[]

sentence - punishment

Herkese selam,

Bu soru ozellikle hukukcu arkadaslara gelsin. Akademik bir metinde sentence ve punishment'i es anlamli olarak kullanabilir miyim? Yoksa bu ikisi hukuk dilinde farkli seyleri mi dile getiriyor?

Tesekkurler.

 
"Sentence", hakimin verdigi karar. Hukuki bir terim. Sentence denince akla hukuk, hakim, jüri vs gelir
"Punishment", hukuki bir terim degil. Punishment diyince akla hukuk gelmeyebilir. Bir annenin cocuguna verdigi bir ceza da pekala punishment olabilir

  • cmertd  (04.04.18 14:00:14) 
yanlışım yoksa,
sentence hüküm oluyor. hakim 3 yıl cezaya hükmetti gibi.
punishment ise bu hükmün infazı.
  • kisa  (04.04.18 14:38:53) 
[]

2-3 cümle ingilizce

en azından bu seferlik yaptığımız bu hatanın affedilmesini rica ederiz. Harcadığınız zaman ve bay x'in emekleri sebebiyle yine de bir miktar ödeme yapmak istiyoruz. Bize miktarı bildirirseniz hemen bu telafi ödemesini yapabiliriz.




 
at least we would like to be forgive by you but just for this moment. the works of mr. x and the time he has spent on this subject, we would like to pay money. if you can tell us the amount, we would like to pay that immediately.

ingilizceyi üranüs'te öğrendim, fazlasıyla hata mevcut. başkaları da çevirmeden buna güvenerek milyon dolarlık sözleşmelerin temelini atmayın.
  • michonne  (03.04.18 20:46:57) 
be forgive by you but just for this moment. olayına hasta oldum yalnız :)


  • beholderrulez  (03.04.18 21:07:06) 
we would appreciate it if you could forgive this mistake just this once. we would still like to make you a payment for your time and mr x's efforts. if you could tell us a certain amount, we can make the payment immediately.


  • bir garip melek  (03.04.18 21:07:24) 
gevurlardan öyle "beni affet" muhabbeti yapan adam görmedim ben. bence böyle de:

hatamızdan dolayı, bay x'in boşa giden emeğini karşılamak istiyoruz.
  • alperz  (03.04.18 21:16:18 ~ 21:17:09) 
[]

ing. çeviri

geçenlerde şöyle bir diyalog yaşadım:

-neden burada yapıyorsun kahveni sizin katta yok mu makina?
-buraya gelmişken buradan yapayım dedim, dedim.

daha doğrusu demek istedim ama bir şeyler saçmaladım. demek istesem nasıl derdim? when I am here, I wanted to make it here falan değildir demi?

 
i am already here thats why i do it here.

derdim sanki.
  • susadım çeşmeye varmaz olaydım  (01.04.18 19:13:06) 
"since I'm already here, I thought I'd make it now."


  • sen git ben geliyorum  (01.04.18 20:23:59) 
Forasmuch as my presence manifests itself hither presently, hereby I shall scheme my caffeinated beverage.


  • idonthaveatvset  (01.04.18 21:14:38) 
@idonthaveatvset

asdfghjklş. güldüm.

soruya ek cevap: "well, since I'm already here, I thought I'd make it now," da diyebilirsin.
  • sen git ben geliyorum  (02.04.18 03:10:32) 
[]

Latincesi olan gelsin

"Salus Patriæ Suprema Lex"

Ne demek dosdlar?


 
Google diyor ki “ulusun refahı en yüce görevdir” gibi bir şeymiş.


  • sopiro  (01.04.18 00:20:10) 
[]

Teze başlama

This study aims to examine how Sartre’s existentialism.....


>>Bitirme tezine(lisans) yukardaki gibi başlanılmasına ne dersiniz?Biraz basit olmamış mı? Bunun yerine neler kullanabiliriz kalıp olarak?Bir tez örneğinde gördüm,ben yazmadım.

 
ilk kısmın son paragrafının girişi gibi duruyor. ben olsam bunun öncesinde konuyla ilgili bilgi veririm birkaç paragraf.


  • ron dennis  (31.03.18 22:29:03) 
[]

YDS son gün:(((

Son gün bakarım insanı olduğum için bugün bir şeyler yapmak istiyorum. İngilizcem hiç fena değil. Son gün çalışmayla 5-10 puan arttırabileceğimi hissediyorum. Şu an sınav kaç soru onu dahi bilmiyorum. Bugünü ingilzce'ye değil de YDSyi öğrenmeye harcayacağım.
İnternetten çıkmış soruları bulabileceğim bir yer var mı?(baktım bulamadım) YDS denemesi çözebileceğim bir yer varsa onu da bulamadım. Bilen varsa paylaşırsa sevinirim. Kısacası son gün yarına faydalı olacak ne yapabilirim :((



 
Ben Ercüment Hocanın videolarını sevdim. şimdi sunu dinliyordum mesela :

www.youtube.com
  • omonia  (31.03.18 16:47:35) 
teşekkürler. bakıyorum şu an. bir arkadaş daha yazmıştı silmiş. ona da teşekkür ettim.


  • mewthree  (31.03.18 18:03:30 ~ 18:17:23) 
[]

utility financing nedir

aşağıdaki metinde geçen "utility financing" nedir? örnek vererek yardımcı olabilir misiniz?

"Utility financing: National governments can introduce mandates or requirements on utilities to implement energy efficiency programs, directly in the case of state-owned utilities or indirectly though supply license obligations in the case of electricity markets with retail competition. The finance needed for these programs can be provided from the utility directly, through a public fund (often raised through public benefits charges), or through commercial financing by a third party such as a local or international finance institution."


 
utility vehicle'lar var kamyonunu daha ufak versiyonu, tsk'da falan çoktur. bu araçları üreten şirketlerin enerji tasarrufu yapması için devletin bazı politikalar dizayn edebileceğinden bahsediyor metin. işte lisans zorunluluğu getirebilir ve enerji tüketimini check edebilir şirketlerin falan. bunları yaparken şirketlerin uğrayacağı zararı finanse etmek için 3 seçenek vermiş: ya utility vehicle üreten şirket kendisi karşılayabilir, ya kamusal bir fon oluşturulup buradan sübvanse edilebilir ya da üçüncü olarak ulusal/uluslararası bir finans kuruluşu kâr elde etmek için borç verebilir bu şirketlere.


  • slhmlr  (30.03.18 11:30:12) 
buradaki "utility" enerji/elektrik dagitim sirketlerini ifade ediyor.bizdeki boğaziçi elektrik, ayedaş, tredaş gibi kurumlar yani.


  • for the record  (30.03.18 11:51:11) 
Burada bahsedilen şey bizdeki elektrik, su, doğal gaz gibi giderler. Tabii ABD’de buna hane başına çöp toplama, kanalizasyon vb. giderler de ekleniyor utility adı altında. Adam da metinde diyor ki devlet bu hizmetleri verirken enerji tasarrufu sağlamak adına çeşitli şartlar koyabilir ve enerji tasarruf programları yaratabilir. Bu programları da yine bu giderler için aldığı ücretlerden temin edebilir. Ya da bunu kamu fonu ile ya da ulusal veya uluslararası finans kuruluşları aracılığı ile finanse edebilir diyor.

Üç aşağı beş yukarı bu. Kamyon olayı dışında @sihmir’in çevirisi gayet açıklayıcı.

Bu arada metindeki “indirectly though supply” kismındaki though “through” olmalı. Orada typo var.

Not: metni nerden aldığına göre ve ülkeden ülkeye o utilites’in kapsama alanı değişir. Yani sadece elektrik, su, çöp vs de olabilir ger türlü kamu hizmeti de olabilir.
  • sen git ben geliyorum  (30.03.18 12:03:43 ~ 12:11:04) 
[]

Vocabulary.com ve apple tarayıdan ingilizce türkçe sözlük

Vocabulary'den ara ara kelime bakıyorum ama seviyesi çok zor geliyor bana bunun bir ayarı var mı ? açıklamalarının bile bir çok kısmını anlayamıyorum. Mac-os kullanıyorum, safari de kelimeyi işaretleyip sağ tıklayınca kelimenin ingilizce-ingilizce anlamını gösteriyor ben bunu ingilizce türkçe de ekleyebilir miyim ?




