[]

"İlgilenebileceğini düşündüğünüz kişilere" demenin yolları

Selamlar,

Bir davet yazıyorum. To whom it may concern demek istemedim. Bu daveti ilgilenebileceğini düşündüğünüz kişilere iletebilirsiniz demeliyim:

You could forward the invitation to whom you think may be interested in, yeteri kadar formal ve uygun mudur?

Teşekkürler.

 
You could forward this invitation to people you think might be interested.

Edit: theconqueror'ın dediği gibi, 'You may ...' olacak. Gerisi aynı. Yani cümlenizin doğru çevirisi,

"You may forward this invitation to people you think might be interested." olacaktır.
  • dolmalik bi bey  (19.12.18 14:27:27 ~ 22:28:58) 
"you could" denmez. Turkce dusunuyorsunuz. Direk ceviri. "you think" de gereksiz.

Please feel free to forward this invitation to anyone who might be interested.
  • hot potato  (19.12.18 18:25:40 ~ 18:26:06) 
hot potato +1


  • kitap arasında kalmış silgi tozu  (19.12.18 18:39:38) 
@hot potato: 'You could ...' denilebilir. "Direk" değil, 'direkt'tir o. Çeviri yapmadan önce kendi dilimize hakim olmalıyız zira.

Edit: 'You may...' olacak, düzeltiyorum. Ama gerisi aynı benim dediği gibi olmalıdır.
  • dolmalik bi bey  (19.12.18 19:28:30 ~ 22:33:05) 
Hayir denmez. Duzeltme icin tesekkurler.


  • hot potato  (19.12.18 19:30:50) 
"you may" diyin bari ortası bulunmuş olsun


  • theconqueror  (19.12.18 22:18:45) 
@hot potato: 'you think' "gereksiz" değil.

"anyone who might be interested" demek, bu ilginin sana bizzat ifade edilmiş olmasını gerektirir. Yani ya o anda ya da daha öncesinde... Ama 'you think might be' dersen ilgilenebileceğini düşündüklerini/tahmin ettiklerini de dahil eder ki kaynak cümle bunu ifade ediyor.
  • dolmalik bi bey  (20.12.18 02:19:25 ~ 02:20:20) 
"you think" bal gibi de gereksiz. "people your mom thinks might be interested" demek isteyecek hali yok, haliyle orada "you think" implied ve de gereksiz.

bu cumleyi "you could" ile baslattiktan sonra ciddiye alinacak bir yanin kalmadi zaten, kusura bakma.
  • hot potato  (20.12.18 02:42:53) 
pattes +1


  • new day new life  (20.12.18 02:56:43) 
  • dolmalik bi bey  (20.12.18 03:22:50) 
[]

Lounge Bistro Pub

Aşağıdaki mekanlara kaçınız gibip ne kadar harcıyorsunuz

Happy Moons
Big Chefs
Big Mamas
Midpoint
Kırıntı
Wagamama

Fiyatlar uçuk ve enflasyon ile topkeyün mücadele logosu bile var bence gereksiz pahalı olan yerler.

 
arada akşam yemeği yemek için midpoint'e gidiyorum.50-100 papel gibi bir şey tutuyor.


  • datnet  (19.12.18 11:48:49) 
arada midpointe tatlı ve yemek için giderim. big chefs'e de yemek için gidiyorum çok nadir. iki kişi 100-150 arası tutuyor.
big chefs gereksiz pahalı evet, porsiyonlar da küçük. çok lezzetli de olmuyor yemekler.
midpoint'te yediğim bir kaç tatlı var ama, beğeniyorum, değiyor bence.
  • veritaslibertas  (19.12.18 12:04:05) 
Ben seceneklerim arasinda midpoint varsa hep midpoint’i seciyorum. Hizmet kalitesi ortalamanin uzerinde oldugundan genelde surprizle karsilasmiyorsun. Malzeme kalitesine gore de normal bence fiyatlar.


  • lynda.com  (19.12.18 13:48:09) 
hiçbirine gitmem, bazen ablamın iş çıkışında kırıntı'ya gidiyoruzo istediği için, ben isteyerek gitmiyorum. gereksiz fiyata lezzetsiz, parasını hak etmeyen şeyler sunuyorlar. aynı paraya(hatta daha ucuza) gayet lezzetli şeyler yenebilecek restoranlar var.

ama neden iş yaptıklarını anlayabiliyorum, hem fiyattan dolayı herkes giremediği için "izole" bir ortam sunuyor hem de insanlar nerede ne yenir telaşıyla uğraşmak istemiyorlar. yine de; damağına iyi davranmaya özen gösteren insanların tercih edeceği yerler değiller.
  • Bruce  (19.12.18 14:39:01 ~ 14:39:21) 
[]

Osmanlı Türkçesi öğrenmek

Dedemizin meza-
Şaka şaka :)

Merhaba herkese. Tercümanlık öğrencisiyim ve bölümümde maalesef Osmanlı Türkçesi dersi yok. Türkçemi ileriye taşımak adına Lisan-ı Osmani'yi öğrenmem gerektiğini düşünüyorum. Sizce İsmek kurslarına mı gideyim, yoksa kendim bir yerlerden başlayıp kendi kendime öğrenebilir miyim? Bunun için kaynak verebilirseniz sevinirim. Şimdiden teşekkür ederim.

Belki işe yarar eki: Osmanlı Türkçesi bilmesem de eski Türkçeye biraz hakimim diyebilirim. Ortaokul yıllarım Reşat Nuri, Yakup Kadri gibi yazarların eski basım kitaplarını okumakla geçti. Arap harflerine de aşinayımdır.

 
Kaynak veremem ancak kendimden bir örnek verebilirim. Lise yıllarında tarih hocamın verdiği bir kitapla kendi kendime öğrenmiştim. Sıfır bilgiyle alfabeden başlamıştım. 1. ayın sonunda çok karışık olmayan matbu metinleri rahatlıkla okuyordum, el yazılarını okuyamıyordum. Özellikle hakim olduğum konularda yazılmış metinleri çok rahat okuyordum. Sonra zamanla ilgilenmedim. Şu an yoğunlaşsam 1 haftada toparlayacağımı düşünüyorum.


  • joker hakki  (18.12.18 18:28:48) 
matbu metinleri kendin de öğrenebilirsin, hayati develi-osmanlı türkçesi kılavuzu kitabı kaynak olarak okutulur genelde.


  • biravekahve  (18.12.18 19:07:53) 
[]

Almanca dilbilgisi-2

Şu cümle;
“Die Endlagerung hoch radioaktiver Abfälle ist weltweit ein bisher nicht gelöstes Problem.”

google translate ile çevirdiğimde şuna dönüştü:
“Yüksek seviyeli radyoaktif atığın nihai bertarafı dünya çapında çözülmemiş bir sorundur.”

Çeviri doğruysa eğer, atığın kelimesindeki genetiv ekini sağlayan ingilizcede of kelimesine denk gelen des vb. ek neden yok?
Çeviri hatalıysa tam çevirisi nedir?

 
radioaktiver diyerek aidiyet yapmamış mı?
abfalle normalde çoğul ve artikeli die.

  • cedex  (18.12.18 08:37:58) 
des yok çünkü ingilizcede şöyle olabilir: my father's apple. yani burada the apple of my father da denebilir. önemli olan neyi vurguladığın.

burada belirli bir atıktan değil genel olarak atıklardan bahsedildiği için artikel yok. ingilizcede de aynı mantık. the ancak belirli bir nesneden bahsedilirken kullanılır. her zaman değil.
  • bohr atom modeli  (18.12.18 10:59:29 ~ 11:00:12) 
@cedex, @bohr
Yani anladığım çoğulluktan dolayı artikel almadığı ve zaten aidiyet belirttiği için genetiv artikel gelmiyor?
Tekil olsaydı veya belirli bir konumdaki belirli bir atıktan bahsetseydik?
  • filipis  (18.12.18 12:23:38) 
[]

içinde ingilizce okuma parçaları olan kitaplar

reading at work, more to read gibi..
uzun ingilizce kitapları sevmiyorum. çok yorucu oluyor.
bir iki sayfalık makaleler olması tercihimdir.


 
  • Amaranta ursula  (17.12.18 23:50:11) 
english through reading efsane bir kitap. bunun haricinde akın dil'in read for speed kitabı var (kendim kullanmadım).


  • sanat guresi  (18.12.18 19:04:26) 
[]

köşeyazısı çeviri

merhabalar

Çetin ALTAN' ın şu yazısını çevirebilir misiniz?


www.google.com.tr

şimdiden teşekkürler
edit:link

 
tabi ki ingilizce :)
teşekkürler

  • bardakigüneşgözlüğü  (16.12.18 20:12:47) 
4348 karakterlik bir yazı. Bedavaya çevirtmeyi mi düşünüyorsunuz?


