[]

Yabancı dil uygulaması sorusu

Arkadaşlarımla ortak sözlük oluşturabileceğim ve birlikte kelime öğrenebileceğimiz bir yabancı dil uygulaması var mı bildiğiniz? Duolingo ve Memrise'a göz attım ama bulamadım istemediğimi. Duolingo'da arkadaşlarla grup kurulup paylaşımlar yapılabiliyor ama istediğim tam olarak o değil. Ben, kullanıcıların girip ortak şekilde oluşturacakları ve kullanacakları bir sözlük imkanı istiyorum.

Teşekkürler <3


 
Buyrun :

appadvice.com
  • Nocturne  (07.11.18 13:08:43) 
Quizlet


  • siyah giyen adam  (07.11.18 19:29:01) 
[]

Bi soru

can you turn off the TV?

can you turn the TV off?

hangisi doğru?

 
ikisi de doğru
doğru ikisi de

bu iki cümle de nasıl doğruysa yani :)
  • depol  (07.11.18 11:23:34 ~ 11:24:26) 
Normali turn the TV off da ikisini de diyebilirsin.


  • stavro  (07.11.18 11:25:12) 
turn off the tv dersen yükleme, turn the tv off dersen nesneye vurgu yapmış oluyorsun. normali ne diye soruyorsan turn the tv off.


  • sir gawain  (07.11.18 11:55:39) 
normali, doğrusu diye bir şey söz konusu değil. en güzel açıklama depol'den gelmiş. puanım 10.


  • pisiklet  (07.11.18 13:43:39) 
[]

1 cümle çeviri

Ya bu ne demek, gerçekten kafayı yiyeceğim yalvarırım bir el atın.

Addiction is a sickness U R L that's Y U hate smack.

addiction is a sickness (bağımlılık bir hastalıktır) U R L (bunu anlamadım? you are a liar demek olabilir mi ki?) that's why you hate smack (bunu da anlamadım)

 
Aklıma ill geldi.


  • himmet dayi  (05.11.18 22:21:34) 
bağımlılık bir hastalıktır. sen bir yalancısın ve bu yüzden şaplaktan nefret ediyorsun...

bu cümlede anlatılmak istenen; kişinin hastalık derecesindeki bağımlılık nedeniyle bir yalancıya dönüştüğü, ve hayatının her bölümünde şamaroğlanına çevirilmeyi hak ettiğidir.

yani en azından benim anlayabildiğim bu...
  • trawmatolog  (05.11.18 23:55:26) 
"Addiction is a sickness, you are ill, that's why you hate smack".

Bağımlılık bir hastalıktır, sen hastasın, bu yüzden de eroinden nefret ediyorsun.

Smack argoda eroin demek. Bkz: www.urbandictionary.com
  • shangrilla  (06.11.18 00:34:50) 
Daha tepeden bakinca, bu cumlenin yazani da bir bagimli gibi duruyor. Anlsm kaymasi, gramer ... vs


  • tunaktunaktun  (06.11.18 06:01:38) 
Cumle butunlugu acisindan :
So you moved down south?
They're just gonna start finding your needles in haystacks
Addiction is a sickness, you are ill – that's why you hate Smack
Every time you hear his name you want to do 8 grams
And make a vein collapse
  • tunaktunaktun  (06.11.18 06:05:11) 
[]

ing. çeviri sorunum.

arkadaşlar, yunanistan'da 2 haftalık kursa gideceğim, karşımdaki hoca benim çok uğraştı, kurs parası falan almamak için bir sürü yere mail yazdı. bir kaç sorun daha vardı, adam hepsini çözdü.
kalacak yer için bi kaç yere soracağını yazmış fakat ben hostel ayarlamıştım.

şimdi bu bilgiyi vermek istemiyorum. sadece kalacak yeri kendim ayarlayabileceğimi, onu fazla uğraştırmak istemediğimi söylemek istiyorum. ama hem türkçe cümleyi kuramadım hem de ingilizce nasıl söylenir bilemedim.

I thank you for the information You have supplied and thank you very much for the accommodation offer, but ?i will try to find accommodation ........???

çok teşekkür ederim.

 
Thank you for all the information you gave. I appreciate it all. Also thank you for offering me accommodation. You have made so much for me so far and I don't want to cause you anymore trouble. I will look for accommodation by myself. Thank you again.


  • heygidim  (02.11.18 08:42:06) 
[]

Monolog ingilizce pratiği nasıl yapabilirim?

ingilizce konuşma pratiği yapıyorum bi süredir. cambly englishninja vs. de kullandım. bazı kitaplar okuyorum sesli şekilde.şimdi de monolog şeklinde kendi kendime konuşarak pratik yapıyorum ama bi yerden sonra muhabbet tıkanıyor.
monolog ingilizce speaking için bir program,kitap var mıdır? günde 4 5 saat çalışabilirim.tavsiye bekliyorum.



 
football manager oynarken durmadan ingilizce röportajlar veriyordum kendi kendime.


  • barankovan  (02.11.18 09:30:25) 
Aşağıdaki 3 kitabı da tavsiye ederim. İlk ikisi üzerinde konuşmanız için size soru kaynağı olacaktır. Üçüncüsü ise konuşurken kullanmanız için kelimeler-ifadeler sunar size. İyi çalışmalar.

www.amazon.com
www.amazon.com
www.amazon.com

libgen.io

libgen.io

libgen.io
  • kulagina kupe olsun  (02.11.18 22:23:54 ~ 22:24:03) 
askerde yemekhanede genellikle adı sanı duyulmamış kral tv x 5 boktanlığında müzik kanalları açık olurdu. Bir süre sonra bunu avantaja çevirip şarkı sözlerini kendi kendime simultane ingilizceye çevirmeye başlamıştım. try this: www.youtube.com


  • legalize marijuana  (03.11.18 15:15:41) 
[]

Çince öğrenmek

Arkadaşlar Çince öğrenmek istiyorum en azından başlangıç seviyesinde konusabilmek. Ankara’da tavsiye edebileceğiniz bir kurs var midir?




 
merhaba,,
Odtü konfüçyüs merkezi var.
ben hsk-2’yim şu anda, 3 için oraya başlamayı düşünüyorum.

1-2 işini speaking hariç kendiniz de halledersiniz. Coursera Peking Universitesi kursu çok iyi.
  • cedex  (02.11.18 05:39:13) 
[]

few if not any türkçesi

"eğer hiç yok değilse bile sadece/en fazla bir kaç tane" anlamına gelecek, mümkün olduğu kadar kısa ve vurucu ne diyebiliriz?




 
En azından birkaç tane.


  • hitokiri kenshin  (01.11.18 15:40:24) 
olsa olsa birkaç tane
taş çatlasın birkaç tane
en fazla birkaç tane
  • reavelyn  (01.11.18 16:57:22) 
hic yoksa birkac tane


  • Labyrinthe  (01.11.18 16:58:43) 
[]

Rusça mı???

Selamlar. Kız arkadaşımla yaklaşık 2 sene oldu. En büyük rusça öğrenme isteğim kendisinden dolayıdır.
yaptığım türkçe telefon konuşmalarını onun anlaması ancak onun anasıyla olan rusça konuşmalarını hiç mi hiç anlamamam bir hayli sinir bozucu :)

Bir yandan ingilizcemi sabit tutmaya çalışıyorum. B2-C1 gibi bir seviyedeyim. Son yds’den 80 aldım. Seneye bu zamanlara kadar ielts’den 6.5 almam lazim. Tek yaptiğim şey günde yarım saat-bir saat podcast dinlemek.

Şimdi benim problemim şu, bir işi bitirmeden diğerine başlayamıyorum. İngilizce’de kendimi mükemmel hissetmediğim için rusça öğrenmeyi erteleyip duruyorum.
Sizce bu iş nasıl olmalı? Önce ingilizce’yi tamamen halledip sonra mı başlamak yoksa şimdi mi başlamak?

Asıl sorum da şu ki; rusça’da a2 seviyesine ortalama ne kadarlık bir sürede gelinir?

 
rusçayı öğrenmek zor ertelemeden başla hemen. ruslar 3 ayda türkçeyi söker ama bizim rusçayı öğrenmemiz çok uzun sürüyor


  • prasinos  (29.10.18 20:18:57) 
150-200 saat arası bi dilimde a2 olursun diye tahmin ediyorum.


