[]

çeviriye dair bir soru

dizi/filmleri çevirenler para kazanıyor mu ? bunlara fansub adı veriliyor ve fan olduğuna göre gönüllü olması lazım. ama ben de yanılıyor olabilirim, gerçekten bilmediğim için soruyorum bunu. gerçek çevirmenler bu işe ne diyor? sonuçta kendi mesleklerini parasız yapanlar yüzünden mağdur olmuyorlar mı...?




 
reklam alan var diye biliyorum.


  • orijinal nick bulamadim  (26.07.19 17:56:50) 
amatörler amatörce iş çıkardığı için profesyonel çevirmenlere herhangi bir tehlike arz etmiyorlar. Ben de eski "fansubber", yeni profesyonel çevirmen adayıyım oradan biliyorum :-)


  • windows95  (26.07.19 18:02:26) 
okuldan bi kız yapıyordu. çok sevmesem parasına asla değmez derdi hep. çeviri başı 35-40 arası alıyormuşta çok yorucu bildiğim kadarıyla. bi ara netflixle çalışıyordu.


  • avatar is back  (26.07.19 18:11:32) 
bir platform için çeviriyorsan para ödüyor platform.

Misal netflix'te bir dizinin yeni bölümü çıktı. Türkiye'de ertesi gün yayına girmesi gerekiyor. O zaman bir çevirmen şeyiyle takılıyorlardır. Kimse işini gücünü bırakıp da aman netflix zorda kalmasın diye gece sevişmesini bırakıp çeviri kasmaz

diğerleri öyle keyfine takılıyor.
  • Kazmapolitan  (26.07.19 22:11:31) 
[]

İspanyolca

Evet ispanyolca öğrenmek istiyorum sevgili duyurudaşlar, daha önce bununla ilgili bi altyapım olmadı hiç. Ne yapayım nereden başlayayım? hangi kaynakları, siteleri, podcastleri önerirsiniz?
Cervantese gitmeyi de düşündüm ama biraz kendi çabamla ilerledikten sonra giderim dedim.

Öyle yapma bak ben böyle yaptım sen de yap vs gibi tavsiyelere de açığım. Öğrenen arkadaşlar varsa ne kadar sürede öğrendiler bir de...

 
bu çok tatlı bi site çalışmak için espanol.lingolia.com


  • euteamo  (26.07.19 14:51:55) 
herkesin öğrenme şekli farklı oluyor da ben şöyle bir tavsiye vermek için geldim. öğrenme aşamasında günde yarım saat İspanyolca yazılar/kitap vs okuyun. aşinalık ve kelime sıralamasını öğrenmek için çok işe yarıyor. ileride faydasını görürsünüz.


  • bidakikanizialicam  (26.07.19 14:55:49) 
@bidakikanizialicam başlangıç için önerebileceğin kitap/ yazı var mıdır acaba?


  • Nickbulamadım  (26.07.19 14:58:59) 
@nickbulamadim şu site bu site diye söylesem sen de bulabilirsin de bana göre bu iş için yapılan telefon uygulamarı veya kitap almak daha mantıklı. Ben aynı yöntemi ingilizce için kullandım, sherlock holmes hayranı olduğum için onun ingilizce kitaplarını alıp başladım buna. hem ilgimi çeken bir konusu vardı hem de daha önce hiç denk gelmediğim kelimeleri ve cümle sıralamalarını öğrendim. ama kitap bulamam diyorsanız "spanish short stories" veya "spanish children stories" gibi anahtar kelimelerle uygulama veya reading sitelerini kolaylıkla bulabilirsiniz.


  • bidakikanizialicam  (26.07.19 17:47:28) 
İnci Kut'un kitaplarını tavsiye edebilirim. Ben de henüz a1i bitirdim.


  • windows95  (26.07.19 18:04:48) 
[]

Ankarada Otel- Konukevi- Otel

Merhaba, gelecek hafta ailemle bir gece ankara' da kalmam gerekiyor. Nedense Ankara da butik otellere güvenemiyorum. Önerebileceğiniz fiyat/performansı iyi otel ya da konukevi var mıdır?


edit: bütçe 250tl max, bir yere yakın olmama gerek yok sadece uzun bir yolu ikiye bölmek için ankara da konaklayacağız. Aslında sadece uyumak için otel arıyorum.

 
Bütçe nedir? Nereye yakın olmanız gerek?


  • kablelvuku  (26.07.19 11:02:54) 
no19


  • mehmed resad  (26.07.19 11:42:41) 
biz şirket fiyatı almıştık, uygun olmuştu, normal fiyatını bilemiyorum ama yine duyurudan birinin bana önerdiği ataköşk otelden çok çok memnun kaldık biz.

duyurudan daha önce bana etap altınelde önerilmişti, otel eski ama konumu gereği çok rahat etmiştik orda da, fiyatı da oldukça uygundu.
  • Phoebe  (26.07.19 12:43:10 ~ 13:04:21) 
hangi gün?


  • jason bourne seksapeli  (28.07.19 19:06:39) 
[]

Türkçede yumuşama

Sözelci, Türkçe öğretmeni falan olan biri bi bakabilir mi. Bug buldum.

Bulut => bulutu
Anıt => anıtı
Başyapıt => başyapıtı

buraya kadar sıkıntı yok. Fakat:

Kağıt => kağıdı
Ağıt => ağıdı
kayıt => kaydı ("kayıdı" bile değil)
Senet => senedi

Bazı kelimelerin son harfi neden hal eki aldığında yumuşamaya uğruyor? Bunun bir kuralı var mı?

 
Dil, istisnalar ve ses senkronu içerir.

Neden “alamiyuruz” değil de “alamıyoruz” diyorsak benzer sebeplerden. Kural olarak yazılsa da senkron nedeniyle (tını) istisnalar uygulanır.

Tabi bu benim yorumum
  • filipis  (25.07.19 01:51:48) 
Yumuşamaya uğramayan durumlar şunlar:
Özel isimlerin sonuna gelen ekler sesi yumuşatmaz: Ahmet+i
Tek heceli adların sonuna gelen ekler sesi yumuşatmaz: Sert+ini
Yabancı kökenli sözcüklerin sonuna gelen ekler de sesi yumuşatmaz: hukuk+u, millet+i

Gelelim sizin bulduklarınıza: bulut, anıt, kanıt gibi sözcükler Türkçe oldukları halde yumuşama yapmazlar, bunlar istisnalardır. Bence o istisnalar da formüle edilebilir, ama biraz çalışmak lazım.

