[]

Çeviri sorusu, iyi pazarlar.

Canım arkadaşlar, şu cümleyi nasıl çevireceğimi bilemedim. Şimdiden teşekkürler.

And we still have going into our common sense the 19th-century myth which succeeded the Ceramic Myth in Western history—I call it the myth of the fully automatic model.

Bu da şarkınız:

open.spotify.com

Tekrar iyi pazarlar.

 
cümlede bir bozukluk var galiba ya.

And we still have *** going into our common sense *** the 19th-century myth which succeeded the Ceramic Myth in Western history—*** I call it the myth of the fully automatic model.

böyle bölüp çevirmeyi deneyebilirsin ssanırım ilk iki kısımda bir sorun var gibi çok doğal gelmedi.
  • reavelyn  (17.03.19 17:00:38) 
Have going kalıbı olarak mı kullanılmış onu anlayamadım. Ayırınca doğru mu olur bilemedim. Ses dosyası da var ama tonlamadan vurgudan da çıkaramadım.

www.organism.earth
  • m3mphis  (17.03.19 17:04:44) 
İlk kısımda bir "it" eksik, o da sonraki "the 19th-century myth"e refere ediyor sanırım. sense'den sonra da bir virgül koyarsak daha anlaşılabilir olur.


And we still have it going into our common sense, the 19th-century myth which succeeded the Ceramic Myth in Western history—I call it the myth of the fully automatic model.
  • shangrilla  (17.03.19 17:55:14 ~ 17:55:35) 
biraz geç olacak ama going into orada "başvurma" olarak kullanılmış sanırım. ek olarak common sense (which is) the 19th century myth şeklinde söylemiş.

kısacası "biz halen bir 19. yüzyıl miti olan ve batı tarihinde ceramic myth'in yerini alan sağduyumuza başvurma yolunu kullanıyoruz" gibi bir şey.
  • bohr atom modeli  (21.03.19 15:42:19 ~ 15:47:48) 
[]

Yökdil Puanları

Soru ve cevaplara baktıysanız, tahmini kaç alıyorsunuz? Nereden yanlışlarınız çıktı? (Sosyalden girdim, 2 yanlışım var sanırım.)




 
Mesela şu yanlış benim, A yapmıştım. Benim gibi dil edebiyat mezunu 2 arkadaşa sordum, ikisi de A şıkkının daha uygun olacağını ya da iki şıkkın da olabileceğini söyledi. Bu soru sıkıntılı bence.

s2.eksiup.com
  • shangrilla  (17.03.19 15:54:23 ~ 15:54:44) 
Girdiğim yök diller içerisinde en kötü geçen sınavım buydu. Bence diğer yök dilere göre bir tık zordu


  • Cruyff  (17.03.19 16:21:57) 
herkes başvurabiliyor mu yökdil'e arkadaşlar?


  • burya  (17.03.19 16:24:16) 
Yüksek lisans başvurusu ya da doktora dil yeterliliği için düşünüyorsan girebilirsin.


  • shangrilla  (17.03.19 16:56:36) 
yökdil puanı isteyen bir başvuru durumu var. ancak yüksek lisansla ilgili değil açıkçası.

yds/yökdil min. 50 isteniyor. bir yakınım yds çalışıyor şu an ancak yds malum daha zor. yökdil'e girse çok daha yüksek puan alabilir.
  • burya  (17.03.19 16:59:02) 
Acelesi yoksa bir sonraki Yökdil'i deneyebilir, daha yüksek alacağı kesin.


  • shangrilla  (17.03.19 17:01:36) 
70 civarı alıyorum. Diğer yokdillere göre zordu. Ama 90 alabileceğim bir sınavmis. Sanırım kaygılı olduğum için yapamadım


  • westblack  (17.03.19 17:32:40) 
[]

Ne Yaziyor? Rumca

Baya eski bir sey, ananemin ananesinin annesinden falan kalmis, anlayan biri cevirebilir mi?

eksiup.com


 
Altta, Deisis Elenis Themistokleous yazıyor, tanıdık bir isim mi?

Üst taraf da şu: ΜΝΗΣΘΗΤΙ ΗΜΩΝ ΙΝΒΙ ΕΝ ΤΗ ΒΑΣΙΛΕΙΑ ΣΟΥ
ama ya yanlış bir şey yaptım ya da eksik karakterler var. Google translate'e atınca da çok anlamlı olmadı. Elimden bu kadarı geliyor :)
  • kobuzchu kiz  (15.03.19 23:11:50 ~ 23:13:38) 
Aha küçük harfle yapınca oldu.
Μνηθητι ημων ινβι τη βασιλεια σου
Krallığımızı hatırla
  • kobuzchu kiz  (15.03.19 23:16:31) 
Gadin anam ceyizime koymus (erkegim), anamiza bacimiza sovmus olmasinlar diye seyettiydim. Isim tanidik degil, isim oldugundan emin miyiz?


  • hailtothethief  (15.03.19 23:23:29) 
Elenis Themistokleous isim, oradan eminiz.
Deisis: Deisis (Yunanca: δέησις; Yakarış), Bizans sanatı ve Doğu Ortodoks sanatında Pantokrator İsa veya benzeri ikonlarda diğer figürlerin ona yöneldiği İsa'nın merkezde olduğu sahne.

Tahminim, Elenis Themistokleous'un deisis'i demek istiyor olabilir.
  • kobuzchu kiz  (15.03.19 23:25:13) 
Epey yıpranmış bir nesneye benziyor, ortada bir haç/çarmıh varmış gibi eskiden, hatta dikenli taç da gözüküyor. Sağlamken orada çarmıha gerilmiş İsa vardı çok büyük ihtimalle.


  • kobuzchu kiz  (15.03.19 23:26:56 ~ 23:29:06) 
Cok teknik konusmussunuz cehaletimi bagislayin, ekstra bilgi olarak anneannemden onceki nesil karadeniz rum'u, dogu ortodoks kismi dogru sanirim


  • hailtothethief  (15.03.19 23:29:26) 
Bildiğim kadarıyla Ortodokslarda ikona kullanımı yaygın, evlerinde ibadet için kullanılıyor. Ortodoks ikonaları diye ararsanız Google'da epey bilgi var. Ama özellikle İsa'nın çarmıha gerilmesini betimleyen ikonalar kullanılıyor mu bilmiyorum.

Elinizdeki büyük ihtimalle böyle bir ikona, Elenis Themistokleous da üst nesillerinizde yaşamış bir kadın ve bu ikonanın sahibi.
  • kobuzchu kiz  (15.03.19 23:33:38 ~ 23:34:39) 
krallığında bizi anımsa yazıyor. altta eleni themistokleou yalvarıyor gibi bir şey.

burada isa mesih çarmıhta betimlenmiş, isa çarmıha gerilirken yanında 2 haydut vardı, onlardan biri dalga geçerken diğeri ona krallığında beni anımsa demişti. isa da ona krallığımda yanımda olacaksın demişti, hatta ilk cennet müjdelenen kişi bu hayduttur. yani azılı bir serseri de olsak umudumuzu kaybetmememiz gerekir. senin büyük valideyi de krallığına alsın rabbim. amin.
  • prasinos  (15.03.19 23:38:26) 
Μνήσθητι ημών εν τη Βασιλεία Σου: Remember us in Your Kingdom.

ΙΝΒΙ (Ιησούς Ναζωραίος Βασιλεύς Ιουδαίων): Jesus from Nazareth, King of the Judeans.

Δέησις Ελένης Θεμιστοκλέους: Prayer for Eleni Themistokleous.