  • reavelyn  (29.10.18 20:55:33) 
12 yaşından beri yabancı dil hastası, liseden yabancı dil çıkışlı bir rus dili & edebiyatı öğrencisi olarak naçizane görüşüm: dil öğrenmek gerçek anlamıyla asla bitmeyen bir süreç. o açıdan rusça öğrenmek istiyorsan ingilizcenin C1-C2 olmasını bekleme derim çünkü ben 10-11 yıldır ingilizcenin içindeyim ve hala bir sürü şey öğreniyorum. ingilizceyi "bitirmek" için beklesem hiçbir şekilde dil öğrenemem. öte yandan eğer ingilizceyi iyileştirmenin özel bir nedeni varsa (sınav, iş vb.) şu aşamada ona ağırlık vermen ve sınavı atlattıktan sonra başka bir dile odaklanman mantıklı olabilir, onun hesabını sen yap.

ikinci olarak rusça gerçekten zor bir dil ve ciddi anlamda adanmışlık istiyor. öğrenmek isteyenlerin hevesini kırmayı hiç istemiyorum ama benzer yollardan geçmiş birisi olarak "güzel dilmiş yav öğrenek şunu" diyen kimsenin a1'in ötesinde rusça konuştuğuna şahit olmadım. bırakıyorlar çünkü. c1 öğrensen bile kullanmadığın zaman ciddi anlamda unutursun rusçayı. o açıdan özellikle ilgini çekmiyorsa, hevesin yoksa sırf kız arkadaşın rus diye öğrenmekle uğraşma derim. boşuna vakit kaybetmiş olursun.

yok ben zaten seviyorum, hazır kız arkadaşım da var diyorsan (ki sürekli rusça konuşup pratik yapabileceğin birinin olması muazzam bir avantaj) beklentilerini iyi yönetebilmen lazım. A2'ye ulaşman 150-200 saat arası alır, doğrudur ama bu 150-200 saat birbirini takip etmeli ve düzenli olmalı. o açıdan niyetin ciddiyse kursa gitmeni ya da bir şekilde ders almanı, düzenli olarak çalışmanı tavsiye ederim. çok disiplinliyim dersen kendi kendine de öğrenirsin ama kursta 150 saatte öğreneceğin şeye 650 saatin gider. öğrenme aşamasında kız arkadaşına güvenme, pek çok rus (bu alanda yetişmiş bir öğretmen değilse) "neyin neden o şekilde olduğunu" açıklayamaz; tıpkı senin kız arkadaşına yüksek ihtimalle "çanta aldım" ve "çantayı görüyorum" cümleleri arasındaki farkı açıklayamayacağın gibi.

uzun lafın kısası,

* dil öğrenmek için başka dilde "uzmanlaşmak" beklenmez, öyle yapma. ikisini birlikte öğren.

* rusça çok zor ama öğrenilmez bir dil değil, özellikle ingilizce altyapın varsa çok zorlanmadan anlayabileceğin bir sürü gramer konusu var. "dört yıl oldu babamın yaşını söyleyemiyorum" diyen keresteleri (çok görürsün bunları) ciddiye alma, bu durum rusçanın zorluğundan değil onların aptallığından kaynaklanıyor.

* rusçada a2 seviyesine DÜZENLİ çalışmayla 150-200 saatte gelirsin. ben ilk başladığımda haftada üç gün, günde üç saat kursa gidiyordum; 4-5 ay sonunda A1 sertifikamı almıştım ki gerçekten dolu ve kaliteli eğitim görmüştüm. yanılmıyorsam A1 de A2 de 160'şar saatti.

* uzun vadede üzerine düşmem dersen emeğine yazık etme. hayatının geri kalanında rusçayı aktif olarak kullanma niyetin yoksa gerçekten çok çabuk unutursun. "sana ne amk vaktim var, fazla şey bilmekten zarar gelmez, unutursam unuturum" dersen sen bilirsin. haksız da sayılmazsın. acayip güzel, muazzam bir dil. tavsiye ederim. pişman olmazsın. sadece gerçekten zor olduğunu, yavaş ilerleyeceğini bil ki motivasyonunu çabuk kaybetme.
  • der meister  (29.10.18 21:41:47) 
İnsan ana dilini bile tam bilmez, o konuda bile yavaş yavaş bir şeyler öğrenir. Sonu olmayan bir şeydir dil. Üstelik değiştiği için de o zamana kadar olmayan başka kelimeler, deyimler, cümle kalıpları girer. Hatta burada emin olamayarak "atar" ve "gider" kelimelerinin farklarını sormuştum, ciddiyim.

Aslında B2-C1 yapmış bir insan bir yere kadar konuşuyor sayılır, başlangıç aşamasında iki ayrı dili öğrenmek iyi değildir, birbirine karıştırma riski vardır. Ama C1 olmuşsan diğer birine geçmenin öğrenmek açısından sakıncası yoktur. O yüzden gir direkt. Ama dedikleri gibi zor dil, emek lazım. Kişiye göre, çalışma temposuna göre değişir, o yüzden tam bir yorum yapamayacağım. Lakin şöyle söyleyeyim, belli bir miktar Rusçam var, birkaç seyahatte en azından aç kalmamayı becerdim. Oralarda İngilizcenin o kadar yaygın olmadığını hesaba katarsak iyi performans. Özel bir kursun B1'inin bitimine kadar geldim, A2'nin bitimi 6 aydı. Biraz ara verdim, sonra tekrar başladım. Şu anda muhtemelen A2'ye kadar gerilemişimdir herhalde. Üstelik konuşmaktan çok anlamada problemim var. "Anlıyorum ama konuşamıyorum"un tersi. Kafa göz yarsam da anlamlı cümle kurabiliyorum ama karşımdakinin cevabını çok iyi anlıyorum sayılmaz.

Ben de yeniden başlayacağım bakalım. Bu aralar Pushkin Enstitüsünün online ders sitesini keşfettim. Online dersleri var. Adres pushkininstitute.ru
  • d max  (31.10.18 01:34:16) 
kişisel veya resmi bir çok evraklarınızın ( diploma, evlilik cüzdanı, adli sicil kaydı , mahkeme v.b.) rusça tercüme işlemlerini uzman tercümanlarımız tarafından hızlı ve güvenili r bir şekilde yapılmaktadır. www.onattercume.com)


  • angaraydin  (04.03.19 13:06:07) 
[]

İngilizcede şu ikisinin farkı

"wife of cheapskate"

"cheapskate's wife"

anlam olarak var mı farkı?

teşekkürler.

 
ikincide wife'a birincide ise cheapskate'e vurgu var gibi.


  • theconqueror  (27.10.18 21:23:56) 
aslında aynı anlama geliyor ama farkı şöyle açıklayayım.

soru who is she? ise cheapskate's wife demen,

whose wife is she? ise wife of cheapskate demen daha uygun olur. bu arada her iki soruya da bu her iki cevabı da verebilirsin yanlış olmaz.

tamamen dilin hiçbir mantığa bağlı olmayan, kullanım tarzıyla ilgili.
  • satanist evlat arif  (27.10.18 22:52:43) 
vurguyu nereye vereceğin ve nasıl kullandığınla alakalı.

ilki daha çok niteleme gibiyken, ikincisi özne olmaya hazır gibi.

-- Emily Bronte, wife of cheapskate, just appeared.

-- Cheapskate's wife cooked a delicious meal.
  • fever  (27.10.18 22:59:30) 
[]

Burada ne diyor?

www.youtube.com

4.53'te hem oğlan hem kız "so send" gibi bir şey diyor, sanırım bir kalıp. Kontekstten aşağı yukarı ne demek istedikleri anlaşılıyor ama tam kelime nedir bulamadım? Ayrıca kız hemen sonrasında "you should" gibi bir şey daha diyor, orayı da çözemedim.


 
parçayla ilgili soo sad diyo
sonra adam böyle bi kız buldugunda peşinden gitmelisin tarzinda bişey diyo onlarda you should diyo

  • berginyonbaenre  (27.10.18 00:31:12) 
So sad dediği net bence. Şarkıdan bahsediyor muhtemelen. Ama sonrasında you should dediğinden emin değilim. Sanki "Don't shoot" gibi bir şey diyor, her ne kadar tamamen ilgisiz olsa da öyle duyuyorum niyeyse. Çünkü kafasını da iki yana sallıyor. Anlamadım tam ne demek istediğini.