 
Evet ekleyebilirsin, hatta Macbook kullandığını varsayarsak sağ tık yapmak zorunda da değilsin, üç parmakla kelimeye dokununca sözlük açılıyor şu şekilde.

i.hizliresim.com

Sözlük (uygulama) > Seçenekler kısmından istediğin sözlüğü ekleyebilirsin.

Edit: Sözlük default olarak yok galiba, şuradan kurulabilir.

clasquin-johnson.co.za
  • i was made for you  (29.03.18 15:47:25 ~ 15:57:06) 
[]

yenikapı metro- ido arası servis var mı?

Yenikapı'da metrodan inince, İdo iskelesine yürümeksizin bir araçla gidilebilme ihtimali nedir? servis filan var mı? Oralar epey değişti, bir sürü yollar filan yapıldı ya, o yüzden soruyorum bir umut...




 
servislik bi ortam yok aslında. adamlar yol yapmış zaten yol seni götürüyor gibi bişey. ama illa araç kullancam diyosan yenikapıdan çıkınca yola doğru yürüyosun yol kenarında bekleyen taksiler var. kısa mesafe cart curt demezlerse onla gidersin. kısa mesafe olduğundan 10 papel yazar.


  • error522  (29.03.18 01:08:39) 
yok taksilik bi mesafe değil tabii orası.Ama bir ara servisler konduydu diye hatırlıyorum


  • morartu  (29.03.18 01:15:47) 
Bi ara servis vardi evet marmaraydan ciktigin gibi. Simdi var mi bilmiyorum.


  • eksi sozlukte eksiyen adam  (29.03.18 08:45:40) 
yok. yürümek zorundasın.


  • kafa koparan manyak  (29.03.18 09:47:50) 
5 dakkalık yol yahu. elim kolum dolu ağırlıkla 8-10 dakka falan sürmüştü.


  • naksidil  (29.03.18 10:37:32) 
[]

ingilizce öğrenirkene

cümle ezberi mi yoksa kelime ezberi mi daha faydalı olur?




 
cümle..

salt sözcük ezberi ile öğrenilen dilde düşünmek zor olacağından grammer öğrenilse bile, o dili konuşmak imkansıza yakın zorlukta olacaktır.
  • Fayfa  (28.03.18 13:57:49) 
Ezber, eğer hafız olmayacaksanız, bir işe yaramaz.


  • idonthaveatvset  (28.03.18 20:15:40) 
[]

iki cümle çeviri

X : FİRMA
Y : FİRMA

You should be aware that X is prepared to file the enclosed Complaint to recover the amounts Y owes it.

The demands made here in are not made to the exclusion of other rights or remedies to which X is entitled, and nothing in this letter shall be construed as a waiver of any rights or remedies possessed by X, all of which are expressly reserved.

Yardımcı olur musunuz arkadaşlar?

 
Bilgilendirme: X, bu dosyadaki şikayeti, Y'nin ona borçlu olduğu tutarı tahsil etmek için, yürürlüğe koymaya hazırdır.

Burada yapılan istekler, diğer haklardan feragat edildiği anlamına gelmemektedir. Bu mektuptaki hiçbir şey, x'in sahip olduğu herhangi bir haktan feragat ettiği anlamına gelmemektedir.

Çok hukuki bir dille yazılmış. KIsacası, Y, X'e borçlu ve X bunun için dava açıyor/şikayette bulunuyor ama eğer varsa, "tüm haklarımız saklıdır. Borçlar, bu zarftakilerle sınırlı olmayabilir. Hiçbir haktan vazgeçmiyoruz." diyor.
  • agluna  (28.03.18 13:25:44) 
[]

Almanca Kursu ( İst-Avrupa Yakası )

Beyler bayanlar Selamlar ,

İstanbul cevizlibağ da kalıyorum ve almanca kursuna ihtiyacım var . Bildiğiniz kurs yada özel hoca var mıdır tavsiye edebileceğiniz ? Seviye Apprentice :)

Sevgiler

 
Taksim'de Goethe Institut


  • japon askeri  (27.03.18 12:24:58) 
fatih- ismek dil okulu


  • ozgur bir kusun hatirati  (27.03.18 15:42:58) 
[]

kısacık çeviri

XXXX Fails to Induce Excessive Weight Gain

derken ne demek istemiş


 
xxx aşırı kilo alınmasını engeller.


  • iddaaci  (26.03.18 22:32:53) 
XXXX aşırı kilo kazancını başlatmada başarısız olur. (yada engeller evet)


  • peace.on  (26.03.18 22:34:07 ~ 22:34:33) 
[]

ing. kısa çeviri

En iyi şehir, manzarasıyla değil, insalarıyla en iyi hissettiren şehirdir.

taslak:
The best city for somebody is when it makes you feel the best not with its view, but with its people.

böyle cafcaflı nasıl kurarız cümleyi? yukarıdakinde bir sıkıntı var ve çözemedim.

 
The best city is not the one makes you feel good with its view but residents.

But'tan sonra uzun uzun yazmak gerekiyor mu yoksa but residents diyip geçebiliyor muyuz emin değilim ama ilk cümleye göre daha anlaşılır.
  • hohoho  (26.03.18 02:19:00) 
The best city is the one that makes you feel great with its inhabitants, not with its scenery.


  • cooperr  (26.03.18 02:19:23) 
makes you feel the best diyemez miyiz? @cooperr artistiği az olmuş. not/but kullanmak istiyorum.
@hohoho dediğin doğru gibi ama "but its residents" kulağıma daha iyi geldi.

the best city is not the one makes you feel the best with its view/scenery, but its people/residents/inhabitants.
  • diffarentiationation  (26.03.18 03:02:15) 
makes you feel the best kulaga pek hos gelmiyor acikcasi, great bence daha iyi.
view kullanmam sahsen, sehrin scenery'si olur ama mesela bir evin view'u olur. es anlamli ama kullanim yerleri farkli.
but WITH its residents/inhabitants demek lazim..
  • cooperr  (26.03.18 05:44:26) 
The best city is not the one that makes you feel good by its scenery but its people.


  • eindaclub  (26.03.18 11:56:44) 
[]

İtalyanca gramer pdf

kitap olan var mı elinde? internetten bir iki tane buldum ama tam olarak istediğim gibi değil. yardımcı olursanız sevinirim.




 
Elimde 1-2 tane olabilir, tam olarak ihtiyaç karşılar mı bilemedim ama bulacağım. Dropbox'a veya Google Drive'a atabilirim.


  • sevgikusunkanadinda  (25.03.18 05:00:18) 
suradan bulaşayım sorunuza. ben de arıyorum. varsa ilaç gibi gelecek?


  • balik kraker  (25.03.18 08:51:58) 
Mail olarak yollar misiniz rica etsem :)

Orsonwelles90@gmail.com
  • high hopes bullshit  (25.03.18 14:09:49) 
[]

Zor İngilizce gramer konularını nasıl öğrendiniz?

Ezberlemekten ziyade mantığını kavrayıp öğrenme sürecinden bahsediyorum. Zorluk kişiden kişiye değişir ama mesela bana göre Passive'leri kavramak göze zor geliyor biraz. Cümle ortasındaki Wh'lı ifadeler - relative clouses-bile çantada keklik değil. Past perfect cont ya da future perfect conteninuns gibi konular da öyle.




 
takip


  • hayati cozemeyen adam  (23.03.18 19:51:19) 
Bol örnek lazım, ezber olmaz. İşin mantığını anlayıp uygulamak lazım. Ve tekrar söylüyorum. Bol soru çözümü veya örnek cümleler. Bazı konular dışında ezber gerekmez ki onlarda artık iyice haşır neşir olunca mantıkla yapılıyor.


  • Uncle Sam  (23.03.18 20:11:34) 
Daha çok örnek gördükçe kafama oturdu benim ama buradaki sorun şu. Birçok öğrencinin Türkçe bilgisi çok zayıf. Yani adam Türkçedeki özneyi, yüklemi bilmiyor, bu yüzden İngilizce cümlelerin yapısına da tam hakim olamıyor. Bir öğrenci bir cümlenin öznesini, yüklemini bulduğu zaman relative clause konusunu anlamamasının imkanı yok. İngilizce öğrenen biri SVO sıralamasını kullanmaya başladığı zaman, bir anlamda İngilizce düşünmeye başladığı zaman o cümlelerin hepsi bir anda kuruluyor zaten.