Kaydı - kayıdı'da ses düşmesi oluyor, o başka bir mekanik.
  • ebabil curnatasi  (25.07.19 05:23:18) 
Kuralı var aslında ama içinde istisnaları barındırıyor.

En çok yapılan hatalardan biri de şunlar mesela:
Stoğu (x) -> Stoku (✓)
  • himmet dayi  (25.07.19 09:25:02) 
[]

Elemanın aksanı anlaşılırlık olarak 10 üzerinden kaç sizce?

youtu.be




 
Genelde İngiliz aksanını anlaşılmaz bulurum ama buna bayıldım, gayet anlaşılır ve kulağa çok hoş geliyor. 8,5 veya 9 diyorum.


  • whyamy  (23.07.19 12:50:50 ~ 12:51:35) 
İngiliz aksanını ben de anlaşılmaz buluyorum bazen ama bu baya net o yüzden 9 falan.


  • senolll  (23.07.19 12:57:53) 
çok ağır, anlaşılmaz bir aksanı yok. vurgusu, tonlaması falan da gayet düzgün olup, tane tane konuşunca gayet anlaşılır olmuş. 10/10


  • cay koy geliyorum  (23.07.19 12:59:37) 
Her ne kadar ingiliz aksani gibi gorunse de bence bu adam ingiliz degil. Kulagi cok iyi olan ve aksani cok iyi taklit edebilen birisi. Puanim 9/10


  • gulbatur birinci sahbatur sondan geliyor  (23.07.19 13:13:53) 
tane tane ve anlaşılır konuşuyor, aksana rağmen yuvarlamıyor kelimeleri. Puanım 9


  • kimlanbu  (23.07.19 15:04:50) 
[]

Owner managed company

Merhaba arkadaşlar,

"Schneider GMBH is an owner managed production company( Almancası inhabergeführtes Produktionsunternehmen)." cümlesindeki owner managed Türkçe' ye tam anlamıyla nasıl çevrilir? Patron şirketi veya firma sahibinin aynı zamanda yönetici olduğu bir firma gibi bir anlama geldiğini biliyorum. "Sahibi tarafından yönetilen şirket" desem çok mu çeviri kokar? İnternette aradım ama istediğim gibi bir sonuç çıkmadı. Bunu tam karşılayan bir ifade var mıdır? Yardımcı olursanız sevinirim. Teşekkür ederim.


 
Bunun için özel bir terim var mı bilmiyorum ama "sahibi tarafından yönetilen" yerine "sahibince yönetilen" sanki daha iyi.


  • reactionic  (21.07.19 12:10:20) 
Patron şirketi.


  • PhoenixRising  (21.07.19 13:10:26) 
@reactionic Sizinki daha iyi, cuk oturan bir ifade bulamazsam bunu kullanırım. Teşekkür ederim :)

@PhoenixRising "Patron şirketi" ni ben de düşündüm ama pek uygun olmaz diye düşündüm. Çünkü o zaman şirketin albenisi gitmiş olmaz mı? Bu çevirisini yaptığım dökümanı müşterim lansmanda gösterecek. "Patron şirketi" biraz sert duruyor gibi geldi. Onun yerine " Şahıs şirketi" olabilir mi sizce? Cevabınız ve yardımınız için teşekkür ederim.
  • İnatçılığın yeryüzündeki temsilcisi  (21.07.19 13:36:03) 
Özellikle Alman firmalarında (bkz. Zeiss) daha sık karşılaşılan bir durum bu: Şirketi satılabilir bir metaya çevirmemek ve böylece şirketin misyonuna sadık kalmasını sağlamak. Schneider da muhtemelen böyle bir şirket. Bu yüzden owner managed terimi kullanılmış olabilir.

Normalde özel şirketler yatırım alabilir. Bir şirket Venture Capital yatırımından tut, halka açılıp herkes tarafından alınır-satılır bir meta haline gelebilir. Bu da şirketin sahibinin kolayca değişebilmesi anlamına gelir. Böylece şirket, şirketin asıl sahibi tarafından yönetilemez.
  • gzg  (21.07.19 23:42:54) 
@ gzg O zaman şirket sahibi şirketi satsa da satmasa da çoğu durumda o koltuktan inmek zorunda kalıyor. Kaçınılmaz kaybediş :(


  • İnatçılığın yeryüzündeki temsilcisi  (22.07.19 02:47:51) 
Zeiss'in sahibi bunun için güzel bir yöntem bulmuş. Bir vakıf kurmuş ve şirketin tüm hisselerini bu vakfa devretmiş. Vakıfın sahibi de Zeiss'in çalışanları. Yani şirketin kaderi tek bir kişinin elinde olmuyor. Babadan oğula da geçmiyor. Almanya'da Zeiss gibi satılamayan ve işçileri tarafından sahiplenilen böyle çokça şirket var. :-)


  • gzg  (22.07.19 23:57:23) 
@ gzg Bu durumda Tanrı gelse o bile alamaz. Düşünsenize milyar dolarlarınız var ve böyle bir şirketi satın almak istiyorsunuz ama o da ne! Karşınızda şirketi satın alacağınız bir muhattap bile bulamıyorsunuz. Adam çıldırır valla :D İşlerin geri döndürülemez şekilde çıkmaza girdiği durumlar için çok güzel örnek olmuş.


  • İnatçılığın yeryüzündeki temsilcisi  (23.07.19 03:08:47) 
[]

İstanbul vs Marmara Fransızca hazırlık

İstanbul veya Marmara'dan Fransız Dili ve Edebiyatı, Fransızca Mütercim Tercümanlık veya Fransızca Öğretmenliği mezunu veya bu programlar hakkında bilgi sahibi olan arkadaşlara sorum şu: Hangi üniversitenin hazırlık eğitimi daha iyidir?

Galatasaray'ın eline su dökemezler biliyorum, ancak istanbul veya Marmara'yı seçmek zorunda kalsanız ve sadece hazırlık eğitimini düşünecek olsanız, hangisini seçerdiniz?

Şimdiden çok teşekkürler..

 
İkisinin de hazırlığı denk biliyor musun aslında ? Hem hazırlıkta hangisinin ne kadar iyi olduğu değil, senin ne kadar sağlam çalışacağın önemli. Fransızca zor bir dil, zaten kendi gayretin olmadan proficinecy'yi geçmen imkansız.