  • hitokiri kenshin  (27.10.18 00:35:05 ~ 00:48:54) 
so sad pek yatmadı benim aklıma ya, ikisinin de aynı anda sanki şarkıyla ilgili değil de "i had to go for it, u understand" lafının üstüne söylüyorlar gibi?


  • bobinhoo  (27.10.18 00:39:43) 
Ben de anlamadim ama so sad demedileri kesin. Konuyla alakasi yok oyle birsey demelerinin


  • mhmtt  (27.10.18 00:45:56) 
yeni zelandalı arkadaşıma sordum anlamadı.

so send gibi bir şey diyor dedim

So send? Hmm, I don't think that's it but its possible. But normal people don't say that in response, "so send'. Weird

dedi.

it's all sent mi diyor yoksa dedim,

Possible too. But who actually says that? Weird

dedi.

belki amerikalılara özgü bir şeydir. bilemedim.
  • bohr atom modeli  (27.10.18 01:17:02 ~ 01:18:18) 
neyse buldum sanırım. "full send" diyorlarmış. Argoda anlamı da "Not giving a fuck about the consequences"miş.


  • bobinhoo  (27.10.18 14:31:57) 
@bobinhoo full send imisi evet. cok common bir kullanim degilmis ama


  • mhmtt  (27.10.18 17:28:49) 
[]

Sanırım Osmanlıca, burada ne yazıyor?

Büyük dedemin tarihi evini gezdim az önce. Tarihi olduğu için hiç dokunulamıyor. Dışarı açılan avlunun kapısında bir yazı var. Ev Datça’nın Cumalı Mahallesi Çeşme Mevkii’nde. Babaannem, dedem falan o evde yaşamışlar zamanında ve “Osmanlı Konağı” yazıyor derlerdi ama ikisi de rahmetli olduğu için sorma şansım yok. Babam tarih öğretmeni ama 65 yaşında adam üniversitedeki Osmanlıca’yı unutalı yıllar olmuş tabii. O da “ona benzer bir şeydi galiba” diyor. Burada ne yazdığını çevirebilecek biri var mı?




 
osmanlıca değil bu. harekeli. başkası da teyit etsin. bence bu kuran'dan bir ayet.


  • ya ben lan neyse  (26.10.18 17:09:10 ~ 17:11:00) 
"hükûmet konağı" yazısı çok açık fakat altta bir şeyler daha var. daha temiz bir resim varsa paylaşırsan bakarım.


  • hicazkar  (06.11.18 01:05:34) 
[]

If'den sonra won't

Jiggle'ın anlamına bakayım dedim, örnek cümlede If'den sonra won't kullanmış adamlar, yanlış değil mi? dictionary.cambridge.org




 
Degil. Oradaki wont bildigin wontlrdan degil


  • proletarier aller lander vereinigt euch  (25.10.18 11:10:50) 
Kullanım doğru.

"Kapı açılmaz ise anahtarı kilitin içinde döndür"
  • fotrsapka  (25.10.18 11:13:24) 
Bizim geniş zaman/şimdiki zaman kullandığımız bu tür şeylerde onlar will kullanabiliyor. Mantık farklılığı.


  • nhk ni youkosu  (25.10.18 12:23:48) 
Present Simple, rutinlerde duygularda ve surekli doga olaylarinda kullanilir, Turkcedeki genis zamanin karsiligi olarak dusunme. Anahtarin kapiyi acmamasi bunlarin ucune girmediginden ve gelecekte karsilasilan bir durum oldugundan Ingilizcede gelecek zaman kullanilir.


  • Traveller  (25.10.18 12:33:26) 
if ile negatif kullanılmaz diye bir kural yok. if ile gelecek zaman kullanılmaz diye bir kural da yok. ikisi birden pekala olabilir.

gayet nizami.
  • babilbaligi  (26.10.18 09:26:18) 
[]

Kısa çeviri

Şampiyonlar ligi yayıncısı Bt Sport'un youtube kanalının GS maçı videosunun açıklama yazısında geçiyor: "It was honours even at the Türk Telekom Stadium between Galatasaray and Schalke on MD3 of the Champions League" Bu nasıl cümle böyle ya, çevirisi nedir, neresinden tutsam elimde kalıyor. Ülkücü ocaklarını gaza getirip dökelim mi sokaklara :) Meraklısı için linki: www.youtube.com




 
even değil event olacak, "iki taraf da onurlu bir şekilde çarpıştı" manasında honours event demiş. md3 dediği de 3. maçlar.

edit: gkhncnzdgn haklıymış, ben fantezi yapmışım.
  • Bruce  (25.10.18 09:49:23 ~ 10:55:49) 
honours even berabere kaldılar demek.


  • gkhncnzdgn  (25.10.18 10:49:57) 
[]

köpek gezdiren bir ingilize "sevebilir miyim?" nasıl deniyor?

köpeği sevmek için nasıl izin alınıyor?




 
May i stroke him/her?
stroke: okşamak.

  • simderun  (24.10.18 23:48:07) 
şu siteye göre ingilizlere stroke kullanabilirsin. amerikalılar pet diyormuş, stroke cinsel çağrışım yapıyormuş.

forum.wordreference.com
  • sir gawain  (24.10.18 23:49:10 ~ 23:51:15) 
Can/May I pet him/her?


  • bos gezenin bos ustasi  (24.10.18 23:50:15) 
hahah stroke deme sakin. :)
may I pet him/her?

  • cooperr  (25.10.18 00:00:25) 
Stroke yerine pet daha mantıklı. Günlük kullanımda hayvana doğru yaklaşıp elinizi uzatarak "may I?" deseniz o bile kafi.


  • gonion  (25.10.18 00:12:14) 
Elini uzatıp “may i? “ +1

(Gözler sahibinin gözünde izin beklemede)
  • sekerse tehlike  (25.10.18 00:25:22) 
Can I love it :D

may I? Yeterlidir +1
  • stavro  (25.10.18 07:56:20) 
Sakin stroke deme +1

May I pet him?
  • chitosan  (25.10.18 17:19:29) 
Ben olsam can I play with her derdim


  • materyalist imam  (25.10.18 17:51:08) 
[]

WHO

World Health Organization olan hani. "huu" diye okunuyor değil mi? Açılımını okumayı biliyorum, kısaltmasından emin değilim.

Tişikklir.


 
  • someonewalksalone  (24.10.18 15:36:19) 
dabılyu eyç oo diye okunuyor sanırım, youtube un o botumsu videolarına güvenemiyorum.


dabılyu eyç o mu?

huu mu?
  • old possum  (24.10.18 17:11:59) 
[]

Camideki 10 adet arapça yazılar

Camilerde asılı duran Allah-Peygamber-4 halife ve Hz. Hasan- Hz. Hüseyin'e göz aşınalığım var. Bunlar hakkında hiçbir fikrim yok, eski bir camiden fotoğrafları çekip yükledim.
Çevirebilecek olursa çok memnun olurum, teşekkürler, Allah razı olsun arkadaşlar.
Linkler aşağıda:

1- eksiup.com
2- eksiup.com
3- eksiup.com
4- eksiup.com
5- eksiup.com
6- eksiup.com
7- eksiup.com
8- eksiup.com
9- eksiup.com
10- eksiup.com

 
1 Talha
2 Zübeyr

derken diğerlerini açmaya gerek kalmadı. Aşere i mübeşşere bunlar sanırım. Google dan bulabilirsin diğer isimleri
  • efruz  (22.10.18 22:44:28) 
[]

Ucuz uçak bileti için bu tavsiye doğru mu?

Ucuz uçak bileti için tavsiye veren bir kısım okuyordum: www.thisisinsider.com

Bu linkteki 1. madde doğru mudur? Gerçekten kafama pek yatmadı. Diyelim Londra'da yaşayan İngiliz, bu hafta sonu bi Roma yapayım diye düşündü. Skyscanner'a ya da başka bir uçak bileti alma sitesine bilmemneye girdi, para değeri düşük diye ülke ayarını olarak Türkiye ve para birimi ayarını TL yaptı, bu adama şimdi, normalde aldığından daha düşük fiyatlar mı sunacak site?