  • birsürüsorumvar  (16.12.18 20:27:21) 
Bunun bir tık üstünde beleşe tez çevirisi istemek var sanırım.


  • shangrilla  (16.12.18 20:34:46) 
ne kadar istiyorsunuz?


  • bardakigüneşgözlüğü  (16.12.18 21:07:33) 
evet, çevirebiliriz. burada yabancı dil bilen çok sayıda insan var.


  • babilbaligi  (17.12.18 10:29:49) 
Hayırsever veya yüce(!) tanrının misyonerleri olmadığımıza göre, aç ayı oynamaz.


  • an extraordinary translator  (20.12.18 22:28:51) 
[]

çevirmenlere sorular

Aşağıdaki hususları nasıl çevirirsiniz?

1. "I understand ..." onam formunda geçiyor.
2. "You agree that..." "You also agree that..." hukuki bir metinde geçiyor.
3. "Small is the new big" ("yeni moda küçük" dedim ben.)
4. "The original small footprint phone." (öncesinde küçük, az yer kaplayan bir telefondan bahsediyor "small is the new big" diye; sonra bu başlıkla başka bir telefon anlatıyor. "esas küçük telefon" dedim ben buna ama hiç beğenmedim.)

 
#4
ilk cikan (veya en eski) kucuk telefon
(originali, ilk cikan- ilk defa yapilan diye yorumlamak yanlis olmaz burada)
  • parcxerox  (16.12.18 01:11:12) 
[]

Revenue lifetime ne demek?

Teşekkürler




 
Hayat boyu gelir


  • imnotsureabout  (15.12.18 19:53:48) 
[]

How much money raised since start? ne demek..

teşekkürler




 
başlangıçtan beri ne kadar para birikti-kabaca


  • olutaklidi  (15.12.18 19:25:29) 
“De bağim, nağadar para biriktirdin”


  • insomnia  (15.12.18 19:49:55) 
[]

1 saniyelik ingilizce listening

youtu.be



"how did magnus react? guess ... he thought xxxx when i ....."


thought ile when arasında xxxx kısmında ne diyor?

 
He had blown it?


  • screamofthebutterfly  (15.12.18 12:03:29) 
[]

Almanca dil bilgisi

Lassen modal verb olarak kullanıldığında kullanım amacı ne oluyor? İngilizcede neye tekabül ediyor?
Können~can (-ebilmek) gibi



 
"lassen" 'in modal verb olduğu bir örnek gelmedi aklıma , ama phrasal verb olduğu bir çok durum var. örn: freilassen veya frei gelassen. (1.serbest bırakmak, ceza evinden tahliye etmek, 2. boşluk bırakmak genelde yazılarda, Zeile frei lassen )

bunun gibi hinterlassen (giderken geride bir usuru bırakıp gitmek ) loslassen( elde tutulan bir şeyi tutmayı bırakmak)... var da var..
  • begegnungen  (15.12.18 01:10:36 ~ 01:14:30) 
Aslında biraz araştırınca buldum ama tam oturmadı, çünkü edilgen değil diyor ama edilgen gibi davranıyor. Modal verb anlamı direkt olarak “birine bir işi yaptırmak” şeklinde yazılmış.

Saçlarını kestirdi” gibi. Caussative konusuna benziyor ama almancada bunun için zaten “man” kelimesi yok mu?

Yani modal verb olan lassen ile “man” aynı mı? Farklı ise farkı ne?
  • filipis  (15.12.18 01:21:20) 
örnekler üzerinden sorarsan daha iyi izah edebilirim;
mesela " saçlarını kestirdi demişsin" ; auf Deutsch : Er ließ sich die Haare schneiden.

burada kesme/traş işlemini başkası (berber) yaptığı için "lassen" kullanılmış.

veya

lass dich nicht ärgern (sinirlendirilmene müsade etme)

lass dich nicht unterkriegen (cesaretinin kırmalarına izin verme, veya alt edilmene müsade etme)

"man" konusuyla bir bağlantı gelmiyor aklıma. man apayrı bir konudur. jemand' dan gelir.ingilizcede karşılı yok zannedersem.
  • begegnungen  (15.12.18 01:40:47 ~ 02:00:51) 
  • ganbatte  (15.12.18 01:42:38) 
Get something done
I got my car repaired.
I got my hair trimmed.
  • birsürüsorumvar  (15.12.18 01:55:24) 
aşırı teorik düşünüyorsun sanki. türkçeyle bile karşılaştırsan anlaşılabiliyor.

saç kestirmek - tamir ettirmek - masaj yaptırmak - reçete yazdırmak...vs. ortak özellikleri net sanki.

bunların hepsini almancada lassen ile anlatabiliriz mesela:

sich schneiden lassen - reparieren lassen - sich massieren lassen - sich verschreiben lassen...

birisine bir şeyi yaptırıyorsun işte. tabii lassen'ın çok daha fazla kullanım alanı var da senin verdiğin örnekteki kullanım şekli bu ayarda oluyor.
  • soso  (15.12.18 01:57:58 ~ 01:59:38) 
Passiversatz denen 3 yapı var.

Wie kann Tabu definiert werden?

Wie lässt sich Tabu definieren?
Wie ist Tabu definierbar?
Wie ist Tabu zu definieren?

sich lassen + infiniv = passiv mit können

sein + Adjektiv = passiv mit können

sein + zu + Infinitiv = passiv mit können/müssen

Edit: yukarıda arkadaşların bahsettiği gibi bir de ettirgenlik anlamı var.

Ich lasse ihn mein Auto reparieren.
Ona arabamı tamir ettiriyorum/ettiririm.
  • reactionic  (15.12.18 11:34:14 ~ 11:52:10) 
[]

ingilizce referans mektubu çevirisi nasıl olmuş?

hocaların tipik sen yaz biz imzalarızcı talebiyle tavsiye mektubu hazırladım ama çevirilerden emin olamıyorum abd konsolosluğuna verilecek yanlış bir şeyler yazıyorsa düzeltmemde yardımcı olur musunuz?



xxxxx yyyy is a Thesis Period student at the department of mechanical engineering of xxx University, Turkey. I lectured him “zzzzzzzzz”.

xxxxxx is an intelligent, hardworking and a bright young gentleman who gets on well with his other friends. He also needs to be in New York City to know different cultures and people, to do academic research for a short period of time to study his thesis. I know that he would be very successful during the thesis research period in US, if he is given a chance to be there. Therefore I highly recommend xxxxx yyyy as a good academician candidate of the future.

Please do not hesitate to contact me should you require any further information about him.

---------------


To Whom it may concern,


Above mentioned xxxx yyyy is a student of zzzz University - Institute For Social Sciences and this is Thesis year at the department of xxxxxx and he has 1 more years to complete his Master of Arts degree.

He is professional and effcient in his approach to studies and courses and very well-liked by his friends and teachers. He communicates and explains his ideas clearly and he is a creative problem solver with strong analytical thinking. His presentations are highly appreciated.

xxxxx is planning to be in United states for doing academic research for 20 days and as his teacher and I strongly support his desire to progress and improve his academic works for thesis and wish to gain experience for his university & future academic life. I am happy to write this letter of recommendation for him.

If you need any further information regarding his visa application, please do not hesitate to get in touch with me.



Yours Sincerely,

 
Konsolosluğa verilecek olanı bilemiyorum da bir üniversiteye falan verecekseniz çok dikkate alınmaz. Hiçbir spesifik şey söylemiyor zira; bu kişi sizin professional, efficient, problem solver olma özelliklerinizi nerden biliyor? Biz normalde recommendation yazarken spesifik olay bulmak zorundayız bu referanslara, "XX hep problem solving özellikleriyle ön plana çıkmıştır sınıfta, örneğin Nisan 2018'de sınıfta yaptığımız Y projesinde Z sorununa getirdiği a,b,c önerileriyle göz doldurmuştu" vs gibi. Diğer türlü çok ciddiye almıyorlar.

Bu mektupta ayrıca kişinin niye özellikle NYC'ye gitmesi gerektiği belli değil. Ne research'ü, tez ne hakkında, ne bulmayı bekliyor, different culture sadece NYC'de mi var vs gibi soruların cevabı belli değil.