  • Psycho Mantis  (20.07.19 19:53:37 ~ 19:54:05) 
Cevap için teşekkürler. Haklısın, temel belirleyenler, öğrencinin dili öğrenmeye ve geliştirmeye ne kadar zaman ayırdığı ve süreç boyunca motivasyonu. Ancak program içerikleri (ilk günden son güne kadar kazandırılması hedeflenen dil becerileri), branşlaşma durumu (dil becerilerinin ayrı ayrı veya entegre olarak öğretilmesine ilişkin nasıl bir yöntem benimsendiği), derslerde interaktivitenin kullanılıp kullanılmadığı ve öğretim kadrosunun niteliği de önemli belirleyenler.

Dışarıdan bakınca bana da neredeyse aynılar gibi görünüyor. Teşekkürler tekrar.
  • azuregk  (20.07.19 20:05:22 ~ 20:05:50) 
[]

Einsteinlı 1 cümlelik basit çeviri sorusu

"He predicted that time could slow as you approached the speed of light and that space itself could be pulled out of shape."

"Işık hızına yaklaştıkça zamanın yavaşlayabileceğini ve bu sayede uzayın kendi şeklinden çekilebileceğini öngörüyordu."

Burada uzayın kendi şeklinden çekilmesi ile kastedilen bükülme mi? Daha anlaşılır nasıl çevrilebilir?

 
bana öncelikle ingilizce cümle sanki türkçeden çeviri gibi geldi.

bunu türkçeye çevirirken şeklinden çekilmek ifadesini kullanmazdım. "şeklinden çıkmak", yani başka bir şekle dönüşmek anlamında kullanırdım.
  • min el garaib  (18.07.19 15:32:36) 
Uzayın kendi biçiminin bozulacağını öngörüyordu


  • janavarorion  (18.07.19 15:47:48) 
(...)uzayın kendisinin şeklinin bozulacağını öngörüyordu.

uzayın kendi şekli değil.
  • babilbaligi  (18.07.19 16:18:50) 
"pulled out of shape" hatalı bir cümle ve hiç kulağa ingilizce gelmiyor @garaib'in de dediği gibi.

"get out of it's shape" daha makul olurdu.
  • Psycho Mantis  (18.07.19 18:23:32) 
@garaib ve @psycho haksız. kullanım gayet doğru ve yerinde.

buyrun Cambridge sözlüğü; pull out of sth: dictionary.cambridge.orgözlük/ingilizce/pull-sth-off

kullanım yanlış değil, siz cahilsiniz.
  • babilbaligi  (19.07.19 08:22:28) 
"Pull out" herhangi bir şeyi fiziksel olarak çekmek, çıkarmak, çekiştirmek anlamındadır. "Pull yourself together" ise mecaz anlamda bir özdeyiştir.

Verilen örnekteki cümlede bilimsel bir metafor veya jargon kullanılması daha doğru olacaktır.

Millete cahil diyen cahiller keşke dilin kullanımdaki farklılıklarını bilseler de öyle ahkam kesmeye kalkışsalar. İngilizce aşırı zengin bir dil ve sen "çeviri" yaparken sözlükteki ilk kelimeyi kullanıyorsan daha öğrenmen gereken çok şey var demektir.
  • Psycho Mantis  (22.07.19 18:39:04) 
[]

çeviri yardım "favorable multiples"

aşağıdaki kullanımlarda "favorable multiples"ın karşılığı nedir?
"Alibaba could be thinking about an IPO sooner rather than later since the firm isn't getting 'favorable multiples' in New York"

"Despite the strong bull run since the beginning of the year, Turkish equities still trade at favorable multiples compared to global peers"

The balance of the "investment would usually be redeemed over the next two years at investor favorable multiples"

 
olumlu oran veya olumlu degerler? ne dedigini anlasam da yapisal olarak parcalanamadim.


  • tanaka  (17.07.19 11:21:36) 
burada finansal bir terim olarak kullanılmış diye düşünüyorum. Borsada bir tabir herhalde bu.


  • ebabil curnatasi  (17.07.19 13:47:08) 
pozitif ayrisma


  • eindaclub  (17.07.19 14:05:09) 
[]

in - on sorunu

görsel: dalgalar arasında bir yelkenli

"sailing in the waves" mi denir "sailing on the waves" mi?


 
in

across da kullanılır sanki
  • same idiot  (16.07.19 10:08:46) 
in denir.

across denmez
  • babilbaligi  (16.07.19 10:33:56) 
[]

Matches İngilizce anlamı

Gençler şimdi bir hosteldeyim de duvarda şöyle yazıyor:

Free coffee
Free tea
Free luggage storage
Free ...
...
(Falan filan hostel özelliklerinden bahsediyor işte)
...
Free matches

En sonunda böyle bitirmiş. Bu ne demek? Nasıl bir anlam çıkarmalıyız burdan?

 
kibrit

bir ihtimal futbol macidir derim ama o zaman football diye yazarlar.
  • black fridayde bos kutuya talim eden adam  (15.07.19 13:59:22 ~ 14:00:40) 
kibrit +1


  • cay koy geliyorum  (15.07.19 14:03:18) 
Kiz/erkek dusurmek bedava diyor.


  • stavro  (15.07.19 14:18:41) 
Eşleşmek bedava diyor


  • yeliz adeley  (15.07.19 16:52:10) 
[]

Dil öğrenirken kendi sözlüğünü oluşturmak.

Merhaba, çok yeni olmadığım bir yabancı dilde yeni öğrendiğim kelimeleri kendi tanımlarımla kaydedip kişisel sözlük oluşturmak istiyorum. Önce not defterinde ve Excelde yapıyordum ama çok istediğim gibi olmadı. İşin tuhafı eksikliğin ne olduğunu da tespit edemedim bir türlü.

Bir de size sorayım dedim belki bunun için Android appı vs biliyorsunuzdur diye. Yıllarca Windows Phone kullandığım için hala cahilim bu app mevzularında. Fikri olan varsa paylaşırsa sevinirim, şimdiden teşekkürler.


 
decks.memrise.com burdan üstten create a course seçip kendi listenizi oluşturabilirsiniz. sitenin masaüstü versiyonundan kelime eklenebiliyor. uygulamasından da kuiz yapıp sürekli tekrar etmenizi sağlıyor.


  • pide  (14.07.19 17:38:16) 
@pide teşekkürler. bu anki tarzı bir flashcard destesi oluşturuyor sanırım. peki sözlük gibi içine girip sözcük aratabiliyor muyum?


  • windows95  (14.07.19 17:40:37) 
şimdi emin olmak için baktım da tekrar, hayır yapamıyorsunuz. sadece edit kısmından yeni kelime eklemeye izin var.


  • pide  (14.07.19 17:42:41) 
Tureng kelime defteri ile yapabilrsiniz.