(Tikler biraz geç gelebilir)

 
dogrudur buyuk ihtimalle. gecenlerde radyoda bir deneme yaptilar, 5 ayri laptop ile ayni bilete baktilar hepsine farkli fiyat cekti, $100 civari oynama vardi en ucuz bilet ile en pahaliisi arasinda. senin internette aradigin seylerin ve yaptigin alisverislerin ortalama fiyati senin cuzdanin buyuklugunu gosteriyor ve onun uzerinden fiyat ayalarmasi yapiyor adiler.


  • cooperr  (22.10.18 20:36:55) 
Arjantin ve brezilya siteleri uzerinden alip avantajli fiyatlar yakalanabiliyor


  • brkylmz  (22.10.18 22:46:19) 
[]

YDS için okumalik e pub kitaplar

Soru başlıkta level level okuma yapmak için bildiğiniz bir site var mı epub indirmek için ?




 
  • rastinon  (19.10.18 23:17:50) 
[]

Gerund ve Invinitive ayırt etme meselesi

Moralimi dibe çeken bir mesele olmaya başladı. Bu konuyu ve hangi kelimelerin yanına hangi preposition gelecek konusunu bir türlü aşamadım. Özellikle Gerund mu inf mi meselesinin zaman ve yıllar içinde göze ve kulağa oturması sayesinde hallolması mümkün olabilir ama bizden belirli bir zaman dilimi verilip İngilizce sınavlarında çıkacak olmalarından dolayı gramer kitabında boğuluyor insan. Ezber olarak da zihnin zayıf olduğu bir dönem üstelik. Sadece bu konuya yönelik kitaplar ya da tavsiyeleriniz var mı ekstra olarak ne yapmak lazım?




 
Uykulu kafadan olsa gerek anlatım bozukluğunda zirve yapmışım ve düzeltemiyorum mobilden, bunun için özür dilerim


  • siyah giyen adam  (18.10.18 21:08:46) 
şu tarz bi genelleme yapıyorum ben;
-eğer bi genel birşeyden bahsediyorsak -ing
örn: I like playing pc games
-eğer bi durum üzerine veya amaç için söyleniyorsa to ile
örn:I like to watch movie ( burada büyük olasılık seçenekler arasında film izlemek istediğini anlarız.)veya
örn: I prefer to go to cinema. (yine aynı şekilde normalde prefer hep -ing alır denir ama bu şekilde de kullanılıyormuş.)
  • high hopes of the sozluk  (18.10.18 21:39:19 ~ 21:39:27) 
[]

hem ingilizce hem türkçe makalelerin yer aldığı site önerisi

Bir makalenin hem ingilizce hem türkçe versiyonunun yer aldığı siteler arıyorum.


not: wikipedia hariç. türkçe ve ingilizce sayfaları birebir aynı olmuyor.

 
Wordtest

İng geliştirmek içün ise
  • le jeune turc  (17.10.18 22:08:30) 
[]

İşaret Dili Eğitimi

Merhabalar,

Şirketimizde işitme engelli birinin çalışma ihtimali var, işaret dili eğitimini nasıl alabiliriz, ya da iletişim için nasıl yöntemler kullanılabilir, daha önce böyle bir tecrübeniz oldu mu, önerileriniz neler?

Teşekkürler,

 
bir öğrencim işaret dili eğitimi veriyor, sertifikalı biri. ankara'daysanız onunla iletişime geçmenizi sağlayabilirim.


  • kullanıcı adı  (18.10.18 04:02:45) 
Halk eğitim merkezleri, belediyeler, sivil toplum kuruluşları, dernekler, sendikalar... işaret dili eğitimi veriyorlar. Yakınlarınızda olan bir tanesine gidebilirsiniz.
Onun dışında internet ortamındaki sözlüklerden, videolardan ve uygulamalardan yararlanabilirsiniz. Canlı ders veren oluşumlar da var.
Bu tid sözlüğü:
tidsozluk.net

Çok uluslu sözlük:
www.spreadthesign.com

Youtube videolarından mesela Mesut Yazıcı'nın videoları olabilir.

Canlı ders veren bi oluşum:
www.iienstitu.com


İşaret dili eğitimi şu anda biraz kafa karıştırıcı bi durumda çünkü uygulamada tek sözlük yok. Bir kelime İzmir, İstanbul ve Ankara'da farklı ifadelerle gösteriliyor hatta semtler arasında bile farklı kelime ifadeleri olabiliyor. Tid sözlüğü var ama eğitmenler tid sözlüğünü baz alarak öğretemiyorlar çünkü bulundukları bölgede farklı kelime ifadeleri var ve eğitmenlerin kendileri de Tid sözlüğünden öğrenmemişler.

İşitme engellilerin çoğu dudak okuyabiliyor. Kelimeleri söyleyerek işaret dilini kullanın. Mimiklerin ve beden hareketlerinin doğru anlaşılmanızda önemi çok büyük, buna özen gösterin.

Öncelikli olarak alfabeyi çalışın, bilemediğiniz kelimeleri alfabe yardımıyla anlatırsınız.

İşaret dili grameri konuşma dili gramerinden çok farklı. Gramere çalışın. Mesut Yazıcı videoları, tid sözlüğündeki örnekler vb. yardımcı oluyor.
İşaret dilinde soyut kavramlar çok kullanılmıyor. Mesela Bayram tatilinde ailemin yanına gittim cümlesini işaret dilinde kurarken "yanına" denmiyor "evine gittim" deniyor.
  • hayat aklini konusacak bir filozof uret  (18.10.18 08:59:55 ~ 09:13:15) 
[]

fransızın türkçe öğrenme sorunsalı

anadili fransızca olan birinin türkçe öğrenebilmesi için uygun kaynak var mıdır? (kitap olursa daha iyi olur)




 
Duolingo, Memrise, Youtube


  • le jeune turc  (16.10.18 22:22:14) 
Pimsleur


  • fasulyek  (16.10.18 22:54:28) 
Cin ali’nin kara gözlü kuzusundan başlasın


  • Delay Fuze  (16.10.18 22:56:43) 
[]

Until'den sonraki tarih dahil mi değil mi?

Bilmemne bilmemnenin until 18 octobera kadar olması gerekmektedir tarzı cümlede 18 ekim dahil mi değil mi?




 
Until" can be ambiguous. You may need to use other words to be clear.

tek basina net bir sey ifade etmiyor. illaki sonrasinda saat ya da "cob" falan vardir.
  • brkylmz  (16.10.18 20:29:18 ~ 20:54:18) 
@brkyılmaz saat vs yok sadece until 18 october bitmesi lazım diyor.


  • speedy  (16.10.18 20:34:48 ~ 20:35:16) 
until, birlikte verildiği anı veya günü kapsayan bir anlam verebiliyor, yani bu örnekte 18 october dahil olmalı ama bir üstteki cevabın dediği gibi, eksik verilmiş kabul ediliyor ifade.

şöyle açıklamalar var misal:
english.stackexchange.com
  • nimberjack  (16.10.18 20:35:56) 
"Up to" anlaminda oldugundan benim oyum o belirtilen tarih de dahil secenegine gidiyor. Hatta saat falan verilmediyse 18 Ekim 23:59'a kadar gecerli diye dusunuyorum. Su ana kadar da bu dusuncem bi sikinti cikarmadi.


  • superfluid  (16.10.18 20:38:07) 
belirsiz. özellikle sözleşmelerde bu belirsizliği ortadan kaldırmak için "including", "on" gibi kelimeler kullanarak o günün de dahil olduğunu belirtirler. "until" bu dahil olma durumunu tam karşılamıyor.


  • lesmiserables  (16.10.18 22:37:08) 
En guzeli due on kullanmak boyle durumlar icin.


  • Traveller  (16.10.18 22:54:40) 
[]

yds icin son dakikacılara calisma onerileri lutfen..

2 aralikta sinav. Bolumumu ingilizce bitirdim ama sonra saldım. Seviyemden emin degilim. Az zaman kaldigi icin "bari sunu yap" diceginiz turbo yontemler varsa ve paylasirsaniz cok sevinirim. Tskler




 
bağlaçlar kesinlikle.


  • lata  (14.10.18 20:58:20) 
çeviri bence. çok basitler bir kaç püf noktası var ve onlarla soruyu çözebiliyorsun.