  • dissendium  (23.03.18 20:22:13) 
İngilizce bilen günlük olarak konuşan biri olarak söylediğin hiçbir şeyi bilmiyorum yani adlarını bilmiyorum. İngilizce ya da herhangi bir dil öyle hadi bugün passiveleri kavrayalım diye öğrenilmez bence. Pratik yaptıkça, dinledikçe, konuştukça, ya lan şu sözü ingilizce nasıl söylerim diye düşündükçe öğrenilir diye düşünüyorum nitekim ben böyle öğrendim.


  • bos gezenin bos ustasi  (23.03.18 21:34:03) 
kitap okuyarak.


  • kuehles blondes  (23.03.18 23:29:40) 
Herhangi bir gramatik yapıya dair bilinmesi gereken 3 temel şey vardır:

- form (Yani o gramatik yapının şekli, nasıl oluşturuldugu. Örneğin Present Perfect Tense= S+ has/have+ V3 formülü gibi)

- meaning

- function (söz konusu yapının işlevi/ o yapıyı nerede neyi ifade etmek için kullandıgımız bilgisi)

Bizde genelde olan şey "form"un ezberlenmesi/ezberletilmesi. Formun ezberi gerekli olabilir ancak bu tek başına yeterli değildir.

Ayrıca @dissendium +1500
Kendi diline vakıf olmayan birinin öğrenmesi daha zor (imkansız değil ama biraz daha zor). Temel dilbilgisi yeterli esasen; öyle aman aman ileri bir seviyeden söz etmiyorum.

Bir başka önemli nokta da öğrenmeye çalıştıgınız yapıyı (veya yeni bir sözcük bile olabilir) kendi kurdugunuz cümleler içinde kullanmanız. (Elbette güvenilir bir kaynaktan kontrol edilse iyi olur, kullandıgınız kitap/sözlük ve/veya bilen biri/hocanız gibi).
  • cymbelina  (24.03.18 00:16:25) 
[]

Almanca 10 cümle çeviri

Merhaba,
Öncelikle yıllar sonra almanca yazmaya başladım :) ve açıkçası pek çok hatam olduğunu düşünüyorum ve sizden destek rica ediyorum. Aşağıdaki cümleleri almancaya çevirdim ama hatalar var mı doğrusunu yazar mısınız?


1- Babam'ın ismi Sabri.
2- Küçük yaşlarından beri pek çok işte çalışmış.
3- 64 yaşında ve o şu an bir emekli
4- O bir spor öğretmeniydi ve tabiki spor maçlarını izlemeyi çok seviyor.
5- O sporu sevdigi için bütün aile olarak biz de spor seviyoruz, özellikle futbol.
6- Tam bir Galatasaray fan'ı.
7- Oldukça yetenekli bir insan , bir özelliği vardır ya çalışır ya uyur.
8- Spor öğretmeni emeklisi olduğundan, emekli olduktan sonra spor yapmamasına rağmen çok kilo almadı.
9-Haftasonları daha fazla uyuyabilirdi ama biz daha fazla uyuyalım diye, haftasonu erken kalkıp bizi kursa bırakırdı.
10- Onun oğlu olduğum için gurur duyuyorum ve onu gururlandırmak için yaşıyorum.


1-Mein Vaters Name ist Sabri.
2-Seit seinem kleinen Alter hat er in viele Arbeitsplätze gearbeitet.
3-Er ist vierundsechzig Jahre alt und er is jetzt im Ruhestand.
4-Er war ein Sportlehrer, deshalb sieht er gern Fussballspiele fern.
5-Weil er mag alle Sportarten, lieben die ganze Familie Sport, besonders Fussball.
6-Er is ein Fan von Galatasaray.
7-Er is ein talentierter Mensch. Er hat ein Persönlichkeit. Entweder arbeitet er oder er schläft ins Bett.
8-Nachdem Ruhestand hat er nicht viel Kilos zogenommen, obwohl er nicht mehr Sport betrieb, weil er Sportlehrer war.
9-Er konnte nur am Wochenende mehr schlafen, aber um wir ein bisschen mehr zu schlafen, hat er früh aufgewacht und er fuhr zu Kurs das Auto an.
10-Ich bin stolz sein Sohn zu sein und I lebe um ihn Stolz zu machen.

 
bazi cümlelerinin türkcesi cok kotu. baslangic seviyesindeysen ve anadilinden cevirerek ogrenmeye karar verdiysen mumkun oldugunca ufak cumleler olmali acikcasi.

1- Der Name meines Vaters ist Sabri.
1a- Mein Vater heißt Sabri.

2- Seit seinem jungen Alter hat er unterschiedliche Tätigkeiten ausgeübt.
3- Er ist 64 Jahre alt und Pensionist.
4- Er war Sportlehrer, deshalb schaut er gerne Fußballspiele an. (türkce halinde futbol maci dememissin ama almancada demissin, ona gore seyaptim)
5- Da er alle Sportarten mag, insbesondere Fußball, liebt diese auch die ganze Familie.
6- Er ist ein großer Fan von Galatasaray.
7- Er ist sehr talentiert. Das Besondere an ihm ist dass er entweder arbeitet oder schläft.
8- Er hat nicht wirklich zugenommen, obwohl er nicht mehr Sport gemacht hat, weil er Sportlehrer war.
9- Er hätte an Wochenenden mehr schlafen können aber er ist immer früh aufgestanden um uns mit dem Auto zum Kurs zu bringen, damit wir länger schlafen könnten.
9a- Statt an Wochenenden länger zu schlafen, ist er immer früh aufgestanden und hat uns zum Kurs gefahren, damit wir länger schlafen könnten.
9b- Obwohl er an Wochenenden länger schlafen könnte, ist er immer früh aufgestanden und hat uns zum Kurs gefahren, damit wir länger schlafen könnten.
10- Ich bin stolz drauf, sein Sohn zu sein und ich lebe um ihn stolz zu machen.


hala uyuyorum bu arada, rechtschreibfehler olabilir.
  • kuehles blondes  (23.03.18 12:25:34 ~ 12:27:55) 
[]

ikilemde kaldım hangisi doğru

youtubedaki videoda;

relative clauseta özne veya nesneye ihtiyaç yoktur diyordu.

suat ve rıdvanın yds stratejileri kitabında ise

noun clauseta özne ve nesneye ihtiyaç yoktur diyor.

hangisi dogru? dogrusu ne?

 
Ne kadar gramere boğulmuş bir soru...

Yurtdışında yaşıyorum ve buranın yerlisi ingilizcesi C2 olan arkadaşa şu soruyu ingilizce sorsam yüzüme aval aval bakar.

Şurada bulabilirsiniz doğruyu

dictionary.cambridge.org
  • senolll  (22.03.18 15:32:00) 
-I know the man who stole my car. Bu relative clause örneğinde "who" sözcüğü relative clause cümleciğinde öznenin yerini almıştır. Acaba onu mu demek istiyorlar? Yada clause yani cümleciğin içinde özne ve nesneye ihtiyaç yoktur mu diyorlar? Bu tam olarak doğru değil.

Bir yerde bir karışıklık var ama...

(Şahsi fikrim bu şekilde anlatımlardan çok bir fayda sağlanamayacağı yönünde - sıklıkla yanlış öğrenme oluyor).

Örnek verin isterseniz, ona göre değerlendirilebilir.
  • cymbelina  (22.03.18 15:44:58 ~ 15:46:26) 
[]

It is today’s problem that smart phones aren’t safe.

burada that yapısı relative clause olmuyor mu?
noun clause denmiş kaynakta...

problem bir isimdir ve sonrasında gelen isim olabilir mi?
isim tamlaması mıdır yani bu?

 
Noun clause evet, isim tamlaması değil cümlecik. Mesela şöyle olsa relative clause olurdu:

Phones being dangerous is today's problem that is very concerning.
  • i was made for you  (20.03.18 15:01:25 ~ 15:02:37) 
Noun clause evet.