Ha vizedeki adam/kadın ne kadar umursar bilemiyorum da çok belli belirsiz bir yazı olduğunu söylemek isterim.
  • sopiro  (14.12.18 09:24:39) 
sopiro,

nyc olması şu nedenle önemli çünkü tez'in istanbul ve nyc ayağı var. sosyal bilimlerle alakalı bir tez. ve göçmenlerin belli bir kültürel sahipliği ile alakalı. mesela yemek müzk vs gibi. orjinal olanın istanbul ve new york a gittikten sonra ne gibi değişimler yaşadığı ile alakalı. istanbul ve new york asırlardır kendi bölgelerinde herkesin gitti ve götürdüğü kültürel öğeleri değiştirerek bu iki şehirde yeniden kimliklendiğinden bahsediyorum tez de. örnek vereyim; mesela italyan yemekleri. new yorka giden italyan göçmenlerin aslında italya da olmayan makarna, pizza ya da diğer ürünleri yine italyan kimliği ile fakat new yorker olarak pazarlaması. spagetti with meatball diye bir ürün hiç olmadı . bunu new yorka giden italyanlar o şehirdeki diğer göçmenlerin tüketim alışkanlıklarına göre yarattılar ya da pepperoni pizza(onlarca türevi) aslında yok, new yorkdaki italyanların göç ettikten sonraki icadı bu. istanbul cağ kebabının(yatık döner) bugün döner formatına girmesine sebep olan şehir. ya da çinden öğrendiğimiz mantıyı fast food hale getirip sattıran şehir. ilk aklıma gelenler bunlar çoğaltılabilir örnekler tabi.

o nedenle new yorka gitmem gerekiyor, bahsettiğin şekilde güncelleyebilirim mektubu. Fakat benim konum sosyal bilimler ve daha evvel musevi kültürü , craftbeer konularnda yazmak istemiş, sonrasında hükümetten korkan hocalarımın bu iki konuya izin vermemesiyle şuan bahsettiğim alana yöneldim. 1 yılıma mal oldu bütün bu saçmalıklar o nedenle ne yazsam imzalayacak durumdalar. bu konuyla alakalı olarak geçen sene ve bu yaz almanya hollanda avusturya fransa gezdim durdum istanbuldan göçenlerin buradan avrupaya götürdükleri kültürel öğelerin son durumunu yazmak için. mektubun birisi dekan yardımcısı diğeri bölüm başkanı ve tez danışmanım tarafından imzalanacak.


(berbat türkçem için özür dilerim uykusuzluktan yorgunluktan bitik durumdayım)
  • hayvan gibi yazar  (14.12.18 09:46:18 ~ 09:50:44) 
[]

ingilizce kelime ezberi için şöyle bir uygulama var mıydı?

ezberlemem gereken kelimeler var, çeşitli uygulamalar sayesinde bunları ezberledim fakat pratik yapmam ya da cümle içinde kullanımını görmem lazım.

uygulamaya kelimeleri girip bana o kelime ile ilgili video ya da örnek cümleler gösteren ya da buna benzer bir uygulama var mıdır?

mesela voscreen bu işi yapıyor ama kelime yükleme özelliği yok, kendi kelimelerinin içinde geçtiği videoları gösteriyor o yüzden işimi görmüyor.

bunun dışında fikir ve önerilerinize de açığım.

edit: elimdeki kelimeleri ezberlemem lazım

 
ornek cumle icin skell.sketchengine.co.uk
video icin youglish.com

  • dalekcaan  (12.12.18 14:49:09) 
vocabulary.com'a bakabilirsin. kelime öğretme kısmı bana memrise gibi etkili gelmedi ama bahsettiğin diğer özellikler var. b2 ve üstü isen bir bak derim.


  • banagazozalnuri  (12.12.18 15:10:46) 
dictionary.cambridge.orgözlük/ingilizce-türkçe/

Kelime arattığında baya bi örnek cümle veriyor
  • lorne malvo  (12.12.18 15:24:50) 
vocabulary.com aralarından en iyisi olabilir benim nazarımda. zaten bunun dışında pek uygulama yok. Voscreen desen sadece pratik yaptırır. Memrise desen yine fazlasıyla idare eder. Öğrenci bir çevirmen olarak naçizane tavsiyem bir sözlük alıp kendi listenizi oluşturmanız yönünde.


  • an extraordinary translator  (20.12.18 22:33:43 ~ 22:33:56) 
[]

insan kaynakları- ingilizce mülakat maili hk.

Selamlar,

Özet:"I would be more than happy to set aside some time." diyor, olur ne dersen konuşalım diyorum, yine "I would be more than happy to set aside some time." diyor. Görüşünüz nedir?

GELİŞME:

Bir mülakat sonucunun olumsuz neticelendiğini bildiren mailde arkadaş aşağıdaki gibi sonlanan mail atmıştı:

"... If you would like to talk more, I would be more than happy to set aside some time. It was honestly great working with you and I hope that we get a chance to work together in the future.

Best,
"

sonra cevaben ben:
"... For now, I don't have any specific question, but of course, I would like to talk more, I will be happy to hear from you any assessments, informations or anything.

Kim, Thanks for everything
Best wishes,
"
son olarak o:
"Thank you for getting back to me. I am not able to provide details or feedback but I would be more than happy to set aside some time if you would still like to talk. Just let me know :)"

demiş.

Yukarıda dediğim gibi, cevabımdan sonra tekraren "I would be more than happy to set aside some time if you would still like to talk."
diyerek ne kastediyor, siz ne düşündünüz, ne şekilde dönüş yapmamı önerirsiniz?


Şimdiden teşekkürler

 
konusacak birsey yok ama illa bisey soyleyeceksen ara soyle bitsin diyor, bence daha usteleme, move on. bu hiyardan cacik olmaz.


  • cooperr  (11.12.18 00:40:31) 
[]

şiir çevirisi

merhaba. bu şiiri bir türlü anlamına uygun şekilde çeviremedim. yardımcı olabilir misiniz?

Doom is the House without the Door—
'Tis entered from the Sun—
And then the Ladder's thrown away,
Because Escape—is done—

'Tis varied by the Dream
Of what they do outside—
Where Squirrels play—and Berries die—
And Hemlocks—bow—to God—

 
naçizane böyle çevirdim:

Kapısız bir ev Kıyamettir -
Oraya Güneşten girilir -
Ve sonra atılır Merdiven,
Çünkü Kaçış - tamamlanır -

O Rüya ile değişir
Neler yaptıkları dışarıda -
Sincapların oynadığı - ve dutların öldüğü -
Ve eğildiği yerde Çam ağaçlarının Tanrıya

Bayılıyorum ED'ye. Ne müthiş yazmış..
  • ebabil curnatasi  (12.12.18 07:51:42 ~ 07:52:20) 
[]

as though telaffuzu

nasıl telaffuz ediliyor bu? aşağıdaki videolar gibi onlarcasını dinledim belki. kiminde yok, kiminde var gibi ama yok gibi de. yazması dert telaffuzu dert. nasıl halledeceğim bunu?


youtu.be
youtu.be
youtu.be
youtu.be
youtu.be

 
Sikintini anlayamadim. Bas baya acik acik ez do diyorlar iste? O kadar problemse as if kullanabiirsin


  • loki boi  (09.12.18 06:54:59) 
alain de botton nerede as though diyor ya sabah sabah yavaşlatıyorum yok hızlandırıyorum yok sesi açıyorum yok kısıyorum yok.


  • denek hayatım  (09.12.18 08:27:40) 
æz tho

Yarim a yarim e

Dilini on dislerinin arkasina getirip hafif hava cikar. T ciksin diye ugrasma.
  • Traveller  (09.12.18 08:30:22) 
[]

Testi olmayan yds dillerinde ne soruyorlar? Paragraf mı yazıyorsunuz?

dokuman.osym.gov.tr

Mesela burdaki çince, gürcüce, korece, macarca... bunlarda soru sayısı yok? Soru sorulup yanıt olarak da Paragraf mı yazılıyordu ne oluyordu? Bizzat girenler bilgi verse daha çok sevineceğim ama olayı bilen birisi de yanıt verebilir.


 
Merhaba, ben bu sene Cince olanina girdim. Kolaydan zora 4 farkli Cince-Turkce ve 4 farkli Turkce-Cince ceviri vardi.


  • dirk_41  (07.12.18 21:05:39) 
[]

İstediğim ingilizce kelimeleri tekrar edebileceğim bir uygulama var mı?

memrise benzeri benim seçtiğim kelimeler olacak. bildiğiniz kullandığınız uygulama varsa öğrenmeye talibim.




 
Lingualeo, egzersiz yaptiriyor degisik degisik


  • red g  (06.12.18 20:35:30) 
[]

vietnamca öğrenmek ne kazandırır

seneye 1 ay kadar vietnam’da turist olarak kalacağım, duolingo’da da varmış, latin alfabesi ile de yazılıyor, biraz öğrenmeye başladım yavaştan. lokallerle belki konuşurum. pimsleur’den de bakacağım.

Neyse gezerken kullanmak dışında başka ne gibi kazanımlarım olur? başka hiçbir dile benzemiyor sanırım.


 
valla öğrenebilirsen gönülden bravo çünkü aşırı zor bir dil gibi duruyor. gidince görüceksin. genel olarak asya ülkleeri ve tabi vietnam is full of opportunities.

