[]
Property-led
Örneğin "property-led regeneration", "invesment-led growth", gibi bir tanımlamada property led'i ya da invesment-led'i nasıl çevirirsiniz.. misal mülkiyet temelli ya da eksenli ya da yatırım temelli gibi mi uygun olur. saygılar
öncülüğünde daha uygun
- masa penisi (21.12.15 10:46:05)
temelli-agirlikli
- common of demons (21.12.15 11:00:49)
[]
aşağıdaki cümleyi nasıl çevirirsiniz acaba??
sevgili roma'lılar,başlıkta bahsi geçen cümle şudur ki;
"Military personalist regime variable predicted failure perfectly
and was dropped from Models 1 and 2."
yani ilk kısımdaki "predicted failure perfectly" kısmı bir acayip geldi müthiş,eksizsiz başarısızlıkla tahmin edildi gibi bişey mi olur nasıl olur bilemedim yani,,,acaba siz ne düşünüyorsunuz??
"Military personalist regime variable predicted failure perfectly
and was dropped from Models 1 and 2."
yani ilk kısımdaki "predicted failure perfectly" kısmı bir acayip geldi müthiş,eksizsiz başarısızlıkla tahmin edildi gibi bişey mi olur nasıl olur bilemedim yani,,,acaba siz ne düşünüyorsunuz??
"çok iyi bir şekilde" öngörüldü denilebilir belki. bu da pek iyi olmadı ama..
- fotrsapka (11.12.11 23:57:39)
"... başarısızlığı muhteşem bir şekilde tahmin etti/öngördü."
- exexex (12.12.11 00:03:35)
[]
ispanya iç savaşıyla ilgili kitap,film
selamlar ek$i duyuru sakinleri,,ispanya iç savaşıyla ilgili öncelikle kitap ve de film de olması muhtemel önerebileceğiniz kaynaklar var mıdır?ken loach'ın filmleri tarzında ya da daha belgesel niteliklerde de olabilir farketmez..ben araştırmış olmama rağmen fazla kaynak bulamadım da bu konuyla ilgili..
Pierre Vilar - İspanya İç Savaşı
Malraux'un ''Umut'' kitabı var, çevirisi Attila İlhan'a ait
Malraux'un ''Umut'' kitabı var, çevirisi Attila İlhan'a ait
- candy'ye müslüman (10.03.11 23:10:26)
evet land and freedom ya da el laberinto del fauno şahane filmler gerçekten de daha kıyıda köşede kalmış başka şeyler de var mıdır önerebileceğiniz? kitaplara gelice onlar için ayrıca teşekkür ederim..
- plutondangelen (11.03.11 23:56:44)
1