That burada - ması, - mesi anlamında.
  • susadım çeşmeye varmaz olaydım  (20.03.18 15:15:32) 
[]

spatzilein ne demek

bir arkadaşım almanya'da bu kelimeyi kullanmış instagramda ne demek?




 
spatz-> bülbül
lein-> küçültme, sevgi eki

bülbülcük demek.
  • cedex  (19.03.18 21:43:31) 
[]

1 cümlelik ingilizce sorusu

At least 46 Turkish soldiers were killed since Operation Olive Branch began on 20 January.

bu cümlede were kullanılmıs.
have been killed olması gerekmiyor mu?

 
Niye? *oldurulmusler iste. Oldurulme eylemi bitmis, gecmis gitmis.


  • baldur2  (19.03.18 06:12:19) 
(bkz: passive voice)


  • alperz  (19.03.18 08:06:22) 
Ikisi de olur. Okulda "Since ve for varsa, present perfect tense" diye ogrettiler bize. Dilbilgisi olarak bakarsak iki durum var; operasyon bittiyse Simple Past cunku artik daha fazla olecek kisi yok, operasyon bitmediyse Present Perfect cunku askerler olmeye devam edebilir ama Amerikan Ingilizcesi Present Perfect'i olabildigince az kullaniyor. Simple Past birkac durum disinda her yola geliyor. Hatta, bircok durumda Present Perfect kulaklarina garip geliyor. Ayni durumda, YDS'de iki secenek de olsa, 'were killed'i isaretlesen yanlis derler.
english.stackexchange.com

  • aychovsky  (19.03.18 08:09:20 ~ 08:17:56) 
ikisi de olur. bu iki tense'in aynı anda kullanılabilindiği durumlar da var, bu da onlardan biri.


  • eindaclub  (19.03.18 10:40:27) 
[]

Shakespeare

"Nothing is good or bad but thinking makes it so".

Şekspir ne demiş burda?

Teşekkürler.

 
Hiçbir şey iyi veya kötü değildir ancak düşünce/ düşünmek onu öyle yapar gibi bir şey.

Anlıyorum ama anlatamıyorum. :)
  • susadım çeşmeye varmaz olaydım  (18.03.18 15:27:38) 
"İyi ya da kötüyü var eden onu düşünmektir."

gibi daha edebi de çevrilebilir.
  • 6 yasimdan beri metal dinliyorum  (18.03.18 23:37:38) 
bir şeyin değeri, niteliği, ne varsa her şey kafanda şekillenir. gördüğün, yaşadığın her şey aslında kafanda sonradan kurulmuş, anlamlanmış şeyler. bu yüzden de herkesin dünyası farklıdır.


  • mehmed resad  (18.03.18 23:39:55) 
türk kızı üzerinden açıklarsak, yakışıklı çocuk laf atarsa hoş, çirkin eleman laf atarsa taciz/sapıklık olur.:)
ya da arkadaşın tekme attı, şaka yaptığını düşünürsen bişi olmaz ama ciddi vurduğunu düşünürsen kavga çıkar. yani olaylar aynı ama senin yorumlama şeklin kafandaki algıyı şekillendiriyor.

  • herhaltibiliyoring  (19.03.18 00:12:47 ~ 00:14:59) 
[]

İngilizce bir terim olan "in rem" ne demek?

Merhaba arkadaşlar. Bu terimin ne anlama geldiğini tam olarak çıkaramadım. Yardımcı olabilir misiniz acaba?

Not: Terim İngilizce bir hukuk kitabında geçiyor.


 
tureng.com

action in rem aynı dava demekmiş. Latince'den geliyor, actio in rem'miş orijinali

edit:aynı değil ayni'ymiş
  • nundu  (18.03.18 02:31:11 ~ 03:34:33) 
valla cambridge'de şöyle demiş;
relating to a legal action that deals with property rather than a person(law)
cümleyi yazsan daha iyi yardım edebilen çıkar belki.direkt karşılığı türkçede yok gibi belki vardır ama hukuk terminolojisine sen daha hakimsindir zaten
  • high hopes of the sozluk  (18.03.18 02:36:29) 
burada tertemiz açıklanmış: legal-dictionary.thefreedictionary.com

özetle, bir nesneye açılan dava.

abd'deki hukuk sisteminde davalar iki taraf arasında oluyor. mesela ben çıkıp bush'a dava açarsam, "sen git ben geliyorum v. bush" diye dava açılıyor. eğer konu abd'ye kaçak yolla sokulan 1500 sigara ise, o zaman "abd hüküneti v. 1500 kaçak sigara" diye dava açılıyor ve bu davanın amacı sigaraların şu andan sonra kimin olduğuna karar vermek.

okuduklarımdan benim anladığım bu. hukukla hiçbir bağım yok; o yüzden çok yorum yapamıyorum.
  • sen git ben geliyorum  (18.03.18 05:54:52) 
[]

Rosetta Stone ve Üniversiteler

Rosetta Stone'u denemek için araştırma yaparken Sakarya Üniversitesinin böyle bir işbirliğini gördüm
www.kutuphane.sakarya.edu.tr

Parayla satın alacağım üyelikle aynı mıdır bu acaba? Sakarya Üni'de okuyan birinin mailiyle ben girip kullanabilir miyimki?

Sakarya Üni öğrencisi varsa bana destek olur mu ki? :)

 
ayni olur mu bilmiyorum ama ayni olsun istiyorsan direk bul ve cak torrenti.


  • hot potato  (15.03.18 21:22:02) 
rosetta stone o kadar iyi değil..


  • binder dandet  (15.03.18 21:28:30) 
Bilkent kütüphanesinin de erişimi var. Parayla satın alınan üyelikle aynı ya da en azından ben bir fark gözlemlemedim.


  • kojonotsuki  (16.03.18 01:14:07) 
torrent denedim kuramadım :(
Yaz sonuna kadar almanca a1 seviyesine gelmem lazım ve giriş seviyesine gelmek için 2.000 TL bayılmak istemiyorum kursa o yüzden rosetta stone bana yeterli geliyor.
Sanırım bir öğrenci maili çözmeye çalışacağım
  • skinnerbox  (16.03.18 11:06:40) 
[]

analyzing of veya analyzing the

başlık için hangisi daha doğru?

analyzing of the relationship between xxx
analyzing the relationship between xxx

ikisinin de kullanıldığını görüyorum. fark var mı?

 
"Analysis of the R/S..." gibi olmadığına emin misiniz?
Ya da 2. yazdığınız "Analyzing the R/S"... olabilir.

Kolaylıklar
  • hana bi  (15.03.18 16:34:01) 
analyzing the yada analysis of olması gerekir becne


  • n62  (15.03.18 16:54:43) 
@camussar yani popularite ile ilgili bir durum mu? :D


  • Sour  (15.03.18 17:09:27) 
  • Sour  (15.03.18 17:14:31 ~ 17:17:12) 
bu 4 linkteki örnek de anadili ingilizce olmayanlar tarafından yazılmış gibi duruyor.


  • n62  (15.03.18 19:01:19 ~ 19:01:41) 
analysis of

analyzing the
  • sen git ben geliyorum  (16.03.18 07:10:27) 
[]

ingilizce fiiler

ingilizce'de bazı eklerle kullanılan fiillerin özel bir adı var mı? mesela "be accused of" ve "be aware of" birer kalıp gibi. bunlar nesne alıp almamasına göre ayrılıyor sanırım. bunları öğrenirken geçişli geçişsiz olup olmamasına göre mi yazmam gerekiyor? hangi fiillerin böyle ekli olduğunu topluca nasıl öğrenebilirim?




 
kalıp gibi ezber ingilizcede irregular durumlarda gerekir diye düşünüyorum. pek tabi bunları da öyle akılda tutabilirsin ama sonuçta bir mantığı olduğu için önce o mantığı kavrayıp ardından bu fiilleri öğrenmen daha kolay olabilir.