Ben de bu yaz vietnam a gittim ve merhaba demeyi bile bilmediğim için çok kızdım kendime, çünkü aslında konuşacak çok şey var ama eğer ingilizce bilmiorlarsan anlaşmak imkansız hatta bilenle de zor, inanılmaz bi aksan var, bodoslama konuşuyosun. şahane ülke, Hanoi'yi İstanbul'un fıkır fıkır olduğu dönemlerine benzetitim --before the Arab invesion-- çok keşke orda yaşabilsem ama onun içinde vietnamca öğrenmeye gerek yok çünkü çok fazla expat da var.
  • euteamo  (05.12.18 13:34:36) 
duolingo'dan ogrenecek olursan en fazla gittiginde iki tabela fazla okuyup belki yerlilerle birkac kelime fazla edersin. duolingo destekci olabilir tamam da su salak sitede antin kuntin alistirmalari yapip dil ogrendigini soyleyen insanlari anlamiyorum cidden, iyi hissetmek ve ego tatmini icin mi yapiyorlar yoksa tek bir kuralini dahi bilmedikleri dilde papagan gibi ayni alistirmalari yaparak ciddi ciddi dil bildiklerini mi saniyorlar merak ediyorum.


  • der meister  (05.12.18 15:23:08) 
[]

toefl mı ielts mi

overal 6 speaking 6 lazım, toeflda da eşdeğeri.. ing seviyem intermediate olduğunu düşünüyorum kelime bilgim belki bi tık fazlasıdır, konuşurken derdimi anlatabilenlerdenim. reading listening de fena değilim udemyden eğitimler satın aldım hem ielts hem toefl için özellikle writing ve speaking için. ielts olursa bilgisayardakini seçecem öyle işte. online kaynak öneri vs herşeye açığım. saygılar.




 
  • simderun  (03.12.18 21:14:54) 
eşdeğeri derken toefl'da kaç isteniyor?


  • hayley williams ile evlenecek genc  (03.12.18 21:54:19) 
@hayley 60 overal, speaking 18


  • Golgi  (03.12.18 22:04:42) 
@simderun sen çok kral birisin :)


  • Golgi  (03.12.18 22:05:42) 
@golgi
Rica ederim. Yardımcı olabildiysem ne mutlu bana :)

  • simderun  (03.12.18 22:24:41) 
60'ı her şekilde alırsın ama konuşmana göre speaking kısmı zorlayabilir. bende bir ara tüm ailenin ingilizce sonuçları vardı ama bulamadım şimdi. neyse kendiminkileri yazıyım ona göre toefl veya ielts karar verirsin.

toefl (eylül 2013) reading 27 listening 26 speaking 20 writing 22 toplam 95

toplamda 100'ü geçmem gerekiyordu, o yüzden speaking ve writing'e hazırlanıp tekrar girdim.

toefl (ocak 2014) reading 26 listening 26 speaking 19 writing 24 toplam 95

sikerler, speaking'e çalışıp notum nasıl düşer dedim ve ielts'e döndüm.

ielts (şubat 2014) reading 7.5 listening 9.0 speaking 6.5 writing 6.5 toplam 7.5

ielts (şubat 2018) reading 9 listening 7.5 speaking 6.5 writing 6.5 toplam 7.5

kısacaso speaking'deki 18'i geçerim diyorsan kesinlikle toefl'i seç. diğerlerinden ortalama 14 alsan yetiyor. yoksa ielts daha mantıklı. ben bilgisayarla konuşunca panikleyip donup kalıyorum, ielts'de insan insana konuşunca daha rahat oluyorum.
  • hayley williams ile evlenecek genc  (04.12.18 00:20:17 ~ 00:21:42) 
[]

Tam çevirisi Nedir

Bush was not known as a wordsmith but is known for seeking a kinder, gentler nation when he won his party's nomination as well as this famously catchy promise.




 
Parti adaylığını kazandığında Bush bir kelime ustası olarak değil, daha ince ve nazik bir ulus oluşturmak istemesi ve verdiği ilginç vaadi ile biliniyordu.


  • lesmiserables  (03.12.18 12:24:26) 
gizli not only but also kalıbı var sadece kelime ustası değil aynı zamanda nazik vs vs arayan birisi olarak biliniyordu

edit: lesmiserables doğru söylüyor olabilir YDS sınavı sorusu şeklinde düşünüp tuzaklı gizli kalıplı şeyler aradım ona istinaden söyledim.
  • basond  (03.12.18 12:28:22 ~ 12:36:38) 
gizli not only..but kalıbı yok. "but" kullanımı burada farklı. "...olarak değil, ... olarak" şeklinde olacak.


  • lesmiserables  (03.12.18 12:34:19) 
sefiller +1


  • isvicre rakisi  (03.12.18 12:37:36) 
Sıkıntı yaşadıgım yer "as well as this famously catchy promise."
Burda cümle yapısı yok... Anlamadım. Ne özne me yüklem?

  • tebrikler  (03.12.18 12:42:25) 
özne belli değil. "biliniyordu" ama kim biliyordu yazılmamış
"bush" bilinen kişi, nesne konumunda
yüklem "bilmek". pasif formda verilmiş

as well as kalıbının "ve" olarak çevrilmesi lazım genel olarak türkçeye. türkçede benzeri olan bi yapı değil. "-nin yanı sıra" anlamı var.

yani, "bush verdiği vaadin yanında bir de ulus oluşturmak istemesi ile biliniyordu" diyor. ama bu şekilde çevirince cümleler çok karışabiliyor, anlaması güçleşebiliyor.
  • lesmiserables  (03.12.18 12:46:32) 
Bush parti adaylığını kazandığında bir kelime ustası olarak biliniyor olmasa da, (o) ünlü akılda kalıcı vaat(ler)i kadar, daha iyi (kalpli) ve zarif bir ulus hayalinde olmasıyla biliniyordu.

Bu tür cümleler "çeviri kokmaması" için birebir çevrilmez.

Bush parti adaylığını kazandığında belki bir laf cambazı değildi ama yine de herkesçe bilinen, akılda kalıcı bir sloganı vardı. Amacı daha iyi ve zarif bir ulus idi.
  • miss copernicus cadisi  (03.12.18 14:22:33) 
[]

rusça sorusu

s1.eksiup.com

burada cevap neden 4 değil de 40? ikisi de olmuyor mu?


 
в школе сорок девочек
в школе четыре девочки

  • ihanet kac kisilik  (03.12.18 11:06:28) 
birler basamagi,

1 > tekil (девочка)
2, 3, 4 > roditelniy tekil (девочки)
5, 6, 7, 8, 9, 0 > rod. cogul (девочек)

bu durumun tek istisnasi yine cogulda cekilen 11'den 20'ye kadarki (o da dahil) sayilar. 4 degil de 14 olsaydi olurdu mesela cunku o da cogulda cekilir.

1 tekil
2 3 4 rod. tekil
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 rod. cogul
21 tekil
22 23 24 rod. tekil
25 26... rod. cogul
  • der meister  (03.12.18 12:00:05) 
[]

Toefl listeninge göre nasıl bu?

www.npr.org

Daha mı kolay? Daha mı zor? Aynı gibi mi?


 
Sadece ilk 25 saniyeyi dinleyerek verilen cevap: içerik bakımından benzer ama toefl'da olsa x0.75 veya x0.5 hızında olurdu. Toefl için fazla hızlı bir konuşma.


  • miss copernicus cadisi  (03.12.18 02:23:32) 
[]

Zengin ol ya da denerken öl

Bir yerde okudum, cok hosuma gitti. İngilizceye nasil cevirilir bu soz?




 
Be rich or die


  • zxcd  (01.12.18 01:23:01) 
  • eazy  (01.12.18 01:23:45) 
İlk aklıma Elli Cent'in filmi ve şarkısı geldi. Get rich or die trying.


  • battal gemalmaz  (01.12.18 01:37:27) 
Get rich or die trying.


  • bugunku antremanda goz dolduran futbolcu  (01.12.18 01:42:41) 
hdndjd zxcd ne guzel sallamis. orijinalde zaten ingilizce bu soz oyle biliyorum, futbolcu'nun dedigi sekilde.


  • der meister  (01.12.18 02:14:07) 
Die hard


  • dafaisss  (01.12.18 23:50:58) 
[]

Please find enclosed bilmemne derken?

Please find enclosed an application form and information about the company.

Oradaki enclosed adjective değil midir? Adamlar verb diye göstermiş. sayfanın "Business" kısmında verdiği örnek. dictionary.cambridge.org


 
Ecektif mecektif falan değilde, jargon gibi.


  • [GODDARD]  (01.12.18 01:21:28) 
Closed gibi düşün. The door is closed. Adjective mi? Değil. Orada da enclosed adjective değil, fiil. Pasif halde. Öznesi gizli.


  • p133mmx  (01.12.18 03:24:45) 
şöyle düşün bence:

Please find an application form and information about the company which is enclosed. bu durumda relative clause'un verb'ü oluyor..
  • twelfth  (01.12.18 09:10:29) 
[]

Ingilizce mailim.

I sent her an e-mail via both gmail and my university mail account instead of gmail to avoid spam but she hasn't got back to me. I am sorry but I cannot  reach to her what should i do?