It looks like an item from a memorial service.
  • hailtothethief  (15.03.19 23:43:10) 
Dediler redditten


  • hailtothethief  (15.03.19 23:43:32) 
Anlamını bulmuşsunuz ben başka bir şey demeye geldim. Ne güzel bir hatıra kalmış size yüzyıllar öncesinden. Umarım siz de bu değerli hatırayı muhafaza edebilirsiniz öteki nesillere.


  • biravekahve  (16.03.19 00:00:58) 
Ben de başka bir şey demeye geldim, bu kadar güzel bir aile yadigarını, sandıklarda, bohçalarda değil de, güzel bir çerçeve veya cam bir muhafaza kabında, katlanmamış şekilde, uygun koşullarda tutun derim. Çok şanslısınız, bu güzel yadigarı gelecek kuşaklara taşıyım. Hatta üzerindeki işlemelerin tekniğini, örneğini çıkarsınlar. Çok güzel çünkü. Böyle güzel ve yıllar öncesinden gelen bir güzellikle bizleri buluşturduğunuz için de, size teşekkür ederim.
Belki de kısmetiniz bile açılır, kimbilir:)

  • kimberley  (16.03.19 09:05:27) 
Tesekkurler nazik tavsiyeniz icin, haklisiniz aslinda, belki 100 yildir sandikta duruyormus annem ilk cikardiginda. Ben bir arastirayim nasil muhafaza ediliyormus boyle seyler


  • hailtothethief  (16.03.19 10:30:08) 
[]

İngliççe

Boğaziçi üniversitesi' nin dil kursuna gitmiş olan var mı? İnternette, ekşi sözlükte, hakkında çok çok çok kötü şeyler yazılmış. Var mı başka kurs önerisi olan?




 
valla gidebilecekseniz nesini gömmüşler anlamadım ama boun'a gidin derim. gitmesi biraz zor. ama sonuçta oraya gelip iki kelime konuşamayan adamların bir sene sonra sunumda şakıdıklarına şahit olduğum için kötü bir hazırlık eğitimleri var diyemem. ama verdikleri kurs ile hazırlık eğitiminin bir alakası var mı onu da bilmiyorum. ben ingilizce sınavını geçerek okumaya başladığım için hazırlık sınıfı kalitesini de benimle okuyan arkadaşlardan bildiğim kadarıyla biliyorum. yani kuş kondurmuyorlar ama eşeğe de haftada 30 küsür saat ingilizce yükleseniz ingilizce anırmaya başlar 30 haftadan sonra.


  • ozdek  (16.03.19 01:08:44) 
[]

Malta'da dil eğitimi alan var mı?

Hangi okulu tavsiye edersiniz? Hangi bölgesi iyidir? Konaklama işini nasıl yaptınız?




 
Proje sebebiyle Malta'ya gitmiştim. Malta'da Türk öğrenci çok olduğundan dil okullarında buradaki gibi İngilizce öğreniyormuşsun gibi olur.O sebeple Malta'ya gitmeye kararlıysan ilk bakacağın şeylerden biri Türk öğrencinin az olduğu bir okul olsun. Oradaki gözlemlerime göre İnlingua diye bir okul vardı, hem yeri (Sliema) İstanbul'un nezih yerlerine eş değer hem de Türk öğrenci sayısı çok az.(Gittiğim sene çok azdı, sebebi buradaki danışmanlık firmalarıyla anlaşması az olması olabilir)
Konaklama için de okulun yönlendirdiği yerler oluyor, aile yanı yurt gibi. Ben Saint Julians diye bir yerde, yurtta kaldım, eğlencesi, öğrencisi bol bir yer. Yer olarak tavsiye ederim. Onun dışında da Valletta var, başkent orada da kalabilirsin. Sliemanın karşısında Valetta var (İstanbul'da Beşiktaş-Üsküdar gibi) bu iki yer bence ideal. Ama yurtta kalmayı değil, ale yanında kalman dil açısından daha iyi olur. Kaldığım dönem Mart-Nisan gibiydi, öğrenci azdı, yurt boştu.

Dil okulu haricinde de bir üniversiteleri var, orada da dil eğitimi veriyorlar diye biliyorum, ona da bakabilirsin. Ancak genel olarak Malta'yı dil öğrenme açısından tavsiye etmem.
  • Rh Negatif  (15.03.19 21:18:01 ~ 21:30:22) 
[]

Bu cümle doğru mu?

No words can express my gratitude if you have a chance to come here. İşin içine if girince bende kuralları type'lara uydurma çabası baş gösteriyor da




 
olmuş olmuş. o gelsin de koy götüne rahvan gitsin gramerin.


  • orijinal nick bulamadim  (15.03.19 14:35:40) 
[]

japon arkadaşı olan var mı?

japonca bir şarkının ingilizceye çevrilmesi için lazım...




 
buraya sorun : www.reddit.com


  • inheritance  (13.03.19 20:17:29) 
[]

biriktirdiğim ingilizce kelimeleri ezberlemek için..

okuduğum metinlerdeki bilmediğim ingilizce kelimeleri excel'de biriktirdim.
bunları toplu halde (her biriyle ayrı ayrı) cümle içinde kullanılmış halini bulabileceğim bir site/uygulama var mı?

kelimeyi tek tek girince getiren siteler var, ama listemdeki kelimeleri topluca yükleyip dönüş alabileceğim bir yer var mı?

 
quizlet xls import desteği veriyor
mobil uygulaması da var

  • superb  (12.03.19 09:11:59) 
[]

YDS için application veya online kurs önerisi?

Merhaba,

e-Yds'ye hazırlanacağım ve kağıt tüketmek istemiyorum. Application ve online kurs (ücretli de olabilir) tecrübelerinizden başarılı bulduklarınızı öğrenebilir miyim?


 
Merhaba, udemy,wordtest,seslisozluk uygulamalarını kullanıyorum tavsiye ederim.


  • Pertev nail  (12.03.19 09:09:32) 
memrise uygulaması ydsye yönelik kelime, sıfat, phrasal verb vs ezberleme açısından çok yararlı
online kurs için direkt akın dil eğitimin online eğitimini al derim

  • serbest gezen koala  (12.03.19 09:25:21) 
[]

Fotodaki almanca sorunun cevabı neden C ?

Selam herkese,
soru linK: eksiup.com



 
onun içinde demiş, in dessen Innerem. innere sıfat değil orda.


  • kitap terzisi  (10.03.19 14:43:34) 
[]

YDS Soru Sıralaması

internette sınavdaki soru dağılımıyla alakalı ilk 6 soru kelime bilgisi, sonraki 10 soru gramer şeklinde diye gidiyor. sınavda da gerçekten bu sıralamayla mı gidiyor, yoksa soru kitapçığı vs. değiştikçe sıralama da değişiyor mu?




 
Sabit, değişme yok


  • rakicandir  (09.03.19 23:40:23) 
Kelimeler kendi icinde degisiyor ilk 6 soruda sende 4. Olan baskasinda 2. Olabilir ama 54. Gibi alakadiz bir yerde Olmuyor


  • basond  (10.03.19 08:32:21) 
[]

ingilizce soruları

1- The students aren't all from Turkey.

buradaki all kelimesi ne anlamı katıyor? hepsi türkiye'den değil demek için sanıırm. neden all the students değil de bu şekilde?


2-..., an international record company with two offices in Japan.

burada with'in kullanımı bir kalıp falan mı?


3- ... in its fifteen-year history.

neden years değil de year yazıyor?



