmış durumda. programlamadan anlayan suserler bi iki saniyesini ayırırsa sevinirim.

"string" diye bi kelime var. teknik bi terim bulamadım tam türkçe çevirisini. ne diyeyim ben buna? türkçeye nasıl çevirilir programlama dilinde "string". satır diyesim geliyo da yanlış yapmak istemiyom :(

ha bi de var mıdır böyle teknik programlama terimlerinin türkçesinin olduğu site neyin? (tureng olmasın)

şimdiden teşekkürler.

 
Cımbıznan kelimeyi çekip sormayın. Cümleyi yazın ki context annaşılsın. Evet satır mantıklı gibi.


  • compadrito  (14.02.14 19:54:04) 
bilindik bişeydir diye cımbız kullandım cümle şu:

In particular, I'm going to talk about remainders in Modular Arithmetic. I'll talk a little bit about how to work with strings and numbers.

strings and numbers kısmı. satır gibi vallahi.
  • tazz 1903  (14.02.14 20:08:28) 
www.math.okstate.edu

Words are strings of bits, such as 10111001, which is a word of length 8 bits.

en.wikipedia.org(computer_science)

bu durumda ben string'i dizi olarak çevirirdim.
  • compadrito  (15.02.14 04:42:04) 
biraz geç olacak ama yinede yazayım dedim. string'in standart çevirisi "katar" dır. sayısal olmayan ifadeler için kullanılır. direk String diye bıraksanız daha fazla kişi tarafından anlaşılır. bırakmam derseniz ilk kullanımda parantez içinde belirtirseniz faydası olur. ... Katar (string) ... şeklinde. kolay gelsin.


  • xycf7  (17.02.14 21:52:13) 
[]

Diyetisyen

İzmir'de diyetisten tanıdığı bildiği olan var mıdır? Özel ya da devlet farketmez. Bir arkadaşım için soruyorum.




 
www.denizberksoy.com

İşinin ehli,güleryüzlü,tavsiye ederim çok.
  • lola35  (08.07.13 14:24:30) 
www.tavsiyeediyorum.com
ben çok memnun kalmıştım.

  • Phoebe  (08.07.13 14:27:11) 
Endokrinolog Didem Dereli'nin kliniği var. Bünyesinde diyetisyen de bulunuyor.
İnternet siteleri değişmiş galiba, bulamadım şu an ama telefonu: 465 09 53 idi değişmediyse. Yerleri Alsancak'ta Cami durağına yürüme mesafesinde idi yine değişmediyse...
Geçmiş olsun...
  • neyleyim  (08.07.13 14:32:23) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.