Arkadaslar, olay ben, benim hocam, bulgar hoca ve onun ogrencisi arasinda geciyor. Simdi bu kizin bizim okula belge gondermesi lazim ama 2 haftadir mail bekliyorum. Hocasina yukarida yazdigim maili gonderecegim. Hem universite mail adresimi kullandim hem de gmail'i belki gmail spam oluyordur diye. Bu yazdigimi okuyan kisi meseleyi anlar mi?
Tesekkur ederim...

 
xxx ile yzailanlari cikartip, [...] ile yazilanlari ekleyeilirsiniz.
Anlasiliyor zaten ama, biraz duzeltilmis hali:

I sent her an e-mail xxxviaxxx [from] both [my] gmail and my university mail account[s] instead of gmail [only] to avoid spam but she hasn't got back to me. I am sorry but I cannot reach xxxtoxxx her [.] [W]hat should i do? [veya ... Please advise]
  • parcxerox  (30.11.18 00:38:33) 
parcxerox'un duzeltmesi iyi. "I've sent" diyebilirsin daha da dogru olmak istiyorsan.
she hasn't got back to me ->>> she hasn't gotTEN back to me.

"I am sorry but I cannot reach her" ->>> I am sorry but gereksiz. Sorry'lik bir durum yok.
  • hot potato  (30.11.18 17:21:48) 
[]

rusty children ne demek?

4 ayak üstünde hoplaya zıplaya koşan çocukların fotosunun altında rusty children yazıyor.

ne anlama geliyor bu?


 
www.seslisozluk.net
Kızıl saçlı çocuklar olabilir, "unutulmuş" çocuklar da olabilir.

  • ebabil curnatasi  (28.11.18 06:43:14) 
"Uzun süredir bir şeyi yapmadığından alışkanlığını yitirmiş" anlamına geliyor. Pas tutmuş, hamlamış vs. gibi


  • monogram  (28.11.18 08:15:37) 
[]

Şu oğlanı Portekiz'e gönderelim :)

Evet ortaokullar için Erasmus programında ilk elemeyi geçti. Şimdi İngilizce 3 (üç) dakikalık sunum yapacak. Sunumu hazırlamış. Aşağıya sunumu düz yazı olarak kopyalıyorum. Bunu foto vb. gibi şeylerle süslenmiş olarak düşünün.

Yanlışları neler? Bir de eklemek istediğiniz bir şey olur mu? Fikir şeyederseniz seviniriz.

Çok çok teşekkür.


Tolerance Through My Eyes


Tolerance means to me that you should respect any person who is different from you, no matter what they believe in, what race they are, or what gender they are. Everyone should be treated equal because no one is worth less.
Tolerance means to me to always have an open mind and to always respect others even if you disagree with them. Tolerance is being non-judgemental and accepting of others.


So, what is respect?
Respect to Individual Differences
Respect means to me;
to listen to what others have to say and to value someone's opinion, even if it's different from your own.
I accept differences in size,culture race, etnicity, gender and religion.

Do not mock with others

I don’t ridicule anybody’s personality traits and appearance.


To Show Random Act Of Kindness

I want to explain “to show random act of kindness”.
For example , to share your snack,
To help someone carry their shopping bags,
to hold the elevator door open for someone who is running late,
to pick up trash on the beach or park,
to let somebody go first,
or to give somebody a hug :)

if everyone on the planet showed this kind of tolerance towards each other, there would be a lot more harmony and peace.

I was raised not to look at people racially. What I think is that we’re flowers in a garden. We share a common root, and the root is Mother Earth. The garden is beautiful because it has different colours.

 
muhtemelen baktıkları şey ingilizce yeterliliği fakat bana kalırsa toleransın tanımını yanlış yapmışsınız. tolerans birinin inancına bakılmaksızın saygı duymak değil. inancı dolayısıyla yaşanabilecek zorlukları görmezden gelmektir. tolerans başa gelen olumsuzluklara karşı gösterilen anlayış anlamına gelir. zaten ikinci paragrafta biraz açıklamışsınız.

edit: ridicule biraz ağır kaçmış bir de sanki. making fun of daha masum.

everyone should be treated equally because no one is less worthy olarak düzeltilebilir.
what race thay have olarak düzeltilebilir.
even if they are different from yourself olarak düzeltilebilir.
to help someone to carry veya carrying olarak düzeltilebilir.

şöyle bir bakınca bunları gördüm. ben de yanılıyor olabilirim tabii. ana dilim ingilizce değil.
  • bohr atom modeli  (26.11.18 15:08:34 ~ 15:17:08) 
Random act of kindness’ın tolerans ile ilgisi olduğunu düşünmüyorum ben.
Farklılıklar olduğunu kabul edip bunu sorun etmemek demek değil mi tolerans? Random act of kindness ise adı üstünde kindness.
Mock with yerine mock olmalı. Ridicule da pek uygun düşmemiş sanki.
  • sopiro  (26.11.18 16:32:17) 
Ortaokul seviyesinde pek takılmazlar herhalde, ama "race," "politically correct" bir ifade değil. Ya kullanılmamalı ya da tırnak içinde kullanılmalı.


  • auroraaurora  (26.11.18 16:48:07) 
Çok teşekkürler arkadaşlar yardımlarınız için. Düzeltmeler yaptık birlikte. Race için de etnicity kullanıcaz.


  • old possum  (26.11.18 17:32:43) 
[]

ispanyolca yds soruları (2014 sonrası)

Selamlar!Bir arkadaş ispanyolca YDS 2014 sonrası(2014,2015,2016,2017,2018) yılların sorularının tümünün (sadece %10unun değil) bir aralar ÖSYM sitesinde olduğunu ancak sonra kaldırıldığını iddia etmekte. Kendisini iddiası doğru ise birileri bir yerlere kaydetmiştir diye düşünmekteyim. Bu sınava yılda 500 civarında kişinin girdiğini de hesaba katarak, bilenler, görenler, bir arkadaşından duyanlar yardımcı olursa sevinirim :)




 
her sınav 80 soruluk test olmuyor katılıma göre hazırlanıyor osym nin sitesinde geçmiş sorular full şekilde var ancak 80 soruluk olmayan testler hiç yok. ispanyolca hiç konulmamış arkadaş 80 soruluk bir sınav yapıldığına emin mi acaba?


  • basond  (26.11.18 19:28:31) 
Zaten sitede %10 olduğunu belirtiyor. 80 soru içinde aradakileri çıkararak koymuş. Yani mesela soru 1 var. 2. Demiş sorunun sığacağı kadar yeri boş bırakmış


  • suser  (02.12.18 12:55:30) 
nasıl %10 acaba?
prntscr.com burada tamamının verilmiş hali var
prntscr.com

siz benim demek istediğimi anlamamışsınız sanırsam
yds sınavında bir çok dilde sınav yapılıyor ancak o sınava rağbet olmazsa 80 soru hazırlamakla uğraşmıyor osym. Çince gibi 5 kişi başvurmuşsa sadece bir paragraf verip çeviri sorabiliyorlar.

ispanyolca sınavında rağbet vardı 80 soru hazırlandı da onun sorularını arıyorsa zaten database de yok boşa aramasın ki bu da zaten rağbet olup 80 soru hazırlanmadığına işaret.

daha eski yıllarda rağbet vardır hazırlanmıştır ayrı ama 2014 sonrasında yok.
  • basond  (02.12.18 14:57:52) 
Teşekkür ederim cevabınız için. Sınav yapılıyor aynı formatta dokuman.osym.gov.tr


  • suser  (10.12.18 10:25:52) 
[]

koskoca alman dilinin sözlüğü yok mu?

almanca-almanca sözlük olarak 3-4 dilde arama yaptım. duden, pons, dict.cc gibi sözlükler dışında düzgün bir şey yok. bu ikisi de yeterli değil.

ingilizcede; oxford, cambridge, collins, merriam-webster, macmillan gibi birçok sözlük var.

almanlar ne kullanıyor? duden dışında çok bir cevap alamadım. o da zaten iyi değil. sayfa sattıkları kitapların reklamıyla dolu. kelimenin farklı, zıt, eş anlamları vs yok.

 
Almanlar, kendileri de duden'i kullanıyorlar ama bence de kullanıcı dostu değil. Sayfanın aşağısına doğru eş anlamlısı, ilgili diğer kelimeler, çekimi/halleri vs yazıyor.

edit: basılı olarak almanca-almanca için langenscheidt tavsiye ediliyor. İlginçtir online olarak almanca-türkçe bile var sitesinde ama almaca-almanca sunmamışlar.
  • reactionic  (24.11.18 19:07:12 ~ 19:13:13) 
leo kullaniyorum ben. app'i var. fena degil diyordu almanca hocam.