4- she is a secretary for Japan Airlines.

neden at ya da in değil de for? bazen de work for görüyorum.

 
all the students not derseniz hicbiri turkiye'den degil anlamina gelebilir, kafa karistirir. bu yuzden not all kullanimi onemli.

with kalip sayilmaz, yani "japonya'da iki ofisi olan bir sirket" diyebilmek icin with kullanilmali, cumlenin akisi icin gerekli.

15-year old bir kaliptir, onunde yasin kac oldugu yaziyorsa asla cogul yapilmaz, lisede ingilizce derslerinde ilk ogretilen kaliplardan biridir, yasinizi bilmiyorum tabi belki lise odevlerini soruyorsunuz, aklinizda bulunsun diyeyim o zaman.

for orada working for anlamini tek basina tasidigi icin oyle. sirket icin calisiyor yani, in ya da at sirketin icinde, ya da sirkette calisiyor anlami verir, hepsi farkli anlamlar/vurgular yani.

kolay gelsin.
  • kurbanlik koyun  (09.03.19 22:57:23 ~ 22:57:38) 
liseden mezun olalı oldu maalesef kendi kendime öğrenmeye çalışıyorum. ben tam tersini hatırlıyorum. I'm 15 years old değil miydi?


  • black mamba  (10.03.19 15:47:27) 
1- all the dersen "öğrencilerin hiçbiri türkiyeden değil" anlamı çıkar.

2- hayır. japonya'da iki ofisi bulunan bir kayıt şirketi demiş işte. herhangi özel bir durum yok.

3- böyle yazılıyor. aynı şey "her two-year old daughter" derken de geçerli

4- at ve for doğru. her ikisi de olur.
  • eindaclub  (10.03.19 18:33:16) 
[]

parasıyla yabancı birinden dil

merhaba, öncelikle dilenci değilim abicimmm :D yani ingilizce kursu aramıyorum,

hali hazırda global bir firmada günlük rutinimde ingilizce kullanıyorum ancak özellikle sunumlarda ve sosyal konuşmalarda daha akıcı bir dile ihtiyacım olduğu geri bildirimini aldım, önümüzdeki dönem tr den yabancı bir ülkeye atamam söz konusu.

o yüzden iş sunumları veya akıcı sosyal konuşma için özel ders verebilecek ana dili ingiizce olan birini arıyorum. (businesstan da anlasın istiyorum ki terimleri de kullanalım bol bol )

böyle birini nasıl bulabilirim ?

 
Size tavsiyem ing konuşma grupları oluyor. Her toplantı öncesi bir konu seçiyorlar, bir sonraki toplanmalarında o konu hakkında ing konuşuyorlar. Türkçe konuşmak kesinlikle yasak oluyor. İng konuşmanızı ilerletecektir. Dünya para dökmenize gerek yok.


  • yemrem  (09.03.19 15:47:47) 
italki var, cambly var.
seç beğen.

  • tabudeviren  (09.03.19 16:50:00) 
Yabancı dil kurslarında çalışan hocalar özel ders de veriyorlar bildiğim kadarıyla, o kanalla birilerini ayarlayabilirsiniz. Hatta muhtemelen sizin için en iyisi bu olur; zira karşı taraf hoca olduğu için ara ara size ipuçları verip hatalarınızı da düzeltir. Daha nitelikli pratik yapmış olursunuz. Bu adamlara nasıl ulaşırsınız bilemiyorum belki web sitelerinden "Eğitim kadrosu" falan yayınlıyorlarsa oradan + LinkedIn üzerinden.

Bu zor geliyorsa tabudevirenin dediği gibi (bkz: italki) de olabilir. Skype üzerinden konuşuyorsunuz ama eğer deneyimli bir hoca ayarlarsanız görece uygun fiyatlara düzenli pratik yapma şansınız olur.
  • salihdt  (09.03.19 19:06:52) 
Cambly +1


  • zikardo  (09.03.19 20:51:32) 
ben kadıköydeki kafelerde çok görmeye başladım. yabancı biri ile sohbet ediyorlar. belli ki konuşma özel dersi gibi bir şey. çünkü karşı taraf devamlı yanlışlarını düzeltiyor. bir süre sonra da haftaya görüşürüz diye ayrılıyorlar. fiyatı nedir bilmiyorum ama istanbul gibi merkezi bir yerdeysen yabancı birilerini bulup ücretiyle yüzyüze konuşabilirsin böyle.

edit: nasıl bulabilirim demişsin, konuşma partneri falan diye aratsan facede instada falan ingilizce konuşma diye aratsan çıkar belki.
  • windows95  (09.03.19 20:53:14 ~ 20:54:43) 
[]

1 kur ingilizce kaç para

Arkadaş 1 kur haftada 3 gün 4’er saat için aylık 1000 tl verdiğini söyledi.
Çok mu normal mi?



 
10 kişilik sınıfta Dersler sadece speaking ile geçiyormuş bu arada.


  • adwokat  (08.03.19 23:17:17) 
Normal gayet, genel olarak o düzeyde zaten tek kur fiyatları


  • sytemofadownmanyagi  (08.03.19 23:42:56) 
İstanbul ve Kadıköy tarafı ise uygun bile


  • bokmuhendisi  (09.03.19 10:11:05) 
Biraz geç oldu ama grammer işlemeden sadece speaking ise fazla bence.


  • six packsiz  (15.03.19 17:51:51) 
[]

fransızca bilen arkadaşlara bir soru

şuradaki diyaloğu yazar mısınız? :)

www.youtube.com


 
Pardon. Zülfiye nedir?

Hayır istemiyorum gördüğünüz gibi güzel bir kadınım var.

Gerçekten tuhaf.

Bu arada adam turk.
  • habarbey  (06.03.19 22:59:36) 
[]

İngilizce çeviri doğru mu?

Bu etkinlik x işbirliğiyle düzenlenmektedir.

This event is organised in collaboration with X

Doğru mu?

 
Doğru.


  • bos gezenin bos ustasi  (05.03.19 23:30:36) 
[]

''ön ödeme almamız lazım''

burada bulunan ''almak'' 'get' mi 'have' mi daha doğru olur? ya da bunun için kullanılan başka bir kelime var mı?

teşekkür ederim şimdiden.

edit:

kurduğum cümle de bu;

''We need to get deposit payment which is 30% of the list for putting your order into process.''

 
have daha iyi, receive de olur


  • cedex  (04.03.19 18:22:01) 
böyle durumlarda çift tırnakla google a soruyorum, receive deposit 12.400 iken get deposit 1400 civarı.


  • yeahbutso  (04.03.19 19:05:10) 
We need a payment in advance
...payment upfront

  • reavelyn  (04.03.19 19:27:49) 
We need to receive daha doğru.

"30% advance payment is required for order processing" kısa, resmi ve net olur.
  • soulforge d  (04.03.19 20:47:41 ~ 20:50:02) 
her türlü anlaşılır ancak şu da olabilir:

"it's required to get advance payment 30% of the order price to commence the process."
  • illegalstar  (05.03.19 05:48:11) 
bu kapsam için en doğru çeviri şudur arkadaşım:

"We need to receive a downpayment corresponding to 30% of ..." falan diye gider.
  • jason bourne seksapeli  (05.03.19 13:18:00) 
[]

CV'de x programı kullanmayı biliyorum demek

"knowledge of Trados Studio 2015"

böyle olur mu? yaygın başka bi kullanımı var mı?


 
skills kısmında trados studio 2015 olarak yazman daha hoş bence


  • isvicre rakisi  (04.03.19 13:16:45) 
ya da cumle icinde "I have over x years of experience with Trodos.." diyebilirsin. "knowledge of Trados Studio 2015" cumlesi o konuda genel bir bilgi sahibiyim seklinde algilanabilir. CV de daha somut cumleler kurmakta yarar var.