- He is accused of bribery
- I am afraid of spiders
- She is aware of the fact
- He is scared of me
- I am sick of her

bunların hepsine en başa bir özne, sonra ona uygun am/is/are ardından fiil ve sonda isim/nesne geliyor. her fiil bu şekilde ingilizcede, özel bir olayı yok açıkçası.
  • eindaclub  (15.03.18 15:59:21) 
başlığı görünce ingilizce FİLlere nolmuş acaba dedim


  • dedim ben sana  (15.03.18 16:07:12) 
Soruya cevap degil ama boyle ingilizce ogrebilmez. Amavin spesifik bir sinava hazirlanmak falansa ona bir sey diyemem.


  • stavro  (15.03.18 16:37:00) 
@eindaclub bu tarz eylemlerin bir adı var mı? ya da kuralı? geçişli olup olmamasıyla alakalı mı? mesela "I am afraid from spiders" ya da "I am afraid spiders" yanlış kullanımlar sanırım. hani "afraid of" olduğunu bilmesem sadece afraid kelimesinin anlamını bilsem afraid from diyebilirdim. bu fillerde of gibi eklerin olmasının nedeni nedir?

@dedim ben sana yanlış yazmışım düzelttim.

@stavro amacım kelime öğrenmek. neden öyle dedin? nasıl yapmalıyım? bir video görmüştüm youtube'ta. kelime öğrenirken eylemlerim geçişli geçişsiz olup olmadıklarını da öğrenin diyordu. bazı fiiller böyle ekler alıyor ya onların özel bir adı var mı onu merak ettim.
  • nick bulamadim  (15.03.18 16:58:37) 
Sorunuzdakiler fiil değil, sıfat, yani adjective. Sıfatlar genellikle "to be" fiiliyle kullanılır ancak istisnaları da var; "get" fiiliyle de kullanılabilir örneğin - duruma göre. Verdiğiniz örneklerdeki "of" ve "from" ise preposition. Prepositionların bir diğer kullanımı da buradaki gibidir.

Sözcükleri öğrenirken yanına gelen ekleri öğrenmek istemeniz son derece yerinde. Bunun için de ingilizce-ingilizce bir sözlük kullanmanızı şiddetle tavsiye ederim. Başta olur da zorlansanız bile zamanla alışırsınız ve son derece işinize yarayacaktır. Bu tür bir sözlük size o sözcüğün fiil mi, sıfat mı vb ne oldugu + alıyorsa aldıgı ekleri ve o sözcüğün kullanılışını gösteren örnek cümleleri gösterecektir.

Diğer sorunuza gelirsek, geçişli fiiller= transitive verbs; geçişsiz fiiller= intransitive verbs. Kullanacagınız sözlükte herhangi bir fiile baktıgınızda o fiilin geçişli mi geçişsiz mi oldugu da bir kısaltmayla belirtilir zaten.

Tümü olmasa da kısa bir liste için:

en.oxforddictionaries.com

"afraid" sıfatının ardından neden "of" geliyor diye sormuşsunuz. Buna collocation diyoruz, yani kısaca bu ikisi kalıp gibi birlikte kullanılır.
  • cymbelina  (16.03.18 10:22:36) 
@cymbelina çok teşekkürler :) tam aradığım cevap. çok aydınlatıcı oldu teşekkürler :)


  • nick bulamadim  (16.03.18 10:35:05) 
[]

Teknik İngilizce Geliştirmek

Kolay olmadığını biliyorum, hele ki şu an İngilizce seviyemin B2'de gezindiğini düşünecek olursak; C1'e başlayamadım henüz. Ama ilerisi için merak ediyorum.

Örneğin diş hekimliği ve bunun sözlü/yazılı çevirileri ile ilgili bir alana yönelmek istersem, yani bu işi kendime yetecek kadar, profesyonel olarak olmasa da alaylı bir şekilde yürütecek olsam, nasıl bir yol izlemem gerekir?

Ufak tefek de olsa başlangıç yapmak için yazılı kaynak öneriniz olur mu?

 
youtube bir kaynak. dis hekimlerinin falan ingilizce videolarini izleyebilirsin. ayni sekilde dis hekimligi ile ilgili podcast, blog, bilimsel makale falan tuketebilirsin.


  • hot potato  (15.03.18 17:17:17) 
[]

İngilizce öğrenmek istiyorum

Aslında istemek gibi değil de, ''çocuk heves etmiş'' gibi.

Bi' yardımcı olun. Yıllardır bu çektiğimiz nedir böyle.


 
Bi yerden başlamak lazım. Seviyen ne? Ne kadar vakit ayiracaksin? Kurs istiyor musun, kendin mi calusmayi düşünüyorsun?


  • baharat  (12.03.18 21:16:15) 
[]

İngilizce cümle çevirisi

Türkçesi nedir acaba?

Would not a man rather have so much sympathy with the coming generation as to spare it the burden of existence, or at any rate not take it upon himself to impose that burden upon it in cold blood?


 
bir insan gelecek nesli varoluş yükünden kurtaracak kadar geniş yürekli değil midir yoksa her ne olursa olsun bunu soğukkanlılıkla ona yüklemekten kaçınmaz mı? gibi biraz anlamsız bi cümle oldu.


  • n62  (11.03.18 21:58:52) 
Evet öyle galiba, çok teşekkürler.


  • orhan zeplin  (11.03.18 23:24:46) 
[]

minicik çeviri

Bu şiirde "August fell" ile ne demek istenmiş? Teşekkürler.

She stole, my grandmother's watch, a treasure to touch
To keep time to herself
Her mind, was a very big house, we got lost there for hours
Until August fell.

 
ağustos ayı geldiğinde olabilir. ya da august özel isimse gerçekten düştüğünde olabilir.


  • winston  (10.03.18 15:18:27) 
Ağustos ayı gelene kadar. Başka anlamı var mıdır, bilemiyorum.


  • kojonotsuki  (10.03.18 15:18:39) 
çalınan şey saat yani zaman, zamandan grandmother's mind'da saatlerce, ağustos girene dek kaybolduklarına bağlıyor durumu dolayısıyla üstteki cevaplara katılıyorum ben de.


  • zebragibi  (10.03.18 19:39:18) 
[]

"turn out" günlük kullanım mı?

Resmi belgelerde turn out kullanılabilir mi sizce? yani mesela "borcunu ödemediği anlaşıldığından..." derken "since it turns out that he didn't pay his debt..." desem nasıl olur? "since it is understood that he didn't pay his debt..." bana daha saçma geliyor açıkçası. sanki it is understood çok türkçe düşünülmüş bir kalıpmış gibi geliyor.




 
resmi belgelerde phrasal verb kullanmak bana gayrıresmi geliyor. understood türkçe düşünülmüş gibi dursa da senin için, bence daha doğru kullanım olur.


  • winston  (10.03.18 12:18:23) 
Resmi olmaz.


  • Adramelekhh  (10.03.18 12:54:48) 
"turn out that"i ben "halbuki..." gibi anlıyorum. "as it is concluded that..." derdim ben herhalde... yahut "as he failed to pay off his debts..."


  • e haliyle  (10.03.18 13:06:04) 
"since it came to our attention that..."


  • sen git ben geliyorum  (10.03.18 20:07:08) 
[]

Ingilizce konuşmamı nasıl geliştirebirim?

Writing ve reading'im günlük hayatta ihtiyacımı karşılayacak seviyede, özellikle okumada daha iyiyim ama yurt dışına çıktığımda ya da bir yabancıyla bir araya geldiğimde pek konuşamıyorum.
Kendimi iyi ifade edemiyorum, normalde bildiğim kelimeleri konuşurken kullanamıyorum. Cümle kalıplarım saçma sapan oluyor.
Ve bu konudan aşırı rahatsızım.
Yapanlarınız nasıl yaptı? Ben nasıl geliştirebilirim?
(Yurt dışına gitme opsiyonu şu an için yok)
Gerçekten planlı programlı bir şekilde şu konuyu çözmek istiyorum.

 
bol bol pratik yapman lazım yabancılarla, konuşmadan olmuyor. preply diye bir site var, ben kullanıyorum fena değil. bir incele burayı.