  • neverlose  (14.10.18 21:13:12) 
kesinlikle bağlaçlar sınavın %30 kısmı denebilir devamında çeviriler kilit bu ikisine iyi çalış +1


  • basond  (14.10.18 21:23:08) 
bağlaçlar diyorum ben de. bağlaçlara çalışarak iyi puan aldım. yoksa gidiyodu tüm puanlar sjdjdj


  • nice tnetennba  (14.10.18 22:09:18) 
[]

adorno

Domination delegates the physical violence on which it rests to the dominated.

"Egemenlik, üzerinde hakim olduğu fiziksel şiddeti temsil eder." şeklinde çevirmiş translate. bana anlamsız geldi, özellikle 'rest' i nasıl anlamamız gerekiyor? özellikle "it rests to the dominated" kısmı kafamı karıştırıyor.


 
Domination delegates the PHYSICAL VIOLENCE,>>>> WHICH IT RESTS>>>>>>to the dominated.

which it rests baştakine ve physical violence'a referans veriyor-içine alıyor daha dogrusu. Devrik cümle gibi dusun. which it rests ile biten bir cümle aslında bu.

which it rests i bir şemsiye gibi düşünün.
  • binder dandet  (14.10.18 20:16:27 ~ 20:21:55) 
It rests to the dominated demiyor.
(Domination)(delegates)(the physical violence on which it rests)(to the dominated) diye düşünün.
Domination'ın egemenlik olması da biraz acayip geliyor kulağa ama hadi öyle devam edelim. Egemenlik, temelini oluşturan fiziksel şiddeti, domine ettiklerine delege eder diye berbat şekilde çevirmek isterim. Zira anlamdan ziyade cümlenin nasıl gruplandığına vurgu yapmaya çalışıyorum.

Domination rests on physical violence. It delegates this violence to the dominated, diye düşünün yani.
  • sopiro  (14.10.18 20:26:17) 
Egemenlik, fiziksel şiddet yetkisini, üzerine yaslandığı kimseye/dayandığı kimseye karşı temsil eder(kullanır).

rest: 'dayandığı', 'yaslandığı' gibi oluyor.

"it rests to the dominated": Yani egemenlik kavramının üzerinde yükseldiği, temellendiği, egemenlik yetkisinin ve egemenlerin altında kalan.

edit: temizlik ve düzeltme.

ek: 'rest' kelimesi sadece dinlenmek manasında değil, bir şeyin üzerinde serbest halde durma veya ona yaslanma anlamları da çıkar.

ör: A book is resting on the surface of a table.
  • idexo  (14.10.18 21:04:31 ~ 21:28:43) 
[]

İngilizce Kelime Ezber Sorunsalı

Arkadaşlar geçen ay İngilizce kursuna başladım. Hoca ezberlememiz için bize 1000 kelimelik bir liste verdi. Bildiğim basit kelimeler de var ama bilmediğim, ilk kez karşılaştığım kelimeler de. Neyse şimdi bu kelimeleri elime alıp öylece okuya okuya ezberlemek çok zor ve sıkıcı geliyor. Ayrıca ben ezberledim zannederken beyin kısa süreli belleğe kaydediyor ama uzun süreli belleğe geçiş olmuyor maalesef. Bu kelime ezberlemenin daha kolay yolu yok mu? Ya da bana belirlediğim kelimeleri ezberletecek bir telefon uygulaması vs.? Yardımlarınızı bekliyorum. Şimdiden teşekkürler.




 
Ezberlemeyin. Bir kelimenin birden fazla çevirisi oluyor genelde. Her bir çeviri için örnek cümleler bulun.


  • dissendium  (14.10.18 19:25:27) 
@dissendium haklısınız ama onun için güzel bir zamana ihtiyacım var. Bende de o yok işte. :/


  • yansima  (14.10.18 19:38:34) 
O kelimelerin geçtiği cümleleri elle yazmak faydalı olabilir. Kaldı ki bildiklerini elersen muhtemelen çok fazla kelime kalmaz.


  • bos gezenin bos ustasi  (14.10.18 20:51:11) 
Anki uygulamasıyla flashcard hazırlayabilirsiniz.

apps.ankiweb.net
  • einsteinin kedisi  (14.10.18 21:43:13) 
[]

İngilizce CV - Mezun Olunan Bölüm

İngilizce CV hazırlamam gerekiyor, çoğunu tamamladım ancak şu kısımda kararsız kaldım.

X Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Felsefe Bölümü
X University Faculty of Literature, Philosophy Major gibi bir çeviri mi yapmam lazım?

Son kısmı yani "Z bölümü"nü çeviremedim bir türlü.
"Degree" mi olacak yoksa?

 
Fakültenizin sitesinde ingilizce nasıl yazılmış bakabilirsiniz. Şunlardan biri de olur,

Philosophy Program
Philosophy Bachelor's Program
Bachelor Degree in Philosophy
  • senolll  (14.10.18 11:08:04) 
X University Faculty of Literature, Department of Philosophy yazardim ben.

Bu arada Edebiyat Fakultesi, Faculty of Letters olarak cevriliyor, okulun sitesinden kontrol et istersen.
  • evrim halkasi  (14.10.18 11:10:19) 
B.S./ B.A. olarak yazılabilir:


Far Eastern Brightest University
B.S. in Economics/
B.A in Philosophy gibi

Diğer yazım biçimleri bence çok uzun, ancak CV'nizdeki formata göre değişebilir.
  • hana bi  (14.10.18 11:16:03 ~ 11:17:44) 
X University Faculty of Literature, Philosophy Department


  • hz emreyiz  (14.10.18 12:01:08) 
ben
xx University - B.Sc. / B.A. in Philosophy yazardim. fakulte ismi gereksiz, cunku her okulda farkli fakulte isimleri oluyor, karsidakinin bunu bilmesine ihtiyac yok.

  • jedilance  (14.10.18 23:01:14) 
güzel sallamışlar, hana bi ve jedi +1

ha çükko bi yere başvuracaksın büyük ihtimalle, gerçi çükko olmasa bile senin başvurunu inceleyecek insan yüzde 98 bu yazımlardan bihaber olacak o yüzden kafana göre takıl ama doğrusu o şekilde.
  • proletarier aller lander vereinigt euch  (14.10.18 23:03:25 ~ 23:04:09) 
[]

almanca bu cümleyi nasıl çeviririm?

aslında almancayı da bilmiyorum çünkü masterım ingilizce-türkçe karışıktı sadece workshoplarda çok basic şeyler öğrendim.




 
daha iyi bir cevap gelecektir ama gelmezse: Tatsächlich kann ich kein Deutsch, weil mein Masterstudium auf Englisch-Türkisch war und ich in den Workshops sehr grundlegende Dinge gelernt habe.


  • ganbatte  (12.10.18 23:06:20) 
[]

Arapça yardım

arkadaşlar evde bir muska bulmuşlar, anlayan varsa bir yardım edebilir mi ne yazıyor? merak ettik.




 
en başında euzu besmele, sonra peygamber'e salat selam, devamını anlamadım, en sonunda da amin demiş. klasik duadır.


  • newsman  (12.10.18 22:41:55) 
Euzü besmele + peygambere direkt seslenilerek övgüler (“ey yüce peygamber” gibi)+ anlamadığım bi cümle, bişey oldu deniyor sanki ben de merak ettim + peygambere seslenilerek övgüler + amin

Peygamberi allah yapmışlar burada resmen. İslamla bağdaşmayan kesin şirk içeren saçma bir metin.
  • sekerse tehlike  (12.10.18 22:43:36) 
@sekerse tehlike

yeri değil ama, ahzab suresi 56. ayette "allah ve melekleri peygamber'e salat ederler. siz de edin" diye buyurulur. bu ayete muhatap olan müslümanlar asırlardır peygamber'e salat selam ediyor ki o'nun ölüsü de dirisi birdir, duyar. dolayısıyla insanları şirkle suçlamak bu kadar kolay olmamalı.
  • newsman  (12.10.18 22:49:10) 
[]

içinde out of consideration geçen bir cümle

if you must nibble on something during the show at least do it quietly out of consideration for your neighbors.

çevrenizdekilerin iyiliği için gibi bir anlamı var sanırım ama neden out of falan. yani hiçbirşey anlamadım. biraz açıklar mısınız? iyi entariler.