  • kaset  (14.07.19 17:56:19) 
Ankidroid diye bir program vardı, çok güzel. Öğretme sistemi de var. Kendi özel sözlükleri filan da var içinde. Mutlaka bakmanızı öneririm. Pc için uygulaması da var ordan ekleyebilirsiniz kelimeleri


  • pislick0  (14.07.19 20:28:00) 
[]

Bu cümle gramer hatalı değil mi?

"They sure have changed their tune"kısmı. Trump'ın retweet ettiklerinden biri: twitter.com




 
değil. neden ki?


  • bohr atom modeli  (14.07.19 16:41:56) 
Değil. "Söylemlerini değiştirdiler belli ki". Sure'un yeri kafanızı karıştırmış olabilir ama böyle bir kullanım var.


  • yagmurkahraman  (14.07.19 16:42:35) 
"Surely" diye başlayıp devam etseydi kafan karışmazdı belki ama şu hâliyle hatalı br yapısı yok.


  • Psycho Mantis  (19.07.19 16:40:04) 
[]

Şu cümle kaba mı?

...I will not be able to attend this course in these circumstances...

Yetkili merciiye yazılacak bu cümle (onları da kırmamak adına) doğru mudur? daha da yumuşatılabilir mi ağlak bir biçimde?


 
I'm sorry but I am unable to attend the course under these circumstances


  • crucio  (14.07.19 14:48:02) 
under these circumstances olmalı.

biraz yumuşatmak isterseniz "I am afraid that I will not be able to attend this course under these circumstances" yapabilirsiniz. ama burada koşullarla ilgili olumsuzluk her türlü belirgin. hiç o konuya girmeyeyim derseniz orayı "due to personal reasons" yapabilirsiniz.
  • opucuk baligi  (14.07.19 14:51:01) 
@crucio "able to" kalıbının negatifi unable değil sanki

@dizi doğru görünüyor
  • same idiot  (14.07.19 14:51:50) 
gerçekten üzgünüm:
I am truly sorry for not being able to attend this course...

kahroluyorum:
I am devastated to find out that I will not be able to attend this course...
  • bohr atom modeli  (14.07.19 15:08:05 ~ 15:08:33) 
[]

Fransızca Özel Ders

İstanbul içi Fransızca özel ders almak isteyen var mı?




 
Online ders vermek istersen gorusebiliriz.


  • chezsoi  (12.07.19 21:07:46) 
[]

6 ayda nasıl günlük hayatta yeterli olacak seviyede İspanyolca öğrenirim

Selam, Erasmus kazandığım için yarım sene sonra İspanyaya gideceğim (Bilbao - Bask Bölgesi)
Herneyse, şu zamana kadar hep İngilizcem Erasmus sırasında yeterli olur diyordum ve İspanya da çok beklediğim bir yer değildi fakat Erasmus için İspanya çıktı ve şimdi acilen bana günlük hayatta yetecek düzeyde İspanyolca öğrenmem lazım.
Bu açıdan sizce yarım sene içinde İspanyolcamı nasıl günlük hayatta hiç sorun çekmeyeceğim bir seviyeye çekerim?
Önerebileceğiniz her türlü kaynak, site, sohbet platformu vs. için şimdiden çok teşekkür ederim.

 
İspanyolca fransızcaya nazaran daha fonetik bir dil olduğundan telafuz ve okuma konusunda çok sıkıntı yaşamazsın. Onun dışında bulunduğun üniversitenin kütüphanesini araştırsana ? Temel düzeyde ispanyolca kaynak veya turist rehberi bulabilirsin mutlaka, sonuçta derdin dili öğrenmek filan da değilmiş.

Bunun dışında youtube da hayli güzel bir alternatif ama aşırı débutant gelebilir.
  • Psycho Mantis  (11.07.19 17:07:05) 
italyada belediyenin falan dil okulları oluyordu, ispanyada da vardır. 6 aylık gidersin.

onun haricinde ucuza bulabiliyorsan tutor bul. öyle kültür merkezlerinde falan kağnı hızıyla dil öğrenirsin, geyik.
  • kveldulv  (11.07.19 17:11:13) 
Bu arada aradığın her şey için aşağıdaki subreddit'leri kullanmanı öneririm;

www.reddit.com

www.reddit.com
  • Psycho Mantis  (11.07.19 17:12:13 ~ 17:14:54) 
ilk iş olarak duolingo kur. boş kaldıkça pratik yap. temel kelimelere, kalıp cümlelere vs. aşinalık kazanırsın.


  • sir gawain  (11.07.19 17:24:08 ~ 17:32:09) 
birkac koldan saldir. yerine gittigin icin amac ozellikle konusulan ispanyolcayi anlamak olmali. ve buna istinaden de temel duzeyde karsilik verebilmek.

temel olarka bir sinifa vb yazilabilirsin. bu cok kolaylik saglar.

ek olarak da ispanyolca radyo, duolingo ve kendi cabalarinla basit ispanyolca metinler uzerinde calisarak saldirabilirsin.

6 ay uzun bir zaman ve hakkini verirsin a1 seviyesini gecerek temel bir anlayisa sahip olabilirsin.

ispanyolca avantajlaR: yazildigi gibi okunur, kolay gramer, genel gecer bir dil.

dezavantajlar: cok hizli ve farkli aksanlarla konusulur.
  • eindaclub  (12.07.19 10:03:02) 
[]

Remzi hoca yökdil

Merhabalar remzi hoca yökdil sosyal paketi için ortak olacağımız birisi varmı paketleri çok pahalı:( farklı online platformlardan da olabilir.




 
akındil-yds.net veya moda dil üzerinden alın bence.
bu konuların piri bunlar

  • lookatme  (11.07.19 15:36:37) 
Hocam yokdil gibi bir sınav için servet dökmenize gerek yok. İnternette IELTS sınavları ile ilgili tonlarca bedava döküman, PDF bulabilirsiniz mesela. Genelde bu tarz sınavlar konusunda tecrübeli kimseler, hocalar (tabii ki anadili ingilizce olanlar) kendi bloglarında sadeleştirilmiş ve tamamen sınav odaklı materyaller paylaşmakta.


  • Psycho Mantis  (11.07.19 15:50:01) 
[]

çeviri şirketleri

merhaba akademik bir metinin çevirisi gerekiyor. önerebileceğiniz bir firma var mı acaba? makul ücrette işini ciddiye alan bir firma olursa sevinirim.

sevgiler


 
ikarus tercüme var, ben sürekli iş gönderiyorum bir sıkıntı olmadı.