  • oliviedo  (24.11.18 19:42:23) 
www.dwds.de

Yıllardır yer imlerimde bulunur daha kapsamlısını görmedim
  • candanag  (24.11.18 22:08:48 ~ 22:09:05) 
[]

İngilizce Dil Bilgisi Çalışmak ve Yazma, Konuşma Yeterliliği

İşin pasif yeterlilikleri kısmında çok sorun yaşamıyorum.
Şöyle örnek vereyim şunları
theconversation.com
longreads.com
okurken sıkıntı yaşamıyorum.
Ya da şu kanalları takip ederken
www.youtube.com
www.youtube.com
www.youtube.com

de elim ayağıma dolaşmıyor.

Ancak iş yazma ve konuşmaya geldiğinde patlıyorum. Yani bu yukaridakiler bir de sen anlat bize derseniz o işi yapamıyorum.
Eksiğimi de biliyorum. Dil bilgisi kısmında çok zayıfım.
Çalışmak istiyorum ama tam olarak nereden başlayacağımı bilmiyorum. Açıyorum kitapları, videoları muhabbet present simple tense ile başlıyor ve doğal olarak inanılmaz sıkılıyorum.
Biraz dayanıp ilerleyeyim diyorum 5 10 gün gidiyor sonra yılıp bırakıyorum.
Kursa gitsem gene aynı sıkıcılıkla karşılaşacağım. Gittim bir ara bunun için, oradan biliyorum. Özel ders deseniz benim için sürdürülebilir değil.
Bunun üstesinden nasıl gelirim? Ya da gelebilir miyim? Nasıl yapacağız bunu?

 
all you need is high motivation and this:

www.youtube.com
  • halanne  (23.11.18 23:18:21) 
  • hoot  (25.11.18 15:08:52) 
[]

İngilizce cümle doğru mu?

I replied previous mails from my phone. That's why to/cc peoples did not include.

Bu cümle doğru mu sizce? Yada nasıl yazmam lazım.

Teşekkürler,

 
... people were not included.

eklemedi degil ekleNmedi diyelim edilgen/passive yapi olsun.
  • Traveller  (23.11.18 11:44:12 ~ 11:52:32) 
people*


  • diyanet takvimi  (23.11.18 11:50:08) 
I replied previous emails from my mobile, that is the reason why the people on CC or To were not included in the email.


  • interview with the vampire  (23.11.18 12:07:20) 
"from my phone" nedense beni rahatsız etti "with my phone" belki kullanılabilir.


  • basond  (23.11.18 12:12:57) 
vampire'i dinle en dogrusu o


  • bos gezenin bos ustasi  (23.11.18 14:01:00) 
[]

Türk aksanı İngilizce olarak müthiş değil mi şu telafuz?

Şu ana kadar duyduğum en iyi İngilizce telaffuza sahip Türk gibi geldi kadın hocamız, ben mi çok abarttım yoksa sahiden çok çok iyi değil mi? Aksan kelimesi bile saçma kaldı sanki. Bir Türk için Türkiye’de bu seviyeye gelmek mümkün değil herhalde, yurt dışında bile kaç senede gelinir bu seviyeye kim bilir?

youtu.be


 
Normal.


  • valentinov  (22.11.18 00:41:44) 
türkiye'de yaşayıp ingilizce öğrenen biri için ortalama diyebilirim. yurtdışında yaşamış bir kişi içinse gayet vasat altı. çoğu kelimenin telaffuzu bariz aksanlı.
onu geç çok iyi telaffuzu olan celal şengör bile bazen aksanını belli ediyor.
zaten aksan önemli bir şey değil. çok takılmamak lazım.
  • bohr atom modeli  (22.11.18 00:42:14) 
Direkt duyunca Turk oldugu belli oluyor. Tabi devlet lisesi mezunu Ingilizce telafuzundan daha iyi ama dil edebiyat fakultesi mezunlarina kiyasla kotu bile sayilabilir.

Ingiliz dili mezunu olmadigi halde Ingilizce telafuzu cok daha iyi bir suru is insani ya da akademisyen var.
  • crown  (22.11.18 00:44:39) 
İngiltere'de 15 yıldır dönercilik yapan bir gurbetçiden daha iyi değil.

Bu ablanın işi İngilizce, tabi düzgün olacak. Spontane sohbetlerde çıkar asıl dile hakimiyet. Bunlar basit şeyler.
  • bos gezenin bos ustasi  (22.11.18 00:51:28) 
İzlemedim, izleyemiyorum ama sadece şunu söyleyeyim, aksan sanıldığı kadar zor bir şey değil ve yetenekle alakalı tamamen. Bir insan 20 senedir amerika'da yaşayıp da hâlâ tipik türk aksanıyla konuşuyor olabilir, aynı şekilde hiç yurtdışında yaşamamış biri de aksansıza yakın konuşabilir. Ben amerikan aksanıyla düzgün konuşabiliyorum arada olan teklemeler haricinde.


  • fleur du mal  (22.11.18 00:54:18) 
cocukken degil de sonradan ogrenen herkeste kendi anadilinin aksani vardir. nokta.
sallayin aksan kasmayi, clear konusmaya bakin.

  • baldur2  (22.11.18 01:00:58) 
Sadece İstanbul'u turist gibi söylediği için bu yanılgıya düşüyorsunuz sanırım.


  • nickimin hakkini veremedim  (22.11.18 01:04:37) 
dil konusuna çok hakim değilim fakat telaffuzunun iyi olduğunu göstermek için fazla kasıyor gibi hissettim.


  • biravekahve  (22.11.18 01:09:04) 
Guzel degil kendini kasiyor laf gelmesin diye.

Fog reyiz kadar guzel aksanli biri daha gelmedi dunyaya.
youtu.be
  • acemi  (22.11.18 01:21:10) 
londra'dan yaziyorum, burada ingilizlerin sevmedigi ya da arkadan gulduren bir durum var bu video da o da su

ingilizceniz cok iyi olmayabilir, konusurken hata yapabilirsiniz, gramer hatalari bile yapabilirsiniz, soyleneni anlamayabilirsiniz hepsine ok'ler hic problem degil. ama olay aksan taklit etmeye gelip konusurken kurdugunuz 10 kelimelik bi cumlenin 7 kelimesini aksanli 3 kelimesini turk benliginizle okursaniz, iste o zaman komik duruma dusuyorsunuz. bu video'da ornekleri cok fazla.
  • try again fail again fail better  (22.11.18 01:42:15) 
Kesinlikle vasat. Iranli Ingilizcesi gibi hatta.


  • superfluid  (22.11.18 07:08:08) 
Bir Türk olarak, İstanbul'u aksanlı olarak söylemesi gayet komik olmuş. İngilizler, dilleri dönmediği için öyle telaffuz ediyorlar, peki bu kızın bahanesi ne? Onun dışında, standart anadolu lisesi aksanı bence...


  • agluna  (22.11.18 12:20:43) 
try again fail again fail better +1
aksan taklidi gibi bir durum var, rahatsız eden bu. teker teker belirtmek için değil, ama sadece bir örnek olarak; "for" için sarf ettiği telaffuz eforunu "never" için uygulamıyor, homojen değil.
böyle bazı kelimelerde aksan olup bazılarında olmadığı zaman oturmuyor taşlar yerine, garipsediğim de bu oluyor benim.
  • gkhncnzdgn  (22.11.18 12:22:43) 
Benimki daha iyi. Ama ingilizceyi akıcı olarak konuşamıyorum.


  • buiret  (22.11.18 12:26:06) 
bana daha çok kendi uydurduğu bir aksanmış gibi geldi.


  • nothing in my way  (22.11.18 12:44:35) 
şuna en iyi ingilizce telaffuz diyecek kadar mı ingilizce bilmiyorsunuz be? cidden bıktım öğrenin şu dili artık.

bu en iyi aksansa ben yorkluyum net.
  • jason bourne seksapeli  (22.11.18 15:36:06) 
yalniz hatun tatli,
buralari okuyorsan bol bol speaking kastirabiliriz :d

  • kahramanikarus  (22.11.18 16:04:16) 
[]

İngilizce-tr çeviri

Earlier reports have noted that surgical experience, along with patient history (e.g., substance abuse, excessive alcohol consumption) can have a significant affect on treatment outcome with either approach.
teşekkürler şimdiden.



 
Daha önceki raporlar cerrahi müdahalenin, hasta öyküsü ile birlikte (madde kullanımı, aşırı alkol tüketimi) her iki yaklaşımda da tedavi sonucu üzerinde dikkate değer bir etkiye sahip olabileceğini belirtmiştir.


  • iddaaci  (21.11.18 19:19:29) 
Daha önceki raporlar, hastanın geçmişi (madde bağımlılığı, aşırı alkol tüketimi vb) ve ameliyat tecrübesinin (ameliyat olup olmadığı, olduysa ne tür amaliyatlar olduğu) her iki yaklaşımda da tedavi sonuçları üzerinde önemli (ya da istatistiki açıdan anlamlı da denmiş olabilir) etkileri olduğunu göstermiştir.