  • emrahday  (04.03.19 13:21:36) 
Belki biliyorsunuzdur ama su sitedeki formati kullanabilirsiniz. Bir cok dilde ornek cvler de var;
europass.cedefop.europa.eu

  • harmonikhakaret  (04.03.19 15:42:23) 
knowledge çok genel, kaç yıl kullandığınızı belirtin onun yerine veya onu kullanarak yaptığınız projelerden bahsedin.


  • taurina  (04.03.19 16:41:05) 
@taurina
onunla yapılacak çeşitli bir projesi yok, bu çeviri programı, başka bir işe yaramıyor.
CVde bir bölüme
CAT tools:
SDL 2015 yazman gerek zira adı 2011'den beri (şimdi düşündüm de hatta 2009dan beri) SDL, 2006-2007 olanlarda adı tradostu.
başka CAT tool kullanıyorsan onları da yaz (bende idiom, memoq, across, xtm ...hepsi yazıyor) ama SDL için kurulu olan tüm versiyonları, memoq içinse (preferred) diye yazıyorum. SDL ve memoq haricinde de kolay kolay almıyorum bir iş.
  • niye ama  (04.03.19 17:58:48 ~ 18:07:16) 
[]

tek cümlelik ingilizce çeviri

Kurum, Kuruluş ve Ortaklıklar personelin kişisel verilerin korunması ve işlenmesine uygun davranışlarını temin etmelerine yönelik gerekli tedbirleri alırlar.

sayfalarca çevirdikten sonra aklım durdu sanırım bu cümleyi çeviremiyorum.


 
Kurum, kuruluş ve ortaklıklar kısmını daha önceden çevirdin sanıyorum. Orası aynı şekilde.

Geri kalanı ise: "... take the necessary precautions for the employees to act appropriately in the protection and processing of the personal data" derdim.
  • duseyazar  (03.03.19 18:39:16 ~ 18:41:20) 
bu bir sözleşme çevirisi belli ki, dolayısıyla sevgili @duseyazar'ın önerisine, take öncesinde bir shall konulması şartıyla katılıyorum.

sözleşme çevirilerinin en bariz yapılarından biri cümleleri shall ile kurmaktır.
  • jason bourne seksapeli  (05.03.19 13:21:15) 
[]

rus dili falan okuyan

ve bu kitaplara ihtiyacı olan varsa, ptt, kargo ile karşı ödemeli gönderebilirim.

www.kitapyurdu.com

www.google.com

www.kitapsahaf.net

 
valla ben rus dili okumuyorum ama rusça öğreniyorum işime yarayabilirler. rus dili okuyan der meister var ona lazım değilse ben alırım.


  • proletarier aller lander vereinigt euch  (02.03.19 21:29:05) 
peki o zaman aranızda konuşup bana mesaj atabilirsiniz, 3 kitap var.


  • wishmaythşngs  (02.03.19 21:29:58) 
@der meister vardı onunla konuşun isterseniz.


  • taurina  (02.03.19 22:11:11) 
Der meister ile konustuk hakkini bana devretti istersen teyit de alabilirsin kendisinden. Mobilim su an ama gerekli bilgileri verebilirim lazim olunca


  • proletarier aller lander vereinigt euch  (03.03.19 21:38:35) 
[]

Grammar çıkmazı

Earth's clock moves ahead of the travelers' and the satellites'. So they are younger than they'd have been had they remained on Earth.

İlk cümlede sorun yok. "So they are younger than" sonra gelen kısımda neler olmuş? So they are younger than they would have remained on Earth diyip bıraksa olmaz mıydı?


 
had they remained = if they had remained

If Clause Type 3 kizaltmasi
  • howfaristhesky  (02.03.19 12:42:48) 
Olmaz, yazdığınız aynı anlama gelmiyor. Çok da doğru bir cümle olmamış zaten.

"Dünya'da (ya da Dünya'nın yüzeyinde) kalmış olsalardı daha yaşlı olacaklardı fakat bu yüzden daha gençler".
  • shangrilla  (02.03.19 12:47:38) 
Cümleyi şöyle iki bölüme ayırabilir miyiz: So they are younger than they'd have been had/ they remained on Earth.
yoksa şu daha mı doğru olur anlamak açısından: So they are younger than they'd have been/ had they remained on Earth.

  • dizicolleague  (02.03.19 15:28:06) 
ilk yorum +1
ikincisi doğru.

  • QweAsdZxc  (02.03.19 16:52:07) 
burada bir gramer çıkmazı değil basit bir noktalama hatası var. have been, had they... diye gitmesi gerekir. arada virgül olmayınca kafa karışmış belli ki.

ne anlama geldiğini de @howfaristhesky yapmış zaten.
  • jason bourne seksapeli  (05.03.19 13:24:25 ~ 13:28:23) 
[]

YDS'de DELF B2'ye Denk Gelen Not

Selam,

Bazı kaynaklar 60, bazı kaynaklar 75 diyor. Hangisi doğru?


 
ösym'nin 2013'teki tablosunda 75'e denk gelirken, 2016'daki tablosunda 60'a denk geliyor. 2016'daki hala geçerli.


  • candide  (01.03.19 20:30:37) 
60.


  • theseachange  (01.03.19 21:21:49) 
[]

Android için ingilizce kelime ezberleme uygulaması

Selamlar. Sözlük olarak tureng kullanıyorum ve çok başarılı. Ama şöyle bir uygulama biliyor musunuz? Merak ettiğim kelimeyi aradım ve baktım. Daha sonra ben eğer işaretlersem ara ara bu kelimeyi bana hatırlatsa ve bildirim, soru vs yöneltse. Var mı böyle güzel şeyler?

Malum 1 kere anlamına bakıp unutuyoruz. Akılda kalması için birden fazla görmek iyi oluyor.


 
Tureng vocabulary


  • but that was just a dream  (01.03.19 20:40:40) 
Google word coach


  • amkonun  (01.03.19 20:41:03) 
ben flashcards kullanıyorum. ön tarafa kelimenin ingilizcesini arkada tarafa türkçesini yazıyorum böyle böyle yeni kelime öğrendikçe ekliyorum. 40 kelime olunca yeni bir dosya açıyorum. arada bir girip test ediyorum kendimi. şu an 8 dosyam yani 320 kelimem var mesela.

vocabulary uygulamalarına bir türlü ısınamadım, turengden bakıp yazınca daha iyi oluyor sanki.
  • signore  (01.03.19 20:42:06) 
[]

Kardeşim Almanca'da çok zorlanıyor.

Şu an Almanca hazırlık sınıfında. Testdaf denen bir sınava girecekler, Almanca'nın TOEFL gibi bir şeyi sanırım. üstelik yüksek bir puanla geçmesi gerekiyor (her bir modül 4/5 min)

ama konuşmada ve yazmada çok zorlanıyor.

bu sınavı bilen eden, tecrübesi olan tavsiye verebilir mi?

 
konuşma pratiği yapacağı arkadaş grubu bulsun bulamıyorsa aşağıdaki facebook grubundakiler toplanıp pratik yapıyorlar

www.facebook.com
  • nahtoderfahrung  (01.03.19 17:26:31) 
Internette para karsiligi skype uzerinden konusma dersi/pratigi yapabilecegi siteler var. Sinava hazirlaniyorsa oyle arkadas grubuyla falan olmaz, zaman kaybi.


  • hot potato  (01.03.19 19:09:38) 
Kouşmada ve yazmada soru tipleri hep aynı, örnek kitapların odfleri internette var. Kalıpları ezberlesin.