  • electrobuzz  (09.03.18 09:16:49) 
zihnine ingilizce konusma yonunde egzersiz yaptir.

kendi kendine konuş. iste/okulda kullandigin cumleleri ingilizce soylemeye calis. kendi gecmisindeki bir olayi anlat kendine. gittigin liseyi anlat, lisede bir ogretmenini vs.. konustukca acilirsin.
  • tabudeviren  (09.03.18 09:33:47) 
Bu iş için biraz delirmeniz gerekiyor. Ayna önünde konuşmalar, durduk yere bazı oyuncuların repliklerini taklit etmek dilinizi yavaş yavaş açar. Sonrası da Couchsurfing toplantılarında hâlledilir. Ben ilk gittiğim toplantıda bir ABD'li ile karşılaşmıştım. Önce konuya dahil olmadan önce söyleyeceklerimi kafamda toparlayıp dile getiriyordum, sonra her hafta gide gide aynı konuları konuşmak (tanışma vs) dilimi açtı. Konuşabilmek için dili yeterince duymuş olmak da çok önemli. Dilsizleri düşünün. Dilleri mi yok yoksa dili hiç duymadıkları için mi konuşamıyorlar? İzlediğiniz dizilere sağlam kulak kabartın. Anlamadığınız yerleri geriye alıp sağlam bir duyun. Sonra dışınızdan bir tekrar etmeye çalışın. Bilimsel olmayabilir ama ben dışından tekrar etme olayının kas hafızasına katkısının olduğunu düşünüyorum. 20 yaşından sonra sağır olan 40 yaşındaki bir kadın çok güzel konuşabiliyordu. Nasıl? Kas hafızası sayesinde. Dinlemeyi geliştirmemde engvid.com videoları çok işime yaramıştı. Yav sabah sabah yazasım geldi iç döker gibi yazıyorum. Yurt dışına dil okuluna gitmek bana acayip lüks bir şey gibi geliyor. Orta sınıftan ve hâlâ öğrenci kafasında olan biri olduğum için olabilir. Yani gidilecekse bile bence sağlam bir seviyeye ulaşıldıktan sonra ana dilin yabancı dilde düşünme üzerindeki etkisinin yok edilmesi için gidilmeliymiş gibi geliyor bana. Saçma düşünüyor da olabilirim. Başarılar dilerim.


  • taktikmaktikyokbambambam  (09.03.18 09:46:13) 
[]

basit ing. sorusu

beynim feci yandı. şu ikisini çevirir misiniz sırayla:

o kimi gördü?
kim onu gördü?

o = she olsun

 
who did she see
who saw her

  • catch the arrow  (08.03.18 02:56:17) 
@cta, whom olmaz değil mi her ikisinde de veya herhangi birinde? teşekkürler bu arada


  • isimsiz uye  (08.03.18 03:04:37) 
whom/who did she see
who saw her

  • keegan  (08.03.18 03:36:49) 
birincisi için "whom did she see?" doğru olanı. günlük dilde whom yerine who diyeni de çok görürsün; ama doğru olanı whom.

niye? çünkü cevap "her" ya da "me" ya da "his." Misal, "o kimi gördü?" sorusuna cevap olarak "onu gördü" diyorsun. yani "she saw him" diyorsun. o zaman whom'u yapıştır.

eğer cevap "I/he/she" olsaydı o zaman who derdin. "kim onu gördü?" "ben gördüm." "who saw her?" "I saw her." dolayısıyla cevap who.

yani senin sorun için:

1. "Whom did she see?"
2. "Who saw her?"

Not: Amerikan İngilizcesi için konuşuyorum bu arada. İngilizlerin "cümleye whom ile başlanmaz" falan gibi farklı kuralları olabilir; emin değilim. Araştırmaya üşendim.
Edit: Üşenmedim, baktım ve "whom" ile başlanmaz gibi bir kural görmedim. Dolayısıyla yardır whom'u.
  • sen git ben geliyorum  (08.03.18 03:50:14 ~ 05:27:46) 
who did she see?

who saw her?
  • eindaclub  (08.03.18 11:32:37) 
[]

Replace Çevirisi

Selam.

"Latin replaced Greek as the official language" cümlesi "Resmi dil olan Latince'nin yerini Yunanca almıştır." diye mi yoksa "Resmi dil olan Yunanca'nın yerini Latince almıştır." şeklinde mi çevriliyor? Replace hiç bu kadar kafamı karıştırmamıştı.


 
Latince Yunancanın yerini almış.


  • voyager 1  (06.03.18 23:23:05) 
[]

gerund ile participles arasında fark var mı?

gramer çalışıyorum, participles kısmı gereksiz geldi, pek anlamadım yani.
fark varsa da nedir?



 
Evet fark var. Şöyle açıklayayım, gerund fiili isim olarak kullanmanıza imkan veren bir yapıdır. Participle ise fiilin sıfat olarak ya da başka bir yardımcı fiille beraber yine fiil olarak kullanılan yapılardır. Present participle ile gerund yapı olarak aynıdır; fark kullanımda ortaya çıkar. “He is watching TV” dediğinizde present participle kullanmış olursunuz (fiil). Fakat “Watching TV is a waste of time” dediğinizde gerund kullanmış olursunuz (isim).


  • voyager 1  (06.03.18 22:05:59) 
[]

Bir kitabı aynı anda 2 farklı dilde okumak

Merhaba arkadaşlar,

İngilizce okuma becerimi geliştirmek istiyorum. Yaşadığım şehirde aradığım tarzda bir kurs bulamadım, online kurslar da ağırlıklı olarak sınavlara göre tasımlandığı için ilgimi çekmiyor.

Tahsin Yücel ''Yalan'' adlı romanında, bir kitabı aslından okuduktan sonra çevirisini okumanın çok faydalı olduğunu söylüyordu. Siz ne düşünüyorsunuz bu yöntem hakkında?

 
kitap ingilizceyse ingilizcesini oku türkçeyse türkçesini oku. ya da başka bir dil biliyorsan kitabın asıl yazım dili hangisiyse onla oku.

ha ingilizcemi geliştirceğim diyorsan da kitabın contextini bildikten sonra önce türkçe sonra ingilizce falan okumakla uğraşmazdım (uğraşmadım) direk ingilizce al oku.
  • AlsterWasser  (06.03.18 20:49:16) 
@AlsterWasse, hocam doğru dürüst İngilizce öğrenimi görmedim. Kendi imkân ve çabalarımla belli bir seviyeye ulaştım ama yine de kendimi yetersiz hissediyorum ileri düzeyde yazılar okurken. İncelediğim metinlerin büyük bir kısmını anlasam da tam olarak anlamlandıramadığım bazı yerler canımı çok sıkıyor. Belki de eğitim almamış olmamdan kaynaklanıyor bu durum. :)

Teşekkür ederim cevabınız için. :)

@yere dusup kirilan sarap kadeh, hocam romanı okuyalı epey zaman olduğu için hatalı veya eksik bir şey söylemek istemiyorum. Hatırladığım kadarıyla romanın başkarakteri Yusuf Aksu'nun yabancı dilini geliştirme yöntemiydi bu. Her gün birkaç saat çift dilde metin okumanın okuma becerisine muazzam katkısı olduğunu söylüyordu. Tespiti, kendi yaşamına dayanıyordu. Aksu'nun dil bilen yönü bana Tahsin Yücel'i hatırlatmıştı. Bu yüzden müellifin kendinden hareketle yaptığı bir çıkarsama olarak kabul ettim.
  • lafıolmaz  (06.03.18 21:01:24 ~ 21:53:55) 
Ben Harry Potter ve Ölüm Yadigarları'nı okuyorum o şekilde. Birincisi böyle bir çalışmada çevirmene çok güvenmelisin. Harry Potter'ı Sevin Okyay ve Kutlukhan Kutlu gibi iki önemli çevirmen çevirdiği için, hem de YKY gibi başarılı bir yayınevi tarafından çıkarıldığı için güvenilir buldum ama başka bir kitap için aynı güveni gösteremezdim. Sonuçta Suç ve Ceza'yı herhangi bir çevirmene verip, 10 liraya da satıyorlar. Ama daha iyi bir yayınevinde aynı kitap 50 liraya satılıyor. Aradaki en temel fark çeviri burada. Bu yüzden çeviri konusunda kendini kanıtlamış birinin çevirisini oku. İkincisi de o kitaptan öğreneceğin kelimeler o kitabın konusuyla ilgili olacak. Bir romanda bir mühendislik ya da hukuk terimine hiç denk gelmeyebilirsin. Bu tip konular için direkt makale okumak gerekiyor. Kitaptan ne beklediğinizi belirlemeniz gerek burada.