@iddiacı'nın önerisi daha iyi.
  • puc  (21.11.18 19:21:13 ~ 19:22:28) 
Daha önceki raporlar işaret etmektedir ki hasta geçmişi (madde kötüye kullanımı, yoğun alkol tüketimi) ile birlikte cerrahi deneyim, her iki yaklaşımla da tedavi sonucu üzerinde büyük ölçüde etkiye sahip olabilir.


  • simderun  (21.11.18 19:21:59 ~ 19:29:24) 
[]

kiralama sözleşmesi ing.

renting of real estate contract

contract of real estate renting vs vs ne denir buna dogrusu ne


 
Lease Agremeent
Lease Contract
Rental Agreement
  • sulidin  (21.11.18 16:41:53) 
"lease agreement" olur, yaygindir.


  • viva paulista  (21.11.18 16:57:55) 
lease agreement kesinlikle.


  • lesmiserables  (21.11.18 17:40:04) 
soruya kaynak yapayım: lease ile rent arasındaki fark nedir?


  • sekerse tehlike  (21.11.18 17:45:36) 
araba vs kiraliyorsaniz lease agreement
ev kiraliyorsaniz rental agreement dogrudur

  • jessie mccoy  (21.11.18 18:25:44) 
ulkeden ulkeye degisebilir. ev icin benim gordugum rental agreement kullanilir. lease arabalarda yaygin, faizli uzun donem kiralama diyebiliriz. lease sonunda satin alma opsiyonu olur genelde, ya da araci geri verir yeni bir arac ile devam edersin. km siniri falan da olur, sene 15000km'yi gecemezsin gibi. kuzey amerika'da araclarin hatiri sayilir bir kismi lease'dir, araclar bir asset sayilmadigindan kimse bavul dolusu para verip almak istemez.


  • cooperr  (21.11.18 19:01:30) 
Rent genelde kısa süreli kiralamalar için kullanılır. Rent a car gibi. Ama sözleşmesi yapılan, genellikle ticari olan mesken ve birkaç aydan fazla devam eden kiralamalar lease olur. Araç, mesken farketmez.


  • lesmiserables  (21.11.18 19:46:35) 
mevcut 6 aylik ev sozlesmemin ilk sayfasinda kapi gibi "lease agreement" yaziyor.
araba deyil, ev.
faizli deyil (haram zaten), satin alma opsiyonu da yok (nerdeee).
  • viva paulista  (21.11.18 20:02:37) 
@ sekerse tehlike

"rental agreement" kisa sureli (genellikle 30 gun civari) mulk kullanim hakki icindir. onceden yazili sonlandirma / fesih bildirimi ile biter, aksi takdirde otomatik olarak uzar. mulk sahibi ihbar suresine riayet etmek kaydiyla sartlari degistirebilir (kirayi arttirabilir).

"lease agreement" ise genellikle uzun sureli (alti ay, bir yil) kiralanan mulkler icindir. mulk sahibi, kira sartlarini (ucret da dahil olmak uzere) sozlesme suresince (kiraci sartlara riayet ediyor olmak kaydiyla) degistiremez, ancak kiracinin onayi olursa degistirir. lease agreement bitisinde otomatik olarak uzamaz, ancak mevcut sartlarin aylik olarak devam etmesi yonunde mulk sahibinin mutabakatiyla kiraciligin devami yonunde temayul vardir.

daha ayrintili bilgi icin:
www.quora.com
  • viva paulista  (21.11.18 20:17:56) 
dedigim gibi ulkeye gore degisir..dolayisiyla hadisenin nerede olduguna gore kontratin basina yazilacak sey degisiyor.


  • cooperr  (21.11.18 23:10:32) 
[]

are you home / are you at home

hangisi doğru? ikisi de doğru mu? farkı nedir? preposition kullanmama durumu sadece home için mi geçerli?




 
ikisi de doğru takılmana gerek yok.


  • proletarier aller lander vereinigt euch  (21.11.18 14:15:38) 
ikisi de doğru, “sadece” home için mi geçerli bilmiyorum.


  • cedex  (21.11.18 14:20:09) 
home'u değiştirince kulağa tuhaf geliyor.
Are you school?
Are you restaurant?
Hiç oluyor mu? Are you home sadece sık kullanıldığı için at düşmüş gibi geliyor bana.

english.stackexchange.com
Şurada da böyle bir açıklama var:

"I'm home" is what you say when you walk in through the door to tell people there that you've arrived.

"I'm at home" is what you say when someone asks you on your cell phone or IM where you are locate. "Where are you?" "I'm at home right now."
  • kobuzchu kiz  (21.11.18 14:42:17) 
Ikisi de doğru sadece home için geçerli.


  • bos gezenin bos ustasi  (21.11.18 14:56:24) 
Bunu ben de araştırdım zamanında. Hem internette gördüğüm hem de dizi ve filmlerden öğrendiğim "are you home?" oldu.


  • synesthesia  (21.11.18 19:18:27) 
[]

ing

sözümü esirgemem utanç olurdu nasıl diyebilirim ingilizcede?




 
Denying my word would be a shame.


  • ryhmer  (20.11.18 23:17:54) 
if I restrict my words it would be shame..


  • strobist  (20.11.18 23:18:57) 
holding back would be a shame


  • cooperr  (21.11.18 00:34:39) 
[]

Almanca pratik yapmak, ama nasıl?

Selamlar,

Almanca öğreniyorum. Hocanın dediğine göre B1- B2 arası bir noktadayım.

Pratik yapmak, düzenli olarak konuşmak istiyorum, nasıl yapsam?

Konum: Ankara.

 
alman veya avusturyalı topluluğu illa vardır oralarda bir yerde. belki onların etkinliklerine katılmak mümkün olabilir.

onun dışında ise en kolayı internetten almanca konuşcak birini bulmak.
  • isvicre rakisi  (19.11.18 13:49:09) 
[]

anlıyorum ama konuşamıyorum - kraliçeden onaylı

listening: 8
reading: 9
writing: 6
speaking: 6.5

overall: 7.5

ielts sonuçlarım böyle geldi arkadaşlar. doktora başvurusu yaparken dezavantaj olur mu sizce?

 
Benim bildiğim ortalamaya bakıp geçiyorlar.


  • lcha  (16.11.18 10:27:04) 
Bazı bölümler overall score 7, speaking min. 6 gibi koşullar koyuyor. Aksi belirtilmemişse, sıkıntı olacağını sanmıyorum.


  • archery  (16.11.18 10:28:42) 
girdiğin ielts akademik ise bir sorun olmaz güzel notlar almışsın. ama minimum şu olmalı diye koşul sunabilir bazı bölümler.


  • tabudeviren  (16.11.18 17:41:51 ~ 17:42:07) 
reading kısmını büyük yazıp, ortalamayı küçük yazabilsen ne güzel olur
çünkü zaten çoğu okuma ile geçecek, o daha gerçekçi değerlendirme açısından

  • neynep  (16.11.18 18:22:30) 
[]

Şapka modeli ismi

Wideawake hat ya da Quaker hat denilen, ekte fotoğrafı olan şapka modelinin Türkçe bir ismi var mı? Ne deniyor bunlara? Google'da aramaya çalıştım ama şapka modelleri, isimleri vs dedikçe alışveriş sitelerinden başka bir şey çıkmıyor, düzgün bir kaynak bulamadım.

Bu şapka: hatguide.co.uk


 
Kovboy sapkasi deniyor benim bildigim.


  • dont eat me  (14.11.18 11:12:26) 
Değil :/
Kovboy şapkasının tepesinde ince bir oyuk var, bu şapkanın tepesi bowler hat gibi düz ama kenarlığının sağ ve solu kıvrık.

  • kobuzchu kiz  (14.11.18 11:20:09) 
kenarları kıvrık fötr şapka de geç, çeviri falansa. türkçe bir adı yok.


  • sir gawain  (14.11.18 11:25:38) 
Melon Şapka diye de geçiyor.


  • sarap dumani  (14.11.18 11:28:17) 
Çeviri evet. Şimdilik "geniş kenarlı yün şapka" dedim. Bu arada kendimi İSMEK'in dikiş kursu şapka dersi materyallerinde falan buldum, moda hocası tanıdıklarımı mı arasam diye düşünüyorum -_-

@sarap dumani, melonun da kenarları farklı :/
  • kobuzchu kiz  (14.11.18 11:28:45 ~ 11:29:36) 
  • curukturpkokusu  (14.11.18 11:34:49) 
Panama şapkası sanki


  • curukturpkokusu  (14.11.18 11:35:57) 
Fötr, panama gibi şapkaların tepe noktaları çukur olur. Görseldeki şapkanın ise tıpkı melon şapkalarda olduğu gibi tepe noktası bombeli.