  • Aerdem  (01.03.19 20:48:27) 
[]

Speaking Partneri

İyi günler Cambridgeliler,

Bu internetteki language exchange sitelerinde konuşma partneri bulmak mümkün mü?
Birilerine mesaj yazıyorum ancak bir geri dönüş olmuyor. Bana Türkçe öğrenmek için yazan bir kişiye cevap yazdım ancak karşı taraf bir daha mesaj atmıyor.

Nereden ve ne şekilde birini bulabilirim İngilizce pratik yapacak.

 
Online speaking dersi alabilirsin. bu işi yapan bir arkadaşım var, ilgilnirsen iletişim bilgilerini mesaj atabilirim.


  • paslanmaz pencere  (01.03.19 17:41:32) 
Ingilizce ogrenmeye calisan insan sayisi Turkce ogrenmeye calisan insan sayisindan milyonlarca kat fazla oldugu icin bedavaya getirmek icin cok umitlenme bence. Butce ayirip italki cambly vs gibi sitelerden parali yapabilirsin speaking.


  • hot potato  (01.03.19 19:06:17) 
Ilginç biseylerden bahsedeceksek ben senin speaking partnerin olayım. Yıllardır yurtdışında yaşıyorum.


  • JohnOakley  (01.03.19 19:20:39) 
[]

İng. Çeviri

Biz a da, b de, c de, d de kutlamıyoruz. A,b,c,d bayram falan. Nasıl çevirirsiniz?




 
Neither nor yaparsın bunu.
We celebrate neither a nor b nor c...

  • bos gezenin bos ustasi  (28.02.19 21:51:16) 
we don't celebrate a, b, c or d.

bunu neither'lı yaparsan komik olur.
  • sir gawain  (28.02.19 21:53:21 ~ 22:06:39) 
@sir gawain +1

Ek olarak "we don't celebrate a, b, c, or even d" diyerek "d"ye vurgu yapabilirsiniz.
  • gonion  (28.02.19 23:39:27) 
we don't celebrate a,b,c,d
we don't observe a,b,c,d

  • cooperr  (01.03.19 01:38:02) 
[]

İspanyadayim nasil İspanyolca öğreneceğim?

Nasil öğrenilir bu dil? Şimdi insanlarla nasıl iletişime gecebilirim? İnternetten temel şeyleri mi ogrenerek baslayayim? Bana bir method önerin. Nasıl bir yol izlemeli?




 
Udemyden türkler için şspanyolca dersi alabilirsin hiç fena değil


  • regina phalange  (28.02.19 18:42:01) 
hemen part-time bir kuursa kayit yaptir. grameri kursta ogrenirsin, disarida da Pratik yaparsin.


  • cooperr  (28.02.19 18:53:42) 
bence duolingo yükle hemen, ordan başla. kelimeleri aklında tutmaya bak.

zaten dilin memleketindesin, sağda solda duydukça da öğrenirsin gayet iyi.
  • windows95  (28.02.19 18:55:52) 
İmkanınız varsa kursa yazılmak en etkili öğrenme olur sizin için. Hem derslere gelenlerle konuşursunuz hem de gezilere katılırsınız. Pratik pratik pratik. Gece eğlence mekanlarına giderek de sosyalleşebilirsiniz. Orada olduğunuz her anın tadını çıkartın. Cacareste dört ay yasadiktan sonra hayatim tamamiyla degisti, umarim guzel anilara sahip olursunuz siz de.


  • hepbiarayisicinde  (28.02.19 19:04:15) 
[]

Hangisi doğru?

1. If I lived in a better country, I would’ve visited at least a European country every summer.
2. If I had lived in a better country, I would’ve visited at least a European country every summer"

Çeviriyi boşverelim çünkü çevirince kafa karışıyor. Conditional kısımdaki cümle past simple mı olmalı yoksa past perfect mi? Çünkü orada yaşamıyorum ve hayali bir durumdan söz ediyorum. Hangisi doğru olur?

 
past simple olsa yeter.
2 cok kasinti. 2'yi diyecegine zaten had i lived de, if'i kaldir, ingilizce bildigini sanirlar.

biraz fark var:
english.stackexchange.com

yani 1 daha hayali, olmamis bir seyden bahsediyor
2 ise kacirilmis bir firsattan gibi dusun.
  • baldur2  (27.02.19 12:14:58 ~ 12:23:21) 
1.yanlis

Hayali bir durum icin

V2, would olmali

2.ise kacirilmis firsat, pismanlik anlaminda

had V3, would have V3
  • Traveller  (27.02.19 12:30:41) 
Anlatmak istediğinize en yakın anlamı 1. cümlede "would've" yerine sadece "would" kullanarak verebilirsiniz ("visited" de "visit" olacak tabii).

Bkz: conditional type 2
  • shangrilla  (27.02.19 17:12:48 ~ 17:14:50) 
a European country yerine de one European country demelisiniz.


  • disq  (02.03.19 13:48:19) 
[]

telaffuzu güzel olan almanca kelimeler

telaffuzu hoşuma giden yeni bir kelime öğrenince akşama kadar onu tekrar ediyorum, içimden değil, böyle bariz sesli sesli söylüyorum

(bkz: geworfenheit)

gewofınhayt
gewofınhayt

...
akşama kadar gewofınhayt diye gezerim artık.

almanca başka ne var,

 
Mönchengladbach

möşınglahbah
  • kablelvuku  (27.02.19 11:14:15) 
www.transfermarkt.com.tr

bence her türlü şudur.
  • firemanjonny  (27.02.19 11:51:57) 
Frühstück!

Das frühstücken muss etwas mit glück zu tun haben.
  • lamira  (27.02.19 12:32:19) 
vereinigt


  • proletarier aller lander vereinigt euch  (27.02.19 12:45:42) 
vorstellungskraft

plötzlich

einsteigen/aussteigen

ilk etapta aklima bu ucu geldi. aklima geldikce kendi kendime tekrarlarim, cok hosuma gidiyorlar. ilki ve sonuncusu agiz dolusu cikiyor, cok eglenceli. plotzlich de tukuruyormus ya da oguruyormus gibi, firlayip gidiyor agizdan cok tatli.
  • der meister  (27.02.19 13:20:24) 
@der meister; nasıl söylendiklerini de yazar mısın

vors..?
vörs..?
  • füt  (27.02.19 13:24:06 ~ 13:24:42) 
bayern'de büyümüş biri olarak "na freilich" :). ama böyle bayerish aksanla olcak.


  • Phoebe  (27.02.19 16:25:20) 
GERECHTIGKEIT

gerehtihkayt
  • feel the blanks  (27.02.19 18:06:18 ~ 18:06:55) 
[]

İtalyanca bilip yardımcı olabilecek var mı

Merhaba,
İtalyada 2 trafic cezası yemişim, ekte ekliyorum , yardımcı olabilecek var mı?



 
Ben yardim edemiycem ama eki eklemeyi unumussunuz demeye geldim =)


  • superfluid  (26.02.19 23:13:12) 
ek yok +1.

telefonuna google translate yukle, cezalarin fotografini cek ve ingilizce'ye cevirt. %95 anlayabilecegin bir ceviri olur.
  • crucio  (27.02.19 01:17:49) 
[]

Whom should I talk to about labeling food in the refrigerator?

talk to about kısmını anlayamadım. oradaki to olmadan olmaz mıydı?
gereksiz kullanılmadıgına göre ne anlamı katmış?
ayrıca whom yerine who kullansaydık cümle nasıl değişirdi?