  • dissendium  (06.03.18 22:23:55) 
[]

Online Almanca dersi almak..

Almanca anliyorum ama pek konusamiyorum. Internetten hem ogretecek hem de konusma pratigi yapabilecegim bir hoca ariyorum. Nasil bulurum? Tavsiye edebileceginiz biri varsa da paylasirsaniz sevinirim.




 
italki.com diye bir site ogrendim. binlerce hoca arasindan istedigini secip ders alabilirsin. ayrica community/notebook kisminda, herhangi bir yazi yazabilirsiniz sonra iki milyon kisi arasindan cok kisa surede gonullu birileri cikip hatalarinizi duzeltecektir ve bu da ucretsiz. ayrica dil partneri de bulabilirsiniz.


  • bir varmis bir yokmus  (25.03.18 23:56:26 ~ 23:56:49) 
[]

ortaokul Erasmus projesi (capsli)

Şimdi bizim oğlan Erasmus projesi hazırlayacak. Şu "Tolerance through my eyes" ile ne denmek istenmiş ben anlamadım.

Bie de invent gadget olarak "cırtcırtlı bantın keşfini" anlatmak istiyormuş. Sizce olur mu?

Fikir şeyedin ya tıkandım ben zaten zor günler geçiriyorum. :) Teeşekkürler.

 
O projede yeni bir şey icat etmeleri gerekiyor gibi anladım ben. Yapılmış/bulunmuş bir şeyi anlatmaları gerektiğine dair bir direktif yok.

"benim gözümden tolerans" diğeri de. Kendisinin ne anladığı, ne gözlemlediği vs yazılmalı herhalde.
  • sopiro  (06.03.18 12:49:31) 
TOlerence through my eyes için şöyle bir şey buldum, sanırım bununla ilgili.
www.learningtogive.org

  • agluna  (06.03.18 12:54:08) 
tolerance-hoşgörü, farklılıklara saygı, insani değerler, birlikte yaşam, insanların doğuştan gelen haklarını içeren bir konu, sopiro'nun da dediği gibi bunu da kendi deneyimleri ve gördüklerinden anlatması düşüncelerini paylaşması bekleniyor


  • freebird5406_2  (06.03.18 13:08:02) 
@freebird5406_2 çok güzel bir konuymuş bu o zaman ya. Farklılıklara saygı.


  • old possum  (06.03.18 13:12:50) 
[]

bir cumlelik ingilizce ceviri

Why should your right to freedom of speech trump a trans person’s right not to be offended?

su cumleyi cevirebilir misiniz, beynim durdu. cumlenin gectigi konusmayi bilen varsa, context icinde de anlatabilir


 
senin dusunceni ifade etme ozgurlugun neden trans bir insanin alinmama(gucenmeme) hakkindan daha ustun olmali?


  • baldur2  (06.03.18 03:36:01) 
[]

justice is as justice does Ne demek?

Teşekkür.




 
bu deyimin orjinali "handsome is handsome does" yani bir kişinin güzelliği görünüşünden çok yaptığı güzelliklerle tanımlanır diyor.

güzel olan güzel şeyler yapar diyor yani...

bence türkçedeki karşılığı olan deyim "ayinesi iştir kişinin, lafa bakılmaz" olabilir :)

"justice is as justice does" da adil olan adaletli davranır gibi bir anlam getiriyor bu durumda.

bu arada bir şey buldum şimdi... forest gump'tan bir sahne.

www.youtube.com

kadının, "aptal misin yoksa aptal gibi mi davranıyorsun?" sorusuna
diyor ki "stupid is as stupid does" yani aptal olan aptallık yapar...
  • peace.on  (04.03.18 21:40:03 ~ 21:43:06) 
[]

Sesli + Sessiz harfle biten verb + ed ayrımı?

Şimdi Visit in v2 hali Visited iken Admit in v2 hali Admitted. Aynı şekilde Happen - Happened, Prefer-Preferred gibi örnekler çoğaltılabilir

Son iki harfi sesli + sessiz ile biten fiilde sessiz harf bir kere daha yazılır v2 de ama bu istisnaları ayırt etmekte zorlandım. Vurgunun ikinci hecede olması durumunda sessiz harf iki kere yazılır tamam ama o Vurgunun ilk mi ikinci mi hecede olduğunu nasıl anlayabilirim? Türkçede bile en zorlandığım şey bu Vurgunun hangi hecede olduğu muhabbetiydi sonuçta görülmez test edilemez bir şey, hele okurken ya da yazarken hayli zorlayıcı


 
benzer kurallar türkçede de var
zarflar
harfler

son 3 harfleri aynı olmasına rağmen [(z)(h)arf] birisi _lar olmuş birisi _ler olmuş.

vurgudan ziyade ses bilgisi kuralı olduğunu düşünüyorum bunun için. Net şekilde doğrusunu bilmiyorum tabi.
  • basond  (04.03.18 19:04:35) 
valla bu söylediğin kelimelerde neredeyse hiç hata yapmam, ben oturup ezberlemiş ve kullandıkça yerleştirmiştim kafama. vurgu nerdeydi diye düşünmeye kıyasla daha kolay. "visitted", "admited" vs. bi noktadan sonra gözüne çirkin geliyor zaten. ingilizceyi kendin için o kadar zorlaştırıyosun ki şaşırıp kalıyorum.


  • der meister  (04.03.18 19:11:12) 
[]

Minik ceviri

Petrol darboğazı

iki kutuplu dünya (seksenlerdeki Sovyet ve ABD kutuplarini kastediyorum. (bipolar world mü desem?)

İngilizce'de nasıl çevrilir.

Teşekkürler

 
Petrol dar boğazı için "oil crises" mi desem?


  • old possum  (04.03.18 16:14:20) 
bipolar world diye geçiyor google'da.

diğerine oil bottleneck derdim.
  • sanat guresi  (04.03.18 23:25:16) 
[]

Aslında yabanci dil değil

Almanya'da üniversite okuyan biri var mi? Birkac soru sormam mumkun mu?




 
sor sor


  • vhs kaseti  (03.03.18 22:41:45) 
Hangi bolumde okuyorsunuz? Lise egitiminizi nerede aldiniz? Numerus clausus hakkında bilginiz var mi?


  • Lozturkmen  (03.03.18 23:30:03) 
  • but that was just a dream  (04.03.18 01:03:27) 
[]

Hmmm i think i will pass ne demek?

Sanirim gececeğim degil konusmaya oturmuyor..




 
"Ben almayayım," anlamında


  • skooma  (28.02.18 17:23:20) 
kalsın anam.


  • tsubasa  (28.02.18 17:27:48) 
hiç öpmiiim canım, yılan sevmiyorum.


  • elorelia  (28.02.18 17:32:05) 
neyse salla

demek
  • MaNOfTheYear  (28.02.18 17:40:45) 
sanırım geçeceğim.
:)

  • binder dandet  (28.02.18 21:35:04) 
[]

Farkli Aksan Anlama Dinleme

Sadece Ingilizce icin sormuyorum. Her dil icin onlarca farkli aksan var malum. Farkli bir dil ogrenme surecindeyim, zaman zaman da Ingilizce icin cok degisik aksanlara rastliyorum.

Sizde de cok farkediyor mu? Mesela Erzurum, Antep, Aladag yoresi insanlari anlamak da cok zor geliyor Turkce'de bana. Sizde durum nasil?

Ya da siz konusunca aksaniniz nedeniyle anlasilmadiginiz oluyor mu? Aksaniniz var mi?

 
Geçen gün Hintlilerle telefon üzerinden bir toplantı yaptık. Arada Amerikalı abi olmasa hiçbir bok anlamayacaktım. Ama yanımdaki Türk yönetici çok kolay iletişim kurdu. Demek ki kulağın alışmasıyla alakalı.