@kobuzchu kiz, bir çeviride "geniş kenarlı yün şapka" gibi bir tanımla karşılaşsam, gözümün önüne indiana jones şapkası gelirdi sanırım. Bu tanım, daha ziyade geniş kenarlı kışlık bir fötr şapkayı tanımlıyor gibi. Belki "kenarları yüksek kıvrımlı melon şapka" tanımı, daha çok bu şapkayı tanımlıyor gibi.
  • sarap dumani  (14.11.18 11:48:17) 
@sarap dumani Indiana Jones şapkası diye aradım, bildiğimiz fötr şapka çıktı :)
"Kenarları kıvrık melon şapka" olarak bıraktım. Son okumada bir daha bakarız artık. Teşekkürler.

  • kobuzchu kiz  (14.11.18 11:59:29) 
[]

happy go lucky

bu söz eşcinsellikle alakalı mı ?
zira böyle bir filmde vardı

anlamı nedir

 
Vurdumduymaz, saygısız anlamına geliyor.


  • Lucidream  (13.11.18 21:39:29) 
Mikeleigh filminden bahsediyorsak eşcinsellikle hiç alakası yoktu filmin.


  • uzaykonsolosu  (15.11.18 02:38:21) 
[]

çekçe nasıl öğrenirim?

Kursa gitmeden kitaptan netten vs nasıl öğrenebilirim en kolay?

Busuu denedim de çok verimli gelmedi.


 
Duolingo deneyin

Ben bir donem Cekce dersi almistim. Bence Ingilizceden cok Turkceye benziyor. Eger istek de gelirse icinizden cok rahat temel alirsiniz.
  • Traveller  (13.11.18 20:07:18) 
[]

Here - out here farkı

Is there anybody real out here?
Is there anybody real here?

There - out there

Bunların farkı nedir?

 
Out there/out here gibi şeyler kullanıldığı zaman genelde bulunulan, aşina olunan, referans alınan ortamın dışında ortamlardan bahsederken kullanılıyor.
Atıyorum zil çaldı, açtınız kimse yok "anybody out there?" diye seslenebilirsiniz. Evin dışındaki alanı kastederek "orada kimse var mı" diye sormak için.
Ya da mesela şehirden kırsala gittiniz, orada birisiyle dolaşırken "There isn't much to do out here" gibi bir cümle kurabilir. "Buralarda yapılacak pek bir şey yok" demek için. Burada da siz şehirli bakış açısından ortamı gözlemlediğiniz için, referans aldığınız yerin karşılığı olarak böyle bir kullanım var.
Başka bir örnek mesela, new yorkta biriyle hava durumuyla ilgili, çok yağmur yağıyor falan diye konuşuyorsunuz diyelim. Adam "people don't even wear coats out west" gibi bir cümle kurabilir. "Batıda insanlar ceket giymiyor bile" derken bulunduğunuz yeri, doğu yakasını referans alıp, batı için "out west" diyebilir.

Anlatabildim mi, ne kadar anlatabildim bilemiyorum ama işte böyle bişey.
  • cay koy geliyorum  (13.11.18 12:22:54) 
[]

İzmir'de Tavsiye Dil Okulu

Sevgili duyuru ailesi, b1, b2 ve c1 kurlarını almak için İzmir'de önerebileceğiniz bir dil okulu var mı? Aldığım dil yeterlik belgeleri uluslararası alanda da geçerli olacak mı? Ya da geçerli olması için hangi dil okulunu seçmeliyim?

Yakşanlar dilerim.


 
Adını unuttum.
Kıbrıs şehitlerinin sonunda ot cafe var. tam karşısındaki dil okuluna 3 arkadaşım gidiyor ve çok memnunlar.

  • kanlakarisikyagmur  (13.11.18 07:50:53) 
@kanlakarisikyagmur teşekkür ederim hocam, uğrayacağım.


  • bovu  (16.11.18 00:01:07) 
[]

Finans Çeviri

Selam Ahali,

"the period of time that can pass before a bill of exchange becomes payable: This bill of exchange has a 60-day currency."

currency'nin farklı bir kullanımını içeriyor. Bunun Türkçesi ne olabilir çıkaramadım, bilen var mı?

 
Bu bill of exchange'in 60 gün geçerliliği vardır diyor. Currency current den gelme geçerli anlamı da taşıyabiliyor. Gerisini çeviremedim jag orkar inte adjö


  • bos gezenin bos ustasi  (11.11.18 13:51:21) 
Çekin ödenebilir olmasından önce geçebilecek süre: Çekin 60 gün geçerliliği vardır.


  • shangrilla  (11.11.18 15:35:47) 
[]

şu konularda kendimi nsıl geliştirebilirim

- Yabancı Dilde Kompozisyon
- Yabancı Dilden Türkçe’ye Çeviri
- Türkçe’den Yabancı Dile Çeviri

YDS'den 90 civarı bir puanım var. ingilizceyi işim gereği kullanmıyorum. bu writing olayını kursla mı halletmeliyim yoksa online çözümler de mümkün mü?

 
icra ederek. ne kadar iyi ingilizce bilirsen bil, çeviri işini icra ederek öğrenirsin.
zira çeviri yapmak için dili über iyi bilmek yetmiyor. sözleşmede gerekli yere "gayrikabili rücu, ahzu kabza, mezkur mahal vb." yazmayı bilmedikçe, hukuki metinlerde kanunların ingilizce ve türkçe yazılışını bilmedikçe, medikal metinlerde hangi kelime olduğu gibi geçmiş hangisini biz türetmişiz bilmedikçe çeviri yapamazsın.

bunun için de farklı türlerde hem orjinal metinleri hem de çeviri metinleri inceleyebilirsin. iyi çeviri yapabilmek için birkaç yılı gözden çıkarmalısın.
  • lesmiserables  (11.11.18 15:05:12) 
Bunlar okuma ve dinlemeyle gelişir mi?


  • her gece aç  (28.11.18 18:10:21) 
Tavsiyeler nelerdir?


  • her gece aç  (29.01.19 23:06:29) 
[]

bi cumle ingilizce ceviri

i don't mean to say that i became then conscious of any impending change in my mentality and in my attitude towards the tasks of my writing life.

Anladim ama cumleyi toparlayamadim kafamda. Nedir bunun tam cevirisi


 
Oldum deyip daha sonra zihniyetimde ve yazım hayatımdaki görevlerime olan tavrımda herhangi bir yaklaşan değişimin farkında olmak istemem.


  • the coon  (10.11.18 01:49:33) 
[]

Burda ne diyor kadin?

youtu.be

19.40 was... bist du?

Frei vater gibi bisey de ney?

 
Was für ein Vater bist du


  • kuehles blondes  (09.11.18 23:53:59) 
[]

Phrasal Verbler için şu tür kaynak kitap var mı?

En çok kullanılan 100, 500 ve 1000 phrasal verb içeren kitap arıyorum, alfabetik olmasından ziyade kullanım yoğunluğu veya birbirleriyle olan bağlantıları gerekiyor. Ama en önemlisi 10’ar ya da 20’şer tane Phrasal verbi örnek cümleleriyle verip sonra şıkların dahi sadece bu verdiği kelimelerden oluştuğu bir test olması çok işime yarar. Yüzlerce phrasali toplu olarak verip kitabın sonlarına toplu ve karışık test eklenmesi pek faydalı olmuyor bölüm bölüm verilmesine göre




 
Dilko phrasal verbs kitabı 250 kelime için ve faydalı.


  • melonsucker  (09.11.18 21:59:14) 
English Phrasal Verbs in Use. Intermediate işini görür.


  • fermiparadoksu  (09.11.18 22:02:13) 
ingilizcedeki en kil seylerin basinda gelir bunlar, deli eder adami.


  • cooperr  (09.11.18 22:54:50) 
English Phrasal Verbs in Use serisi çok iyi.

Collins - Work on Your Phrasal Verbs de çok iyi. 400 yaygın phrasal verbs işleniyor kitapta.
  • kulagina kupe olsun  (09.11.18 23:04:50 ~ 23:08:15) 
[]

yds ispanyolca sorusu

bağlantıdaki 7. soruda doğru cevaba c demişler, ben a diye düşünmüştüm. neden c?

dokuman.osym.gov.tr


 
imperfect tense genelde alışkanlık gibi uzun süren şeyler için kullanılıyor. burada tek seferlik bir durum var, past tense kullanılması daha doğru gibi.


  • cedex  (09.11.18 11:50:12) 
valla bana da a gibi geldi. bilemedim. subjuntivo olarak çekimlemişler entrar fiilini.


  • barabas  (09.11.18 11:51:41) 
Antes de que+subj kullanılır.


  • geçerkenugradım  (09.11.18 12:16:42) 
ispanyol hocamız julia ya da raula sorarım pazartesi size cevap yazarım.


  • dolaysiztumlec  (09.11.18 13:14:26) 
1 ... •323334353637383940• ... 156   « Önceki  Sonraki »
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.