  • babilbaligi  (11.07.19 11:40:36) 
mesaj attım size bir bakın.


  • jason bourne seksapeli  (11.07.19 22:00:05) 
[]

Bu cümle yapısı doğru mu?

eksiup.com

Sarı ile boyadığım kısımdan bahsediyorum. Sabah kalkıyorsun gözlüğünü aramak zorunda kalmıyorsun kısmı ok. Cümlenin anlamından çıkarmasam ben "try to put"tan sonrasını normal olumlu cümle kabul ederim. "Not having to" getirdiği olumsuzluk "try to put your contact lenses" kısmına niye uygulanıyor?


 
"or" diyor zaten.

"...or not having to try to put in your lenses" gibi düşünün.

Arada or olduğu için "not having to"yu tekrarlamadan devam etmiş.
  • cymbelina  (11.07.19 00:12:49 ~ 00:13:50) 
"not" parantezinde;
1. having to search your glasses
2. try to put in your contact lenses

Üstteki arkadaşın da dediği gibi bu ikisini "or" ile bağlamış birbirine.
  • gonion  (11.07.19 08:32:45) 
[]

ingiliççe

şunu en düzgün biçimde nasıl çeviririz?

Learning is like compound interest. A little bit of knowledge makes it easier to pick up more.


 
Öğrenme, bileşerek artan merak gibidir. Küçük bir miktar bilgi daha fazlasını almaya sevk eder.


  • megahead  (09.07.19 01:14:07) 
Öğrenme birleşik faiz gibidir. Bir parça bilgi birikimi daha fazlasını elde etmeyi kolaylaştırır.


  • theconqueror  (09.07.19 01:14:30) 
Bileşik faiz +1

oradaki interest merak anlamına gelmez.
  • himmet dayi  (09.07.19 08:04:32) 
[]

boru tesisatı ile ilgili bir soru (resimli)

merhaba. yaptığım bir çeviride su borusu bağlantı boyutları hakkında bir kısımda takıldım. "Re 3/4 screw" diyor. resme bakıp "Re"nin anlamını söyleyebilir misiniz acaba?

bir şeyin kısaltması olabilir ama olmayabilir de. meslea I.D. "inner diameter" kısaltması.

prntscr.com

 
Düşürucu olabilir reducing


  • yeliz adeley  (07.07.19 21:15:49) 
[]

İngilizce öğrenmek mi daha zor yoksa Fransızca mı?

Sb.




 
Fransızca. ofc. ingilizce kek.


  • AlsterWasser  (07.07.19 17:59:23) 
Tabii ki Fransızca.

Telaffuzuna uzağız çünkü.
  • 6 yasimdan beri metal dinliyorum  (07.07.19 18:06:27) 
Telaffuzu türkçeye daha yakın olmakla birlikte fransızca daha zordur. Her iki dili de yerinde öğrenmiş birisi olarak rahatlıkla söyleyebilirim bunu.


  • gereksiz bilgilerle dolu hafiza  (07.07.19 18:48:44) 
almanca > fransızca > ingilizce > italyanca,ispanyolca


  • meldaras  (07.07.19 19:03:20) 
iki dili de bilen biri olarak fransızca çook daha zor tabii ki. keşke bütün diller ingilizce kadar kolay öğrenilebilse hatta :')


  • theseachange  (07.07.19 20:22:15) 
[]

Speaking için özel tavsiyeniz var mı?

ingilizce konuşurken eksik kaldığım tarafları geliştirmeye çalışıyorum da daha önce hiç gramer çalışmadığım için bazı yapıları çok önemli olmasına rağmen hiç kullanmadığımı farkettim. son 1 aydır falan ancak kullanıyorum.
özellikle relative clause diye bilinen gramer yapısını kullanmaya alıştıktan sonra konuşmamın akıcılığı çok ilerledi. ingilizce biliyorsanız komik gelecek ama yıllardır ingilizce içerik tüketmeme rağmen daha önce hiç kullanmamıştım diyebilirim:)
- ı received the report which you had sent.-- gibi

sizin ingilizce öğrenirken, şunu öğrendikten sonra konuşmamın akıcılığı çok ilerledi dediğiniz bir nokta var mıdır? speaking geliştirmeye yönelik önereceğiniz bir metin de olabilir.

 
bence kendinizi kayda alıp dinleyin ve/ya izleyin;


  • e haliyle  (07.07.19 01:34:54) 
deneyeceğim. teşekkürler.


  • potsdamer  (07.07.19 20:06:09) 
Youtube'da Burak Özdemir'in etkili pratik İngilizce videoları bu konuda işime yarıyor.

Which is kullamaya alıştım, as if az kullanıyorum, would have been gibi kullanımlar bakın derim.
  • kaset  (07.07.19 21:00:01) 
[]

China warned over Hong Kong protests

www.metro.news Haberin ilk cümlesinde her şeyi açıklıyor gerçi ama sadece başlığı gören, haberi okumayan native English speaker için Çin uyardı mı, uyarıldı mı konusu net mi, ikircikli bir durum var mı?




 
açık. pasif cümle olduğu çok belli. çin uyarıyor olsaydı "china warns..." olması lazımdı.

haberler sürekli geniş zamanla verilir, geçmiş zamanlı haber olmaz. dolayısıyla pasif cümle olduğu açık.

ikircikli bir durum yok.
  • babilbaligi  (04.07.19 15:26:02 ~ 15:26:23) 
net. kafa karıştıracak herhangi bir durum yok


  • cay koy geliyorum  (04.07.19 15:26:28) 
ben olayı bildiğimden anladım ne demek istediğini başlıktan. şöyle bir şey var, ben de bu sabah okumuştum: en.wikipedia.org


  • meiyisi  (04.07.19 15:31:41) 
[]

Sizce doğru cevap nedir? in english

Why can’t you admit that, ....... hard he works,he will never manage to achieve what his elder brother has achieved?

Soru bu. Boşluğa hangisi gelmelidir?
a)unless
b)however
c)although
d)whatsoever
e)whenever

neden? Teşekkürler.

 
however. neden bilmiyorum ama oyle hehe


  • captainobvious  (03.07.19 17:28:42) 
c ) althought


  • kitik  (03.07.19 17:34:13) 
bence de however. kulağa öyle geliyor. böyle böyle ydsden 90 aldım:)


  • carabelli  (03.07.19 17:34:23) 
virgül yapısı ve özellikle kendisinden sonra gelen hard zarf yapısı sebebiyle cevap however, burada however ancak anlamı dışında “ne kadar yaparsa yapsın” anlamı taşıyor


  • bugisme  (03.07.19 17:36:22) 
however. Sonrasında gelen zarf sebebiyle. Kesin bilgi.