 
Fiil burada talk değil talk to, çünkü biriNE konuşmaktan bahsediliyor. Biri İLE konuşmaktan bahsedilseydi talk with denebilirdi. (with olsaydı whom yerine who kullanılabilirdi belki, ondan emin değilim)

Whom yerine who dersek de "kim konuşmalıyım" gibi oluyor. Halbuki cümle "kim ile" demek istiyor.
  • fotrsapka  (26.02.19 18:18:11) 
  • synesthesia  (26.02.19 18:23:57) 
to whom bir kalıptır, talk ile uyumludur...


  • cansu12  (08.03.19 15:04:43) 
"to whom I should talk about labeling..." da olabilirdi. cümle düzeni öyle kullanılmış.


  • bohr atom modeli  (08.03.19 15:14:00) 
[]

bunu türkçeye nasıl çevirebiliriz?

merhaba,

www.instagram.com

buradaki "screen time guidelines"ı türkçede resmi olmadan nasıl kullanabiliriz? türkçede telefon, tablet gibi cihaz ekranlarını belirtebilecek öyle bir kullanım yokmuş gibi geliyor bana çünkü. aklıma gelenler de çok teknik gibi duruyor. bi fikriniz olur mu?

 
şöyle bir şey uydurdum
teknolojik cihazlarla zaman geçirme kuralları
edit: bizde de ekran karşısında diye bir terim var ama daha çok tv'yi çağrıştırıyor.
  • orijinal nick bulamadim  (26.02.19 15:13:34 ~ 15:14:13) 
"ekran süresi" ios'la birlikte dilimize girdi, artık yaygın olarak kullanılıyor. "ekran süresi rehberi", "ekran süresi kılavuzu" gibi karşılıklar kullanılabilir.


  • sir gawain  (26.02.19 17:32:49 ~ 17:33:36) 
[]

Bu kullanım doğru mu gramer olarak?

Yazı resimde: eksiup.com "Know not"ları soruyorum, bu cümle yapısını kullanabilir miyiz normal cümlede. Yoksa o şiir diye kafasına göre takılma hakkı mı var?




 
  • awlmi  (26.02.19 13:43:09 ~ 13:43:51) 
[]

çeviri

“It is good to have an end to journey toward; but it is the journey that matters, in the end.” Ursula K. Le Guin

çevirebilir misiniz rica etsem?


 
bu zaten daha önce çevrilmiş bir söz.

evrimagaci.org
  • sir gawain  (26.02.19 12:54:42) 
[]

avusturya konsolosluğu için dilek çevirisi

selamler,

konsolukluk için toplam 75 kelimelik 2 adet dilekçem var. çevirebilecek var mıdır? süper acilesi var.


 
Turistik vize icin olanlari ingilizce de turkce de yollayabilirsiniz. Almancaya gerek yok.


  • kuehles blondes  (26.02.19 12:13:18) 
ek evrak istediler, ek evrakla birlikte vereceğim dilekçeyi, gönderdikleri evrakta almanca olarak talep etmişler.


  • bazenuyur  (26.02.19 12:17:44) 
Bunu parayla yapıyor insanlar yalnız, bundan geçim sağlıyor :-)


  • windows95  (26.02.19 12:40:27) 
tamam, ücretini gönderebilirim. çevirecek misiniz?


  • bazenuyur  (26.02.19 12:41:58) 
[]

Arapça bilenler

eksiup.com

Ne yazıyor


 
“Vadi” anlamında sanırım


  • bitse de gitsek  (26.02.19 00:09:46) 
Elveda sandım ama değil. Vadi gibi


  • but that was just a dream  (26.02.19 00:11:09 ~ 00:12:49) 
El Vadi yazıyor.

Vadi +1
  • dont eat me  (26.02.19 00:19:33) 
Tunus'ta el vadi isimli bir kent de varmış, o da olabilir.


  • bitse de gitsek  (26.02.19 00:27:47) 
[]

ingilizce use

use kelimesi hem fiil hem isimmiş. isim hali "kullanım"mış. using ile isim olan use kelimesinin farkı nedir?




 
Use kullanmak,using kullanma,usage kullanım. Yanlış bilgi bu.


  • Pertev nail  (25.02.19 18:57:41) 
şurda isim olarak da vermiş.

www.oxfordlearnersdictionaries.com

kelime çalışıyordum da aynısı wash kelimesinde de var. tureng'te mesela hem fiil hem isim olarak görünüyor. ama aynı anlamda washing kelimesini de vermiş. wash yıkamak(fiil). ama wash ve washing kelimeleri de yıkama ve yıkanma olarak geçiyor.
  • hknty  (25.02.19 19:00:37 ~ 19:01:24) 
Yanlis bilgi degil bu.

www.macmillandictionary.com

Kullanma, kullanma sekli ve bircok anlama gelebiliyor. Verdigim linkte birkac ornek var.
  • lamira  (25.02.19 19:02:07) 
"having a use", bir halta yarar gibi anlamı da var.


  • nahtoderfahrung  (25.02.19 19:04:30) 
I am using antibiotics for my infection. Fiil hali. Yüuz, yüuzing diye okunur.

The use of antibiotics without a prescription is prohibited. İsim hali. Yüuss diye okunur.
  • bugunku antremanda goz dolduran futbolcu  (25.02.19 19:36:41) 
Use bal gibi de isim olur. "There's no use in blah blah" diyebilirsin mesela. Usage'la alakasi yok. Listeden kelime ezberleyerek ingilice ogrenenler yazmasin hahaha.


  • hot potato  (25.02.19 19:42:16) 
  • alperz  (25.02.19 20:11:28) 
[]

italya’yi kose bucak gezmek icin italyanca

bir ayligina italya’yi kose bucak gezeceksiniz diyelim.
A2 - b1 seviye kadar italyanca ogrenir miydiniz? Yoksa ingilizce vs idare ederim mi derdiniz?



 
ingilizce idare ediyor ancak milanoda ara sokağa girdik burger kinge girdik 1 kelime bile ingilizce bilmiyordu.


  • mikahakkinen  (25.02.19 17:19:51) 
Merak etme el kol hareketleriyle anlasirsin italyanlarla. Adamlar ingilizce bilmiyor ama insan sarrafi hepsi. Ne istedigini anliyorlar hemen


  • rendekart  (25.02.19 17:21:32) 
yaklaşık iki senedir yaşıyorum burada, A0 seviyesinde geldim, A2 falanımdır şuan, gayet de yaşanıyor. Ellerini kullan yeter.


  • margarita  (25.02.19 17:22:04) 
ingilizce konuşmuyorlar ama anlaşıyorsun, el kol hareketleri +1. yani adam sana bilmediğin dilde bir şey anlatıyor ama anlıyorsun.
bir ay kalacaksan, yabancı dile biraz yatkınlığın da varsa, gitmeden italyanca bilmesen bile çat pat konuşacak kadar öğrenirsin dönene kadar orda.

  • pati  (25.02.19 17:40:28 ~ 17:40:46) 
Duolingo gibi biryerden çalışırdım, hiç yoktan iyidir. Ayrıca insanların hoşuna gidiyor kendi dillerinde bişeyler anlatabilmeye çalışmak, daha bir yardımcı olmaya çalışıyorlar sonrasında. Daha önce 16 günlük bir gezi için yapmıştım, işe yaradı.


  • taurina  (25.02.19 17:51:38) 
İngilizce idare ediliyor her türlü. İspanya olsaydı İspanyolca öğrenmek şart derdim ama İtalya için o kadar elzem değil.