 
"çevrenizdekileri düşünerek"

phrasal verb'lerde olduğu gibi edatların mantığını çok sorgulamamak gerek. zaman içinde kalıplaşmış ifadeler bunlar. ayrıca out of -den dolayı anlamında da kullanılıyor.
  • sir gawain  (11.10.18 17:14:10 ~ 17:17:28) 
[]

saygı duyulmayı beklemek

saygı duyulmasını beklemek ya da ingilizce nasıl ifade ederiz? kafam patatese döndü :) tşk ler




 
seeking respect, denebilir sanki


  • monogram  (08.10.18 23:49:16) 
want to ya da looking for geliyor aklıma ama çok sakil duruyor sanki.


  • prasinos  (08.10.18 23:52:05) 
I want to be appreciated?


  • herhaltibiliyoring  (08.10.18 23:52:46) 
expect to be respected.

şu da cümle içinde kullanılmışı:

www.quora.com
  • tabudeviren  (09.10.18 00:05:11) 
@tabudeviren o benim de aklıma geldi ama çok tekerleme gibi oldu başka bir kalıp vardır diye kasıyordum :) sağolasın


  • prasinos  (09.10.18 00:07:00) 
demand de olabilir duruma göre. I demand to be respected / your respect gibi.


  • saveur  (09.10.18 00:33:32) 
[]

GRE Writing Kısmını Değerlendirme

Merhabalar GRE'nin writing kısmı için yazdığım essay'leri nasıl puanlatabilirim? Böyle bir hizmet var mı internette veya başka tavsiyesi olan?




 
Genelde international students 3 aliyor. Ben 4 almistim. Ama percentile'im 37'ydi. Yine de iki okul kabul etmisti beni ki zaten iki okula basvurmustum.


  • Traveller  (08.10.18 21:45:44) 
aynı olmamakla beraber ielts writinglerini vs deneyebilirsin ben sadece ielts üzerinden çalışıp okullardaki kabul şartını yerine getirmiştim. kaç almıştım hatırlamıyorum 3 yıl geçti :( bir de hatırladığım kadarı ile klavyevelerinde silme tuşu yoktu


  • dedim dedim de kime dedim  (08.10.18 21:49:51) 
[]

Yds'e eşdeğer Almanca sınav?

Merhabalar,

YDS Almanca'ya eşdeğer olacak şekilde 4 sınav var:
Testdaf, DSD II, TELC Deutsch ve Goethe Institut.

Şu anda B1'i bitirdim ve yukarıdaki sınavlardan birine girerek C1 belgesi almam lazım. Gelecek Eylül'e kadar da zamanım var. Sizce hangi sınava girmem daha mantıklı olur (hem kolaylık hem geçerlilik)? Bunlardan herhangi birini deneyimleyen var mı?

iyi akşamlar.

 
testdaf daha akademik, goethe daha genel gecer.

ben goethe b1 aldim, zordu ama kursta cok deneme yaptigimiz icin hallettim.
  • cedex  (08.10.18 20:36:45) 
Testdaf gecerli her yerde. Goethe C1 ya da C2 sınavlarına gore de daha kolay. TELC her yerde gecerli olmayabiliyor.


  • buf-e kür  (08.10.18 20:43:12) 
[]

Çok kısa listening sorusu

Burada eski futbolcu Jenas ciddi ciddi anlatırken Rio Ferdinand araya girip bi espri yapıyor hani? Ne diyor tam olarak orada? (Espri saniyesi 4-5 saniye daha ileride, İçerik anlaşılsın diye biraz geriden verdim linki) youtu.be




 
"That've been changed by the years" gibi anladım ben, emin değilim.


  • chicha  (08.10.18 11:27:30) 
“But that changed over the years” gibi anladim ben de.


  • cedex  (08.10.18 11:50:11) 
"that didn't change much over the years"


  • gkhncnzdgn  (08.10.18 12:23:09) 
Simdi Reddit'e sordum orda da bir ustteki cevap geldi.


  • voyager 1  (08.10.18 12:24:03) 
[]

yabancı dil tavsiyesi

İyi akşamlar herkese, yds 65-70 seviyesinde ingilizce ve çok temel seviyede almanca bilgim var. Almanca bilgim çok basic seviyede (selamlaşma, tanışma, sayı sayma gibi).

İkinci bir yabancı dil öğrenmeye heves ettim, ne kadar sürer bu heves bilmiyorum. Orta vadede yds 35-45 seviyesine varabilmek hedefim. O yüzden diyorum almanca mı, italyanca mı, ispanyolca mı öğreneyim? Ankara için kurs, kaynak vs tavsiyeniz var mı?


 
-yds 65-70 seviyesinde ingilizce
+ cok iyi bir ingilizceniz yok bana kalirsa. biraz pratik edinmeye calisin.

- çok temel seviyede almanca
+ ingilizce istemiyorsaniz temel seviyedeki almanca'ya odaklanin.
  • fakyoras  (07.10.18 19:53:52) 
hangi dilden zevk alıyorsanız onu öğrenin.

2. yabancı dil zorunluluktan iş veya akademik dertlerden öğrenilmek zorunda değilse bu işin aslı budur. Çünkü kulağınıza hoş gelen, kültürüne ilgi duyduğunuz bir dil olursa hem daha kolay öğrenirsiniz hem de eğlenirsiniz.

Temel seviye Almancanız varsa Almancaya devam edin ama şu seçeneklerde en zor dil Almanca ama bence öğrenince de en güzeli. İtalyanca ve Almanca dersleri aldım hem de ülkesinde tecrübelerime göre İtalyanca belli bir yere kadar kolay geliyor ama sonra tıkanabilir. Almanca da keza öyle ama o kolay evresi çok erken bitiyor. Sonra zorlayan üzerine gidilmesi gereken bir dil. İspanyolcayla işim olmadı.

Bunların dışında orta vadede temel seviye hatta belli bir seviyeye kadar kurs önermiyorum. 2019a geldik neredeyse internetle ve özverili bir çalışmayla o kursların verebileceğinden daha fazlasını kendinize katabilirsiniz. özellikle yds 35-40 gibi bir seviye için kursa gidilmez.

son olarak ise nacizane tavsiyem yds 65 seviyesi bir ingilizceniz varsa ikinci dile ayrıcağınız asıl vakti ingilizceyi öğrenmeye ilerletmeye ayırmanızı tavsiye ederim yoksa ikisi de yarım kalacak gibi.. ama bu benim şahsi tavsiyem alıp almamak size kalmış :)
  • AlsterWasser  (07.10.18 19:54:48) 
ingilizcenizi geliştirmeye yoğunlaşsanız daha iyi olur. fakyoras'ın dediği gibi ingilizceniz çok iyi durumda gözükmüyor. ingilizce olmazsa olmaz bir dil. yabancı dil bile denilemez, lingua franca. ama ingilizceden sonra öğrenceğiniz dili neden öğrenmek istediğiniz önemli. sırf keyif için öğrenecekseniz ispanyolca ve italyanca öğrenmek eğlenceli. hem ispanyolca-italyanca-fransızca latin üçlüsünden birini öğrenmek diğer ikisini öğrenmek için büyük kolaylık sağlıyor. ingilizce ve türkçe bilen birisi için italyanca veya ispanyolca öğrenmek başka bir dili öğrenmeye nazaran daha kolay ayrıca. ispanyolca dünyanın en çok konuşulan dilleri arasında. bu yüzden italyancaya göre tercih edebilirsiniz belki. öte yandan çalıştığınız alana göre almancanın akademik olarak bir katkısı olabilir. bunları da bilebilecek olan sizsiniz.

ama dediğim gibi önce ingilizcenizi yükseltmeniz gerekiyor. mükemmel bir ingilizce, yarım iki lisandan bin kat daha iyidir.
  • microfiction  (07.10.18 20:09:24) 
Almanca bence. Avrupa'nın genel iş dili Almanca. Avrupa ülkesi olup da Almanya ile iş yapmayan ülke yok. Bu açıdan Avrupa'da çalışma hedefi varsa Almanca direkt size 3 ülke kazandırır.

Ha zevkine öğrenilecekse İspanyolca denemişliğim var öğrenilir zevkine.
  • bos gezenin bos ustasi  (07.10.18 22:11:58) 
[]

çince hsk için iyi bir kaynak

hsk 3 ya da 4 hedefliyorum. 1’den 4’e çıkaran iyi bir kaynak var mı? kitap da olabilir.




 
merhaba. kac kelime biliyorsunuz bu listeden? wenku.baidu.com bu listeyi bilseniz rahat alirsiniz eger sinavin icerigine hakimseniz.