  • velvetmorning  (03.07.19 17:37:39 ~ 17:38:04) 
however kesin bilgi +1

seçenekleri tek tek koyduğunda zaten diğerlerinin hiçbirinin olmadığını da görebilirsin.
  • cay koy geliyorum  (03.07.19 17:43:13) 
however +1

althpugh olsaydı sonrasında “he works hard” demeliydi.
  • istanbul kanatlarimin altinda  (03.07.19 17:45:32) 
whatsoever ve whenever zaten olmuyor, alakasiz.
although ya da unless olmasi icin arkasindan he works hard gelmesi lazim.
burdaki however, "but" anlaminda degil. o yuzden ters kose yaptirabilir.
  • cooperr  (03.07.19 18:16:18) 
'however hard he works...' cevap "however".

"ne kadar çok çalışırsa çalışsın..." anlamı var.
  • avianthem  (03.07.19 19:59:48) 
cevap however ama şıklarda olmasa da "how hard he works" de olmaz mı?


  • awlmi  (03.07.19 21:07:41 ~ 21:08:17) 
However ama burada no matter how kalıbı daha güzel olurdu, daha uygun.


  • whysoweird  (03.07.19 23:06:26) 
[]

çetrefil cümle

An application of the method has occurred in Italy, for example, where the largest hydroponic installation - 50,000 square expansion of such a bar, due to heating, may be used to operate switches and valves.


özellikle tireden sonraki kısımda ne diyor?

 
İtalya’da bu yöntemin bir uygulaması yapıldı, Örneğin; en büyük topraksız kurulum - böyle bir çubuğun 50.000 metre kare genişlemesi, ısıtma nedeniyle, şalterleri ve valfleri çalıştırmak için kullanılabilir.

square meters demiyor ama yorum kattım. : )
  • draconas  (02.07.19 17:55:35 ~ 17:57:24) 
[]

okuduğumuzu anladık mı?

aşağıdaki metni wikipedia'dan aldım. Çernobil nükleer santrali sayfasından.

The plant utilized one large, open turbine hall for all four reactors without any separating walls. Each reactor had two turbines. On October 11, 1991, a fire broke out in the turbine hall of reactor No. 2. The fire began in reactor No. 2's fourth turbine, while the turbine was being idled for repairs.

benim anladığım:

- santralide 4 reaktör için 1 tane büyük türbin alanı var. Arada duvar yok.
- her reaktörün 2 türbini var. o zaman bu alanda 8 türbin var.
- 91 yılında ikinci reaktörün türbin alanında yangın çıkmış.
- ikinci reaktörün dördüncü türbininde yangın başlamış.

kafamın almadığı nokta, her reaktörün 2 türbini varsa, ikinci reaktörün dördüncü türbini nasıl oluyor?

Ben mi bir şeyleri kaçırıyorum?

 
4. türbin onarım için boştayken yangın çıkmış.

Belki de her reaktörde 2 tane aktif türbin sayısı vardır. 2 tane de inaktif, kullanılmayan vs. vardır.

Tamamen sallıyorum bu arada. Uzunca düşünüp ulaştığım tek tutarlı(nispeten) sonuç oldu.
  • ravenclaw  (01.07.19 04:54:20) 
4. turbin reaktor 2'nin 2. turbini tum turbinlerin dorduncusu bence. Yani dorduncu turbin turbinin adi ve bu turbin 2. reaktorun turbini.

bu mantikli 5-6. turbin de ucuncu reaktorun turbinleri gibi.
  • tanaka  (01.07.19 06:43:55) 
[]

İngilizce'den Çeviri

Merhaba.

Elimdeki bir animasyon sahnesi için kritik geldi. Ard arda iki shot var, ilkinde bir karakter büyükçe bir kafese yaklaşıyor ve kafesi yukarı kaldırıyor açılması için. Kafese kapı yapmadığım için zemini yerde kalıyor ve kafesin tamamını kaldırıyor gibi bir üçkağıt yapmıştım. Buna kritik şu: "he must pull open the gate." Kafesi kaldırarak değil sürgülü kapısı var şeklinde açması mı isteniyor yani? Ya da ne demek isteniyor tam olarak?

İkinci kısımda da kafesin kalkıp kadrajın üstünden çıkarken görüyoruz ve içindeki örümcek çıkıyor. Kritik şu "we should see the gate doors swing open as the spider steps out." Burada da swing işi kafamı biraz karıştırdı.

Şimdiden teşekkür ederim.

 
Benim anladığım şu:
1- Kapıyı açmak için çekmesi gerekiyor.

2- Örümcek dışarı çıktığında kapıların sallandığını görmeliyiz.

Swing sallanmak olarak kullanılmış bence.
  • ravenclaw  (01.07.19 02:16:59) 
Hocam senin o üçkağıdı yememişler :D

- Kapı kafesin dışına doğru açılmalı
- Kapı örümcekler dışarı çıkarken onların etkisiyle açılmalı
  • senolll  (01.07.19 03:36:13) 
[]

ne diyor tam olarak?

Hydroponics is not a new process. As long ago as the 1690's, an English physician tried growing plants in water in a laboratory experiment. However, it was not until the 1800's that German researchers used this method to develop many of the formulas for plant nutrient solutions still in use today.

However'la başlayan cümlede ne diyor tam olarak?

Teşekkürler...

 
ancak alman araştırmacıların bu yöntemi kullanarak bitki besin çözümleriyle ilgili günümüzde halen kullanılan formüllerin birçoğunu geliştirmesi 1800'leri buldu.


  • sir gawain  (30.06.19 12:45:59) 
[]

Bu hangi yapı? in english

“The biggest problem that modern archaelogists HAVE İS that right from the start of our assignment we are so distanced in time from our subject.”

Buradaki have is ne oluyor,açıklar mısınız?


 
Have is bir yapı değil, baştan is'e kadar olan yer bir özne. "Modern arkeologların (SAHİP OLDUĞU) en büyük problemi..."
Daha sonra da bu özne tanımlanıyor is ile.
My name is pertev'den bir farkı yok yani.
  • diyanet takvimi  (29.06.19 01:47:10 ~ 01:49:51) 
Relative clause?


  • influx  (29.06.19 03:25:12) 
"The biggest problem" bizim öznemiz ve "is" yardımcı filli de onu karşılıyor. "That modern archeologists have" bizim öznemizi (the biggest problem) niteleyen bir clause sadece.