  • hepbiarayisicinde  (25.02.19 22:04:07) 
[]

çok kısa bi çeviri çok acil

"bigrock hesabıma şifresini bildiğim halde giriş yapamıyorum. şifremi unuttum bölümünden mail adresime mail istiyorum. gelen mailde bu adres kayıtlı değildir diyor. Yeniden bu mail ile üye olmak istediğimde ise bu mail kayıtlı uyarısı yapıyor. Hesabıma ve domainlerime erişemiyorum"

çok acil rica ediyorum, halletikten sonra ücret isteyene ücrette gönderirim


 
I can't log in to my bigrock account although I know my password. I asked for a password reset however the incoming mail says "this address is not registered". When I try to subscribe to a new account, it says that "this email is registered". I can't access my account or my domains. Your urgent assistance will be highly appreciated.


  • tiny penny  (25.02.19 13:18:12) 
I can't login to my Bigrock account even though I use the correct login details and password. When I try to request a new password using I forgot my password section, I receive an email saying this email adress is not registered. But when I try to make a new account using that same email adress, it says this email is already registered. As a result of this, I can't access my account and my domains.


  • Haldamir  (25.02.19 13:18:48) 
çok teşekkürler


  • tamamhosdiyonda  (25.02.19 20:55:35) 
[]

Bu nasıl bir pasif kullanımdır?

Ders anlatımın başlığı şöyle ;

Time expressions used with present perfect and perfect continuous

since/ever

For

Ever


Iyide burada cümleye time expressions are used with diye. Veya time expressions that are used with diye başlaması gerekmez mi? Ben neyi kaçırıyorum?

 
That are ın kısaltılmıs hali


  • 000000  (24.02.19 17:53:11) 
learnenglish.britishcouncil.org
Simplifying defining relative clauses başlığı altındakileri iyice özümseyin, ingilizcede kullanımı çoktur

  • neck_and_neck  (24.02.19 18:06:31) 
Reduction deniyordu sanirim buna, cumlenin anlami geregi pasif olmak zorunda olan furumlarda that are’i kullanmayabiliyorsun. Time expressions’in ozne olma ihtimali yok gibi bir sey kendi basina,


  • reavelyn  (24.02.19 18:35:28) 
Reduced relative clause


  • Traveller  (24.02.19 20:44:54) 
[]

i dont know what to try

bunu diyen kişi bi kilidi çözmeye çalışıyor. uğraşmakta bir süredir.

bu bilgiler ile,

tam çevirisi nedir?
"what" ne anlamı katıyor burada?
what sız olmaz mıydı?

 
"Ne deneyeceğimi bilmiyorum"

What'sız olmaz, karşılığı tam olarak "ne".

"I don't know what else to try" dese örneğin, "Başka ne deneyeceğimi bilmiyorum" anlamına gelir (hali hazırda bir süredir uğraşıp muhtelif şeyler denemiştir mesela).
  • fotrsapka  (24.02.19 14:48:36) 
Altyazı çevirisi mi? Ah eski günler :-)

Birebir aynısını çevirip yazmak zorunda değilsin biliyorsun.
"Ne yapabilirim bilmiyorum" diyebilirsin mesela bu durumda.
  • windows95  (24.02.19 14:55:01) 
[]

İspanyolca Kitap

Herkese selam,

İspanyolca alıştırmalı gramer kitabı arıyorum bir süredir. Hatta konu anlatımı olmayan sadece sorulardan oluşan bir kitap olursa daha iyi olur. Var mı bildiğiniz, önerebileceğiniz bir kitap ya da mobil uygulama, internet sitesi?


 
DELE hazırlık kitapları işinizi görebilir.


  • luin 41  (24.02.19 14:55:19) 
Tiempo para ... diye baslayan kitaplar vardi. Sadece bosluk doldurmaca gibiydi.

Instito cervantes kutuphanesinde var. ben oradan alip fotokopicide cogaltmistim :D
  • kuehles blondes  (24.02.19 16:09:09) 
[]

perfect tense sorusu?

Bu metindeki 2 ve 10'da neden perfect kullanıldığını anlayamadım. zaten perfect mantığını çok oturtmuş değilim, orda neden simple past yerine perfect kullanildi açıklayabilir misiniz? i.hizliresim.com




 
ikincisinde öyle kullanılmasının nedeni böyle bir sürecin var olması ve hala devam ediyor olması. yani şöyle mesela: "ben hiç para düşkünü bir insan olmadım" yani hala değilim. "I haven't been a person who is fond of money" gibi.

10.'da ise edilgenlik giriyor işin içine. eğer daha kolaylaştıracaksa have been ile fiilin üçüncü hali kullanıldığında edilgen oluyor.
yani ona bafta ödülü verildi demek istiyor.

"I have been kicked five times in my balls" taşaklarımdan beş kere tekmelendim anlamında mesela. ya da "I have been awarded because of my good work" iyi çalışmam nedeniyle ödüllendirildim gibi.

bu arada bazı bariz hataların var. didn't learned yerine didn't learn demen lazım. haven't olsaydı learned olurdu. oranın cevabı hadn't learned. ama didn't learn de bariz yanlış olmaz. bu tür şeylerde sınavlarda nasıl yanıtlar istendiğini bilmiyorum. genelde TOEFL falan bu kadar detay şeyleri sormuyor mesela.
  • bohr atom modeli  (24.02.19 13:34:03 ~ 13:36:54) 
Present Perfect iki durumda kullanilir:
1)yakin gecmis ve tumuyle bitmemis olaylar
2) deneyim

2.soruda hayati bitmedi ve hep boyle olmus ve etkilerini gormus. 10.soruda da deneyimlerini anlatiyor, odul almis.

Edit: yukaridaki yaziyi okudum. Edilgenlikle present perfect'in alakasi yok.
  • Traveller  (24.02.19 13:59:46 ~ 14:16:27) 
ilkinde zamana yayılmış bir durumdan bahsediliyor ve daha da önemlisi kesin bir zaman aralığı yok. hayatı kolay değildi. uzun bir süreç. başlangıcı ve bitişi belirsiz. net bir şey yok. o yüzden perfect.

ikincisinin edilgenlikle alâkası yok. "he was awarded" da edilgen olurdu, "i was kicked five times in the balls" da edilgen olurdu. ikincisinde perfect kullanılmasının sebebi, sürecin devam ediyor olması. adam yaşıyor ve yeni bir film üzerinde çalışıyor. yeni ödüller alabilir.

öğretmen olmayacak ve ingilizceyi başka birine öğretmeyeceksen bu konular için canavar gibi okuma yapmanı tavsiye ederim. konuşurken ve yazarken neredeyse hatasız kullanırım ama açıklarken zorlanıyorum. elin oğlu nasıl kullanıyormuş, onu görüp aşina olunca sen de kapıyorsun kullanımı.
  • der meister  (24.02.19 14:09:02 ~ 14:09:32) 
Konu dışı olarak. Hocam bu okumayı nerelerden yapalım. Dil öğrenme kitabi mi alalim? İngilizce roman mi alalım? Reddit mi okuyalım? Alanımızda alakalı makale mi okuyalım?


  • westblack  (24.02.19 14:47:09) 
10'daki örneğe edilgen değil diyen ya ingilizce ya türkçe bilmiyordur.

bana daha çok ingilizceyi türkçe kitaptan öğrenmişsiniz gibi geldi koçlar.
  • bohr atom modeli  (24.02.19 16:12:18) 
@bohr atom modeli, yanlış anlıyorsun. "cümle edilgen değil" demiyoruz. "cümlenin edilgen olmasıyla perfect tense kullanımının alakası yok" diyoruz. çünkü "he has been awarded" gibi "he was awarded" da pekala edilgendir ve görüldüğü üzere perfect kullanılmamıştır. perfect tense edilgenlikle alâkası olan bir şey değil. sen diyorsun ki edilgen yapı olduğu için has been. ben de diyorum ki "was" da edilgen yapı olabilir gayet, cümlenin edilgen olması perfect tense'le ilgili bir durum değil.