  • dirk_41  (07.10.18 18:52:38) 
[]

İspanya'ya gidecegim İspanyolca ogrensem mi

Seneye subat ayi gibi İspanya'ya gideceğim. 1 yil kalacağım. Tek kelime ispanyolcam yok. Simdiden kursa filan mi yazilsam? Bu 1 yılı iyi degerlendirirsem İspanyolca öğrenebilir miyim? Kasayim mi 1 yıl öğrenmek için? Şimdiden kursa yazilsam mi hazırlık olsun diye?




 
tabiki temel oluşturmak için burada birşeyler edinmek öğrenme sürecini hızlandırır. ama şöyle diyeyim orada olmak şartıyla bir kurs yardımı ile 6 ayda ispanyolcayı sökersin (+ sosyal veya iş ortamında olduğunu düşünerek).

şimdilik kurs değil de aşinalık olsun diye biraz dil öğrenme aplikasyonlarında pratik yapabilirsin. duolingo vs. günlük kullanıma göre bazı kelime ve cümleler tuhaf olsa da fazlasıyla katkı sağlar sana.
  • Hendrix'e tapan adam  (06.10.18 22:50:21 ~ 22:52:58) 
Tabi ki ogrenin hem de ise yarayacak bir dil


  • Traveller  (06.10.18 23:06:15) 
Tabii ki..


  • lambada  (07.10.18 08:15:28) 
yaa bırak ne işine yarayacak ispanyolca. salla bir dünya zaman kaybı uğraşıp duracaksın bir de.


  • benibenim  (07.10.18 09:59:43) 
[]

"short of..." ne demek? bu cümle ne demek? 1 cümlelik ingilizce çeviri...

"China is now capable of controlling South China Sea in all scenarios, short of war, with the United States"

ne demek bu? short of ne demek?


 
"Savaş dışında" anlamı taşıyor. "Çin şu anda bütün Güney Çin Denizi'ni savaş harici tüm senaryolarda Birleşik Devletler ile kontrol etmeye muktedir."


  • farabi  (05.10.18 21:26:58 ~ 21:28:51) 
@farabi: teşekkürler. türkçesini de tam anlamadım. "çin, savaş haricinde, güney çin denizi'ni abd ile beraber kontrol edecektir, yani kafasına göre takılamaz" bu şekilde mi anlamak lazım?

şöyle sanırım:

abd ile girilecek bir savaş hariç, çin her ihtimalde güney çin denizini kontrol etme yetkisine/gücüne sahip...

bu mu?
  • zunkatsar  (05.10.18 21:37:36 ~ 21:46:45) 
Bununla ilgili bir sonuca varılmadığı için savaş hariç tutulmuş. Ittifak olurlarsa yine bu durum devam edebilir, çatışırlarsa deniz ikisinden yalnız birinin kontrolüne geçebilir, denizin kontrolü paylaşılabilir. Ama savaş hariç tüm senaryolarda deniz iki egemen devletin kontrolü altında anlamına geliyor bu.


  • farabi  (05.10.18 22:01:59) 
[]

İngilize konuşma kulübü

(bkz: Bilgi üniversitesi konuşma kulübü) burası mesela nasıldır? katılan var mı aramızda? Ekşide bir yorum var o da öldürmediği kalmış... İstanbul avrupada önerebileceğiniz native speaker bulunduran kulüp var mı?




 
Couchsurfing toplantılarını öneririm


  • le jeune turc  (05.10.18 23:14:08) 
[]

(ACİL) 3 Cümlelik çeviri

yardımcı olabilecek gönül dostu bana bir mesaj atabilir misin acaba? buraya yazmayayım (Türkçe'den İngilizce'ye)




 
dil?


  • ender89  (05.10.18 16:55:16) 
Dil TR'den ENG'e


  • elmyra  (05.10.18 17:03:12) 
yok mu bir yarım elini uzatan?


  • elmyra  (05.10.18 17:32:15) 
[]

Italiano

Selam,

Italyanca Grammar icin onerebileceginiz kaynaklar var mi? Milleti oyalamak icin gelistirilen coluk cocuk appler onermezseniz sevinirim :)

Hatta mumkunse English speakera yonelik kaynaklar olursa enfes olur.

Tesekkurler

 
Susanna nocchi nin grammer kitabi. Ben de onu kullanmkatayim ing anlatım. A1/B2 seviyeye kadar konu anlatimli alıştırmalı. Gayet memnunum.


  • artemisisis  (04.10.18 22:28:37) 
Busuu?


  • stavro  (04.10.18 23:00:39) 
@artemisisis Cok tesekkur ederim. Grammari ortalama ne kadar surede ogrenirim? Sistemli gidersem? Biraz daha oneri alabilirsem cok iyi olur.


  • perfectum  (04.10.18 23:43:11) 
Pimsleur, Assimil

Grammar İngilizce, gramer Türkçe bu arada.
  • le jeune turc  (05.10.18 07:38:44) 
Vakit ayirmaya bağlı. Bir de latin dillerinden birini bilmek avantaj zira ilerleyen konularda ingilizceyle pek denklik olmuyor.


  • artemisisis  (05.10.18 09:59:37) 
[]

ingilizce

mad world şarkısında geçen bir söz şu. "Children waiting for the day, they feel good". neden "children are waiting for the day..." değil?




 
çocuklar bekliyor değil de, bekleyen çocuklar diye düşününce neden kullanmadığını anlayabiliyorum.


  • winston  (04.10.18 17:53:22) 
Cunku: children (who) waiting for the day.


  • stavro  (04.10.18 19:06:23) 
[]

yds puanımı nasıl yükseltebilirim?

merhabalar, ilk kez girdim sınava 9 eylül'de ve 71,25 puan almışım.

emin olmamakla birlikte b1 seviyesi olduğumu düşünüyorum ama özel olarak yds için pek çalışmadım. biraz gramer konularına baktım ve son birkaç gün deneme çözdüm. denemelerde 80-85 yapıyordum, epey altında geldi açıkçası.

85-90 alabilmek için nasıl çalışmalıyım? teknik, kaynak tavsiyesi vs. hepsini paylaşabilirsiniz.

bir de ne kadar sürede halledebilirim? ilkbahar döneminde ya da seneye sonbaharda girmek var aklımda. bu yıl 3. sınıfım, yüksek lisans için kullanacağım bu arada. seneye sonbahardaki sınav için yaklaşık 1 yılım var. halledilir mi şimdiden kasmak için erken mi bilemedim.

 
merhaba, şimdiden kasmak için erken. yds için geçmiş yılların sorularını çözmek çok önemli. eskiden bu sorular erişime açık değildi, internette el altından bulunuyordu ancak şimdi ÖSYM'nin sitesinde mevcut.

zaten 2*3 yılın sorularına baktığında sınavın tarzını ve çıkan kelimeleri az çok çözmüş olacaksın. yani örn. "utilize" kelimesini bir yerde gördüğünde aklına yds gelecek çünkü fazlası ile çıkıyor. dolayısı ile bu. backround'u koruyup arada egzersiz yapıp sınava 1 ay kala da sıkı bir çalışma ile 80 üzeri alırsın.

cnn, national geographic gibi sitelerin de makaleleri okumanı tavsiye ederim. paragraf soruları için oldukça faydalı olacaktır.
  • giovanne  (04.10.18 15:27:35) 
[]

Yds’de 76 almak

Ielts’den 6.5 alabilir miyim sizce? Yoksa boşa para dökmeyelim.




 
writing icin iyi calisirsan alirsin. Writing'de cok cimriler.


  • stavro  (04.10.18 15:13:58) 
yani çalışmadan mı? bu halinle mi?

-paranı çöpe atma derim ben.
  • giovanne  (04.10.18 15:28:17) 
yds sadece reading iken ielts'te listening+writing+speaking+reading var.

yds'deki 76'nın ielts'te bir karşılığı yok. internetten sinavin yapisini incele ve örnek denemeler çöz.
  • tabudeviren  (04.10.18 16:03:46) 
Bana göre YDS çok basit bir sınav. Bir kere girdim ve 1 saat kala sınavım bitmişti. 93.75 almıştım puan olarak.