  • gördüm seni minik  (29.06.19 09:13:31) 
[]

Gramer yardımı (almanca)

Bu aralar sürekli kafamı kurcalayan ve nasıl öğreneceğimi bilmediğim bi konu var. Bi eylem veya präposition, artikeli (sanırım sıfatlar da var) neye göre dativ veya akkusativ olarak çekimliyor? Ve bir eylem veya präpositonun dativ mi yoksa akkusativ mi istediğini nerden öğrenebilirim?




 
Almanca gerçekten karmaşık bir dil. Almanların bu aşırı disiplinlerinden midir nedir Almanca' da da her şeye kural koymuşlar. Bu da dili oldukça kasıntı yapıyor.

Bahsettiğiniz konuya gelirsek de Almanca' da artikel çekimleri eyleme, praposition a göre değişiyor. Önceden bilmek için bir formülü yok anlayacağınız.

Mesela helfen( yardım etmek) fiili her durumda dativ alır. Bir örnek vermek gerekirse

Können Sie mir helfen?

Yine mesela mit( ile) de dativ alır. Örnek vermek gerekirse

Ich werde heute Abend ins Kino mit meiner Freundin gehen.

Yani bu şekilde her fiilin ve praposition un kendine göre aldığı bir çekim var. Bazı fiiller ve prapositionlar kullanıldığı yere göre dativ de alıyor akkusativ de. Öğrenmesi biraz zahmetli ama zamanla insan alışıyor.
  • İnatçılığın yeryüzündeki temsilcisi  (28.06.19 22:05:15) 
@inatçılığın yeryüzündeki temsilcisi

Esasen ben de alışmaya başladım ancak alışırken de kurs hocama bayağı soru sordum. Bu sebeple kısa yol sormuştum. Teşekkürler örnekler güzeldi
  • asuturias  (28.06.19 22:21:20) 
Rica ederim :) Maalesef kısa yol yok :(

Şuraya da göz atın. Çok sevdiğim bir site.
mein-deutschbuch.de
  • İnatçılığın yeryüzündeki temsilcisi  (29.06.19 00:07:45) 
bir liste var, akk isteyen ve dat isteyen praplerin. 9 tane de duruma göre hem akk hem dat alan prap var. okudukça yazdıkça öğreniyorsunuz. size bu prap listesini vermediler mi kursta?


  • windows95  (29.06.19 00:10:19) 
@wimdows95

Henüz vermediler yavaş yavaş ilerliyoruz belki ondandır
  • asuturias  (29.06.19 23:09:42) 
[]

ingilizce'de hangi tense kullanılmalı?

bir arkadaş eve geliyor diyelim ve kompozisyon yazmışız gelmeden evvel. arkadaş napıyorsun diyor bana, cevap olarak I have written an essay mi deriz yoksa I wrote an essay mi?

essay yazmaya devam etmiyoruz o yuzden past simple daha mantıklı gibi geliyor ama yazdığımız essay masada olduğu ve sonucunu gordugumuz için acaba present perfect mi doğru cevap?

ikinci senaryo olarak da arkadas geldigi esnada kompozisyon yazma eylemini surduruyor olsaydık bize napıyorsun dediginde I have been writing an essay mi demek I am writing an essay mi demek daha doğru olurdu?

tesekkurler

 
I have written deriz çünkü napıyorsun/naptın diye sorulduğunda bunu söylüyorsak o eylemin üzerimizdeki etkisi sürüyor demektir. bu çok ince bir nüans, bu ancak ingilizce günlük hayatta çok kullanılırsa algılanabilecek bir detay.

ikinci senaryoda soru şu anda ne yapıyorsun ise I am writing doğru. yarım saattir napıyorsun ise I have been writing doğru. yine de şu an napıyorsun sorusuna I've been writing for half an hour demek de doğru. dediğim gibi bunlar günlük hayatta karşılaştıkça daha net algılanabilecek detaylar. bu nedenle bir dili tam anlamıyla öğrenmek için o dilin konuşulduğu ülkeye gitmek önerilir.
  • bohr atom modeli  (28.06.19 12:14:59 ~ 12:17:21) 
1) i wrote an essay earlier tarzı bir cevap verirsin (çünkü "napıyorsun"a cevap "kompozisyon yazdım" değil, bu yüzden earlier kelimesini ekledim)
2) geldiği esnada kapıda karşılıyorsan i have been writing an essay veya i was writing an essay, geldiği esnada arkadaş kapıyı kendisi açıp seni de yazıyorken görüp napıyorsun diyorsa ve sen de o esnada halen masanın başında elinde kalem varsa i am writing an essay dersin

  • diyarbakir karpuzu  (28.06.19 12:15:01 ~ 12:15:30) 
Birinci soru icin ya "I was writing an essay" derim ya da "I wrote an essay".

Biraz burda neyi vurgulamak istediginize bagli, mesela ikinci soruya bakarsak ikisi de dogru. Arkadasim haci napiyon diyince, ya essay yaziyom diyeceksem, I am writing an essay derim. Ama gecmisten beri yaptigimi vurgulamak istersem, mesela off sabahtan beri essay yaziyom demek istersem, I have been writing an essay derdim.
  • Haldamir  (28.06.19 12:16:11) 
hic fark etmez, günlük konuşmada past perfect pek kullanılmıyor zaten. I wrote an essay de geç.
ikinci durumda da I was writing an essay - rahatlıkla söylenir.

  • ebabil curnatasi  (28.06.19 12:53:02) 
ebabil curnatasi +1
o kadar da kasma. o an nasıl hissediyorsan ona göre tense kullanmalı. az evvel yazıyoduk tam da üstüne geldin hissiyatı varsa present perfect kullanırsın, yok artık olmuş bitmiş ama ne yaptığınızı söyleme ihtiyacı varsa past tense.
en iyisi kapıyı açmamak.
  • orijinal nick bulamadim  (28.06.19 14:11:35) 
[]

a1-a2 seviyesinde ingilizce için hangi kaynakları önerirsiniz?

elimden geldiğince bir arkadaşıma imgilizce öğreteceğim. a1-2 seviyesi için hangi kaynakları önerirsiniz?




 
Linguaphone setinin derslerini öncelikle her gün dinlesin, o kitap üzerinden kursa gitmeden bu seviyeleri öğrendim. Bir gün bile ara vermemesi gerekiyor.

BBC Learning sitesinden birlikte çalışabilirsiniz.