@westblack, hocam ben zamanında ingilizce öğrenirken popmundo diye bir oyun oynuyordum. onun yabancı forumlarında sürterdim deli gibi. reddit olur, roman olur (daha düşük düzeyli bir şey olsa daha faydalı olur aslında), forum olur, gazete olur... çok fark etmez. amaç, bu dili konuşan insanların nasıl kullandığını görmek.
  • der meister  (24.02.19 16:19:59 ~ 16:20:40) 
Kimse "edilgen degil" dememis ki? Ingilizce hatta bu durumda Turkce bilmeden su dil sorularina yanit verenlerden gercekten rahatsiz oluyorum.


  • Traveller  (24.02.19 16:57:06) 
[]

İngilizce speaking için ücretsiz kaynak

Lingusta tarzı, diyaloğa yönelik, deneyip beğendiğiniz podcast var mı?




 
engoo vardı sanki


  • hıkmıkzık  (23.02.19 20:45:59) 
Six minutes English


  • Fusha  (23.02.19 20:49:17) 
[]

''Rast gelsin babalar!''

Orta yaşlı iki kişi kıyıda balık tutuyor; o sırada orada bulunan iki çöpçü de bunları görüyor ve yanaşıp ''rast gelsin babalar!'' diyor.

Bu sekansın bir filmde yer aldığının farkında olarak, bu seslenişin en güzel İngilizce çevirisini bulunuz. Daha da doğrusu ''babalar''ı çeviriniz kafi. Ben aklımdaki alternatifleri yazıp yönlendirmek istemiyorum.

(Tik'ler hemen)

 
ilk aklıma guys geldi fakat lads da olabilir


  • fıytfıyt  (23.02.19 00:46:24) 
fellas


  • zoque  (23.02.19 00:56:22) 
guys mu lads mı fellas mı hepsine tik koymuşsunuz.


  • dayl  (23.02.19 01:21:29) 
Tik'i her yardımcı olmak isteyene koyuyorum. Nezaket icabıdır benim için.


  • nevarki  (23.02.19 01:39:54) 
[]

YDS’ye Hazırlık

YDS’ye nasıl hazırlanıyorsunuz? Hangi yayınların kitaplarını veya deneme sınavlarını önerirsiniz?




 
Akındilin kitapları iyi.


  • bitse de gitsek  (22.02.19 19:09:36) 
Popüler bilime düşkün olduğum için, İngilizce popüler bilim dergilerini okuyarak (kelime hazneme ciddi bir katkısı oldu) ve de Ankara Dil Akademisi'nin ücretsiz deneme sınavlarını çözerek hazırlanmıştım.


  • simderun  (22.02.19 19:27:13) 
akındil + eec


  • basond  (23.02.19 10:46:37) 
[]

kitap ceviri tavsiye. onemli

elimde orjnali ermenice olan 1900lerin basinda yazilmis ingilizce bir kitap pdfi var. toplamda 270 sayfa. bu kitabin profosyonel bir sekilde turkceye cevirtmek istiyorum. kitapta cok fazla aciklamali resim, sema vs var. cevirecek kisi kitap haline getirme isini yapamaz sanirim sayfa duzeni vs nasil olacak. onu baska birisi mi yapacak?
ornek bir kac sayfa.

eksiup.com
eksiup.com
eksiup.com


tarz bu sekilde. bu isi kim iyi yapar? maliyet ne olur? ne kadar surer? bu islerden anlayan bana yol goderecek birine o kadar ihtiyacim var ki.

 
bunu ancak konuya hakim ermeni kökenli bir çevirmen vatandaşımız halledebilir.

facebookta çeviri blog grubu var. bence orda bi konu aç derim, büyük ihtimal doğru kişiye yönlendirirler.
  • windows95  (21.02.19 22:24:05) 
Bu çok zor bir metin değil, bunu iyi Türkçe ve iyi İngilizce bilen biri çevirebilir. Ermeni kökenli olması bence gerekmiyor. 3 sayfadan anladığım kadarıyla..
Çevirmen o sayfa düzenine sadık kalabilir, sıkıntı yok. Zaten pdf'ten word yapılıyor. Onun üzerinde çevirir.
PDF'i benimle paylaşır mısınız sakıncası yoksa? Merak ettim kitabı, okumak isterim.
  • ebabil curnatasi  (22.02.19 05:25:54 ~ 05:26:29) 
[]

Çeviri Yardım

Aşağıdaki cümleyi anlamlı şekilde Türkçeye çevirebilecek olan var mı?

"I am the unspeakable of the Oscar Wilde sort."


 
"Oscar Wilde gibi, adı anılmaması gereken bir türdenim."

Kısacası Oscar Wilde gibi gay olduğunu söylemeye çalışıyor.
  • shangrilla  (21.02.19 19:13:41) 
[]

Yds’ye ilk girişim

Bu ara herkes soruyorken bende danışayım dedim.
Lisede üniversitede dil kursunda bir birikim elde ettim fakat yds için çalışmaya başlayınca ve iş mülakatlarında farkettim ki oldukça yetersizim.
Amacım şimdilik 70 almak ileride ielts ye girmek ve iş mülakatlarında anlaşabilmek.

İşsizlik sebebi ve yakında izmire taşınmayı planladığımdan maddiyat pek ayıramam.
Uygun kaynaklar olur yöntem olur online kaynaklar olur tavsiyelerinize açığım.

Ek olarak yds de hangi bölüme ağırlık vereyim

 
yds ve ielts tipi sınavlar iş mülakatlarında pek yardımcı olmaz ama cv'me aldığım notu yazacağım diyorsanız o ayrı tabii. iş mülakatlarında ingilizce ölçmek için hâlâ "kendinizi 5 yıl içinde nerede görüyorsunuz" "bize neler katacaksınız" gibi sorular soruluyor. hatta bana "buraya nasıl geldin, bugün neler yaptın" gibi şeyler sormuşlardı. kısacası mülakat için sorulabilecek bu tarz soruları önceden çalışın derim. sorulan sorular google'da ve youtube'da "job interview questions" diye adı altında bulunabilir. bunları karşınızda biri varmış gibi tatbik edin ve ses kaydı alıp dinleyin, hataları düzeltin derim.

yds konusunda da yapabileceğiniz tek şey deneme çözmek. özellikle çözümlü(cevap anahtarı değil, anlatımlı çözümlü) bir soru bankası(çıkmış sorular olması daha yararlı) daha etkili olacaktır.
  • dizicolleague  (20.02.19 22:07:09) 
[]

hire their disapproval

merabayn,

"several of the member countries are not even trying to hire their disapproval."

yukarıdaki cümlede yer alan hire their disapproval ne anlamda kullanılmış?

hire disapproval gibi bir kalıp mı var diye baktım ama bulamadım.

yazım hatası olabilir mi? hide their disapproval yazmak istemiş olabilirler mi?

 
hide olması gerekli


  • kingcyrax  (20.02.19 11:26:48) 
bence de hide yazmak istemiş.


  • tiny penny  (20.02.19 11:27:18) 
hide+1, show approval/disapproval, hide approval/disapproval diye kullanımı çok. Hire ise sadece somut bir şeyi kiralama, işe alma gibi anlamları var


  • freedonia  (20.02.19 11:32:17) 
1 ... •293031323334353637• ... 156   « Önceki  Sonraki »
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.