Fıkra gibi oldu. Bir Hintli, bir Amerikalı ve iki Türk bir gün uçağa binmişler...
  • ufukcel  (28.02.18 16:59:43) 
türkçe için; ben saf adana aksanını anlamakta çok zorlanıyorum, hele ki hızlı konuşuyorlarsa.
ingilizce için; bizim kurumsal merkez singapur'da, oradaki kore-çin-malezya kökenli orta yaşlı yöneticiler baya bi yara yara konuşuyorlar, hele ki telekonferans girince işin içine neredeyse sıfıra düşüyor iletişim.

  • Bruce  (28.02.18 17:04:19) 
Tam şu anda dil öğrenimiyle ilgili bir kitabı düzeltiyorum ve tam da aksan konusundayım. Kitaptan alıntı yapıyorum:

"Bir tek sesi tekrar tekrar dinleyerek dilin sesi ve ritmine dair bir fikir geliştirebilirsiniz ama bu görece zayıf kalacaktır; bu durumda, daha önce duymadığınız konuşmacıları algılamada olacağı gibi. Netice itibarıyla hedefiniz, yurt dışına çıktığınızda farklı farklı kişilerin söylediklerini anlamak ve onlara cevap verebilmektir. Hep aynı konuşmacıyı dinleyerek bunu başarmanız mümkün değildir. Bu, ana dili İspanyolca olan birinin Winston Churchill’in konuşmalarını dinleyerek İngilizce öğrenmesine ve Londra’daki taksi şoförleriyle veya Glasgow’daki tezgahtarlarla anlaşmaya çalışmasına benzer."

Yani kısaca, farklı aksanlara daha çok maruz kaldıkça anlaşılır olmaya başlıyorlar. Başta anlamamak çok normal.

Türkçede de, Antalya'da yaşarken oranın yerlisi yaşlı teyzeleri asla anlamıyordum. Ege/Akdeniz yörüklerinin kendilerine özgü, çok hızlı bir konuşma biçimleri var, ne kadar uğraşsam da anlamıyordum.
  • kobuzchu kiz  (28.02.18 17:54:11) 
[]

YDS için kitap önerisi

Merhabalar,

YDS için kitap önerisi olan var mı? Milyon tane kitap ve yayınevi var, hangisini önerirsiniz?


 
İrem Yayıncılık'ın kitaplarını öneririm.


  • simderun  (27.02.18 20:30:08) 
yeni başlayan iseniz şunları hatmedin;

reader at work 1&2.
  • susadım çeşmeye varmaz olaydım  (27.02.18 20:37:16) 
akın yayıncılık kitapları güzel
eec (english exam center) denemeleri güzel.

  • basond  (27.02.18 20:39:08) 
Teşekkürler, yeni değilim, aksine iyi sayılırım, bir önceki seferde sanırım 3-4 yıl önce öylesine girip 86 almıştım. Ama şimdi 90 üzeri almam gerekiyor ve riske atmamak için de sınav sistemine beni alıştıracak, ona yakın bir kaynak arıyorum.


  • cursor  (28.02.18 20:34:03) 
[]

en ucuz almanca öğrenme yöntemi

app dışında en ucuz dil, spesifik olarak almanca öğrenme yöntemleri neler?




 
ebook bulup, google translate yardımı ile çalışmak

ebook olarak menschen serisine bakılabilir
  • cedex  (27.02.18 09:10:57) 
ismek kursları.


  • yazar yazmaz yazan yazar  (27.02.18 09:18:55) 
ismek +1


  • ozgur bir kusun hatirati  (27.02.18 11:15:12) 
schenke & seago - basic german

google'da ararsaniz pdf olarak da bulabilirsiniz kitabi.
  • miss creampuff  (27.02.18 12:24:01) 
Birinci kuru duzgun bir yerden almak ve kotu/yanlis telaffuz riskini ortadan kaldirmak. Cunku ileride konusurken insanlarin sizi anlamasini bekleyeceksiniz. Sonra eger duzenli calisiyorsaniz duolingo`nun Ingilizce-Almanca´sini deneyin.


  • buf-e kür  (27.02.18 14:47:42) 
[]

ielts kursu ve çalışma kaynağı tavsiyesi

1) ielts için istanbul anadolu yakası'nda hangi kursu tavsiye edersiniz?
2) evde çalışmak için hangi kaynakları tavsiye edersiniz? (basılı kitap ve internet siteleri dahil)



 
2) Cambridge serisi ve Simon IELTS web sitesi


  • kitap arasında kalmış silgi tozu  (27.02.18 02:35:01 ~ 02:35:16) 
1) EDUC academy diye bir yer var, cahit hoca efsanedir. karşıda da şube açtılar.
2) cambridge, ielts-simon, economist ve harward business review videoları.

  • kulakligin calismayan teki  (27.02.18 10:56:14) 
[]

ingilizce geliştirmece

selamlar,
ingilizcem fena sayılmaz, ne kadar belirleyici olur bilmiyorum fakat son yökdilden 87,50 aldım. şöyle söyleyim konuşurken hiç rahat değilim okuduğumun %80-90'ını dinlediğimin %60-70'ini anlayabiliyorum.
fakat artık ingilizcem ilerlemiyormuş gibi geliyor.
sistematik bir şekilde her gün yapabileceğim aktiviteler neler olabilir? düzenli bir şekilde yapabileceğim öneriler bekliyorum.
hedef: ingilizce yüksek lisans yapabilecek seviyeye gelebilmek.
süre: yaklaşık 1 yıl
şimdiden teşekkürler.

 
En klasik ve faydalı cevap: Yabancı dizi izle. İngilizce altyazıyla da izleyebilirsin altyazısız da, çok değişen bir şey olmuyor, dinlemen gelişir her türlü.
Neler okuyorsun bilmiyorum ama daha zorlayıcı şeyler okuyabilirsin, mesela Wall Street'i açıp ekonomi haberi okuyup tamamen anlıyorsundur belki ama edebi bir cümle daha zor gelir ki gerçekten de ağır yazılmış bir romanı okumak en karmaşık haberi anlamaktan daha zor.

  • i was made for you  (26.02.18 23:54:09) 
Konuşma klupleri var onlara katilabilirsin


  • kafanguzelolmus  (27.02.18 00:01:12) 
anladığım kadarıyla receptive becerileriniz iyi. dinleme, okumadan ziyade yazma ve konuşma pratiğine ihtiyacınız var. bunun için essay yazmak, örnek essayleri irdelemek faydalı oluyor. ben yazacak enerji, vakit bulamasam bile konu, soru araştırdığımda veya karşıma çıktığında outline hazırlayıp kafamda cevaplandırıyorum. Quora'ya girip orada sorulara bakıyorum arada cevaplıyorum.

konuşma pratiği için de ielts'e hazırlanırken ielts, toefl gibi sınavların sorularına cevap verip, sesimi kaydediyordum. o kayıt üzerinden cevaplarımı, cümlelerimi geliştiriyordum. bir de daha rahat hissetmek adına konuşurken akıcı konuşayım, hemen cevap vereyim mantığından kaçınmak gerekiyor.
  • ontheroad  (27.02.18 00:25:42) 
[]

amazon polly kullanan var mı?

video'ya seslendirme ekleme programı amazon polly'yi kullanmış olan var mı?

ücretlendirme nasıl oluyor?

amazonun sitesinde ilk 12 ay bedava diyor sonrasında her 1 milyon kelime 4 dolarmış.ama girişte kredi kartı numarası istiyor tam güvenemedim.

 
Neye güvenemediniz?
Dünyanın en değerli en güvenilir şirketlerinden birinin kartınızı boşaltacağına falan mı inanıyorsunuz?

Free Tier (Ücretsiz deneme) dışındaki ücretlendirme kullandığınız kadar ödeyin şeklinde, genelde kullandığınızı ay sonunda kartınızdan çeker, 1 milyon KARAKTER için 4 dolarmış, yani 100000 karakter için 40 cent.
  • atom karincanin torunu  (26.02.18 14:29:57) 
@atom karınca kaydoldum şimdi ama direk 1 dolar cekti hesabımdan.free diyolardı ama yatırırlar heralde :)


  • follow rivers  (26.02.18 15:21:07) 
1 ... •383940414243444546• ... 156   « Önceki  Sonraki »
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.