IELTS tabiki çok daha zor ve geniş kapsamlı bir sınav. YDS'den biraz sonra da ona girip 7.5 almıştım. IELTS'te 7 civarı alan bir insan çok rahat bir şekilde YDS'den 90 civarı bir not alır diye düşünüyorum ancak tersi için bir şey söylemesi cidden zor.
  • synthetic a priori  (04.10.18 16:37:03) 
Bem başlığa dikkat etmememisim, yds76 alanin ielts'tan 6.5 alma ihtimalknden bahsediyorsun cevaplardan anladigim kadariyla.
Bence bunun cevabı yok cunku listening kapasoteni speaking kapasiteni bilmiyoruz. Deneme testi yap kendine az cok fikir olusur kafanda.

  • stavro  (04.10.18 16:53:07) 
Toefl 92 yds 98 ieltse girmedim. Sen hesap et.


  • valentinov  (04.10.18 17:59:19) 
[]

sözlükte used to kullanımı ile ilgili

bildiğimiz eskiden yapılan şeyler anlamında ve be used to ing li olarak alışkınım anlamında kullanıldığını biliyorum yalnız bir ingilizce sözcükte if in anlamına baktım ingilizce bir ingilizce dictionary . söyle yazıyor :

if not = used to say what the situation will be if something does not happen: "I hope to see you there but, if not, I'll call you."


şimdi burada if not dan sonra used to say cart curt derken , burada sıfat anlamında if not böyle bir şeyde kullanımına alışkındır anlamında mı yoksa fiil olarak böyle bir şey söyleminde kullanılır anlamında mı ? ama used to yazmışlar past tense ile .bu kalıp eskiden yapılan şimdi yapılmayan şeyler anlamında olması lazım.
bir kafa karışıklığı yaşıyorum yardımcı olabilir misiniz?

 
bunun o "used to" ile alakası yok. buradaki "used to" past tense de değil çünkü aslında "is used to" yani "used" burada to be fiilinin arkasından gelen participle form.

if not is used to say... yani "if not şunu demek için kullanılır".

use -> kullanmak
to -> için, amacıyla
  • bir garip melek  (03.10.18 17:22:07) 
abi o passive.
şöyle düşün; if not is used to say ...... yani if not şu amaçla kullanılır.tanım yapılırken bu şekilde kullanım oluyor.
bir de geçmiş için yaptığın used to v-ing değil sadece verb.get used to dan sonra ving gelir.onunla karıştırdın galiba.

edit: evet oradaki to arkadaşın dediği gibi hatta daha da kafa karışıtırayım in order to'nun kısaltması

edit2: tik ne demekti tik emek demekti :))
  • high hopes of the sozluk  (03.10.18 17:22:44 ~ 17:26:06) 
eyvallah gençler. pasif olması şak diye mantığıma yattı.sağolun.


  • trablon  (03.10.18 17:24:19) 
It is used diye düşünmek gerekiyor


  • le jeune turc  (03.10.18 19:38:03) 
[]

gramer eksikleri

gramerini aklımda biraz flu olduğu için tekrar etmek istiyorum. perfect tense, passive, gerund - infiniteve ve relative clauseları iyi bir şekilde nasıl oturtabilirim. site kitap öneriniz var mı? daha sonrasında okuma için basit kitaplar almayı düşünüyorum. konuşma için tavsiyeleriniz varsa onları da dile getirebilirsiniz yardıma ihtiyacım var.

kafamın içinde bir dert şuan tavsiyelerinizi bekliyorum.


 
Bence ingilizce konusmalar dinle video izle ve yazi oku. Bu sekilde grameri de ogrenmis olursun zamanla. Gramer ogrenmeye calisarak ogrenmek zor, kafa bulandirici ve zaman kaybi. Don't study a foreign language, pick up the language.


  • stavro  (03.10.18 10:43:12 ~ 10:44:11) 
[]

Şu Başlığın Çevirisini Yapabilecek Var Mı? (Teknik)

Yüksek Basınçlı Döküm Yönteminde Yolluk Tasarım Parametrelerinin Ürün Kalitesine Etkilerinin Simülasyon ile İncelenmesi




 
Análisis de simulación de los efectos de los parámetros de diseño del corredor en la calidad del producto en el método de fundición a alta presión.


  • reavelyn  (02.10.18 17:50:37) 
çok teşekkürler


  • Ranchoddas  (02.10.18 18:20:33) 
still searchin for the detail where the spanish translation need is expressed...


  • jason bourne seksapeli  (03.10.18 00:02:45) 
Examination of Runner Design Parameters on Product Quality at High Pressure Casting Method by Using Simulation


  • theconqueror  (03.10.18 10:28:17) 
[]

ingilizcede "genel hatlarıyla"

kalıbını ifade eden kullanımlar neler? Beynim öldü gelmiyor. "Genel hatlarıyla X" mesela "brief explanation of X" olarak kullanılır mı ki? Bir başlık için kullanacağım.




 
roughly olur ama çok formal olmaz, daha formal istersen in general terms.
"xxx in general terms"

  • Bruce  (02.10.18 13:49:44 ~ 13:50:14) 
in general terms'i pek kullanmak istemedim. başlık iki kısımdan oluşuyor ve "genel hatlarıyla" kısmı her ikisini de kapsıyor. in general terms diye sona yazınca sadece sonuncusunu niteliyor gibi hissettiriyor bana.


  • kozmosta bir nokta  (02.10.18 13:53:42) 
Overally, in general, generally speaking?


  • passion rules the game  (02.10.18 13:55:46) 
Yüzeysel = superficial belki?


  • bos gezenin bos ustasi  (02.10.18 13:56:39) 
pek uymuyor başlığa. "genel hatlarıyla türk folklöründe ölüme bakış ve cenazeler" başlık bu.


  • kozmosta bir nokta  (02.10.18 13:57:32) 
yüzeysel çok başka bir anlam ama.


  • kozmosta bir nokta  (02.10.18 13:57:53) 
“The bilmemne bilmemne “ in a broader sense in turkish folk?


  • passion rules the game  (02.10.18 14:00:05) 
Overview of ...


  • fotrsapka  (02.10.18 14:02:09) 
Overally diye bir kelime yok.

Overview + 1
  • sopiro  (02.10.18 14:04:43) 
overview'i aldım. tişikkürler supermanler


  • kozmosta bir nokta  (02.10.18 14:09:13) 
[]

Yabancı dili geliştirmek için Bir yerlerde çalışmak

Merhaba arkadaşlar
Şuan geçici bir işte çalışıyorum ve ben bu dönemde eksiğimi tamamlamak için ingilizce çalışıyorum. Kursa filan yazıldım. Mayıs ayından sonra işsizim. Ancak bundan malum turist sezonu acaba ben kendime yabancı dilimi geliştireceğim bir işe girebilir miyim?
Hep anlatırlar ya yaz tatilinde turistik yerlerde çalıştım. İngilizceyi öğrendim diye.

Bu nasıl olur? Nerelere gitmek/başvurmak lazım?
Yurtdışı olmaz maalesef

 
Tam olarak ingilizcen seviyen nedir? Bu turistik yerlerde çok ingilizce kasamazsın. Sadece speaking için pratik olmuş olur.


  • hz emreyiz  (30.09.18 20:52:12) 
Zaten speaking için istiyorum.
Kursa göre konuşmam A2 testler için B1 dediler. Ben konuşma istediğim için A2 den başlayacağız. 6 ay kurs sürecek

  • hoot  (30.09.18 20:54:36) 
Otellerde infoculuk işine gireceksin. Hedef kitle turistler olduğundan sabahtan akşama kadar konuşmak, ikna etmek zorunda kalacağın bir iş.


  • heidi'nin dedesi  (01.10.18 19:25:07) 
[]

ingilizce çeviri yardımı

Almanyanın aile birleşimi ile ilgili söylediği aşağıdaki cümle ne anlama geliyor?


The residence titles of subsequently immigrating dependents also entitle them to engage in work.

 
Verilen oturum izninin çalışma iznini de kapsadığını anlıyorum ben.


  • signore  (28.09.18 18:44:49) 
Sizin bakmakla yukumlu oldugunuz (aile ya da akraba gibi) ve sizden sonra gocmen olarak oturum izinleri alanlalarin oturumlari, onlarin ayni zamanda calismasina olanak saglar.


  • cooperr  (28.09.18 19:26:57 ~ 19:30:24) 
1 ... •333435363738394041• ... 156   « Önceki  Sonraki »
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.