Ve tabii Duolingo:)

Onun dışında sahaflardan kurslarda verilen herhangi bir kitabı alıp onun üzerinden de gidebilirsiniz. Başlangıç seviyesi old. için kalite açısından çok fark olacağını düşünmüyorum.
  • kaset  (27.06.19 18:20:22) 
[]

İngilizce yazmayı geliştirme

merhaba,

İngilizce dinleme ve okuma seviyemin iyi olduğunu düşünüyorum. Konuşma da fena sayılmaz ancak günlük olarak kullanmıyorum maalesef.

Benim asıl sorunum yazma.İngilizce yazışma, günlük kullanma durumum yok. Bu durumda sizce nasıl geliştirebilirim yazmayı? Konu seçip essay yazmak pek cazip gelmiyor. Okuduğum ve duyduğum konuları tekrar kopya ederek yazmak mantıklı mı?

Fikir vermesi açısından IELTS'den 7.5 (yazma:6) ve YDS'den 96 almıştım.

Teşekkürler.

 
mantıklı.


  • diffarentiationation  (26.06.19 17:21:15) 
reddit ya resulullah.

gir reddit'e, ilgi duyduğun alanların sub'larına dal. reddit'in avantajı ve güzelliği saymakla bitmez. en başta ilgi duyduğun alanlarda keyifli vakit geçirme şansın olur, canın sıkılmadan eğitim almış olursun. ikinci olarak yazım kurallarına dikkat edilir, genel olarak neredeyse hatasıza yakın ingilizce olur. ingilizi, amerikanı, iskoçu, ana dili ingilizce olmayanı... yetmiş milletten insanın ingilizcesini görürsün. gerçek insanların nasıl yazdığını, nasıl iletişim kurduğuna tanıklık edersin. eh haliyle sen de yazmaya, komünitenin parçası olmaya başlarsın.
  • der meister  (26.06.19 17:34:19) 
reddit e alternatif olarak quora da güzel bi yer, bana kalırsa çok daha güzel ve daha nezih ve eğitim seviyesinin yüksek olduğu bi yer. yazmak istersen de turkiye deki yaşamla, şehirlerle vs. ile ilgili sorular oluyor, onları cevaplayabilirsin.


  • mehmed resad  (26.06.19 20:07:18) 
(bkz: Couchsurfing ) forumlarından yaşadığın yerle ilgili sorulara yanıt verebilirsin, evinde ağırlayacakların ya da gezdireceklerin de olursa o kişiyle gezi öncesi haberleşme vs günlük yazıyı çok geliştiriyorsun.

Ayrıca grammarly yükleyip maillerini gramer açısından kontrol edebilirsin ama fazla alışmamak lazım. Ben 2 ya da zorlayıp 3 kere yazdığım şeyi okuyup takıldığım yerlere bakıyorum ve sonra grammarly ile düzeltiyorum.
  • kaset  (27.06.19 00:15:16) 
[]

korece merakı nedir

çok şahit oluyorum korece öğreniyorum vs diyenlere.
Tek sebebi kpop mu?
bir de kurslar dolup taşıyor mu gerçekten? çok öğrenen var mı?


 
Son zamanlarda Kpop furyasindan dolayi bu dile merak saranlar artista. Genellikle ergenlik donemindeki kimseler ozellikle Kore yapimi romantik dizilerin etkisiyle Korece ogrenmek istiyor.

Kurslar ergenlik donemini henuz atlatamamis ogrencilerle dolu. Insanlar o kadar cilgin ki, kendi imkanalriyla orta sveiyeye gelmis olanlar dahi var. Kore kendini Kpop ve romantik dizileriyle guzel pazarliyor. Hele su son donemde cikan BTS muzik grubu zimbirtisinin etkisi yadsinamaz hal aldi.

Ama akli basinda olup, ben is icin, kendimi gelistirmek icin vb nedenlerle bu dili ogrenmek istiyorum diyenler de var, ancak gorece daha az.
  • cossecant  (26.06.19 15:38:41) 
kpop önemli bir faktör kesinlikle, hatta ilk neden o bence.

sevilen bir ülke, k-drama izlemeyi seven bir kitle de var.

daha teknik olarak dili için de şöyle diyeyim, japonca ya da çince gibi hece ya da resim gibi öğrenme söz konusu değil, "alfabesi" var. rusça gibi, yunanca gibi yani. o bakımdan uzakdoğu dillerinin çoğundan daha kolay öğrenilebilir.

çok kasarsam çok uluslu bir sürü kore firması var vs de derim ama onu kimsenin düşündüğünü sanmam
  • grampus  (28.06.19 13:30:33) 
[]

Toefl-ibt

Amaç : pilotluk başvurusu
Hedef : toelf (ibt) 75

Hangi kitabı seçmeliyim ?
Fiyata takılmayın 60tl ye alıcam hangisi olursa.

Ets
Cambridge
Longman
Barron

Başka öneriniz var mı ?

edit: sadeleştirdim.

 
Seviyen B1-B2 dolaylarindaysa kendi imkanlarinla, internetten bulacagin materyallerle calisman yeterli olur dostum hic para harcamani tavsiye etmem.


  • stavro  (26.06.19 15:18:00 ~ 15:18:12) 
reading ve listening'e cambridge ile hazırlanmıştım
speaking ve writing'e fullnote ile, internet üzerinde bulabilirsin, basılı bir kaynakları yok sanırım, joseph diye bir adamın videoları vardı.

2015: 97
2017: 96

ek not: yök'ün geçen senelerde okullarda yapılmayan TOEFL sınavlarını gerçersiz olduğuyla ilgili bir kuralı çıktı. ben bunu bilmeden girdim, yüksek lisans başvurumda toefl'ı kabul etmediler.
pilotluk için böyle bir durum olacağını sanmıyorum ama yine de bir araştırın, o kadar emeğe yazık olmasın.

başarılar
  • ilkot  (26.06.19 15:50:35) 
ben zamanında ets ve barron un bir deneme seti vardı, gerçek sınav gibin çözüyodun bilgisayardan ondan 3 er 4er tane çözüp girmiştim. faydalı idi.

writing için kitap gerekli olur, kalıplar önemli.

75 zor bir puan değil bu arada.
  • kveldulv  (26.06.19 16:03:13) 
Dolarin tersine hareket eden diye bir kur yok.


  • stavro  (26.06.19 16:35:03) 
[]

"Kraliçe neden oyla seçilmiyor" ne demek?

ingilizcesi.

sağ olun.


 
Why isn't the queen selected by election?


  • reanarchy  (26.06.19 00:03:37) 
Why isn't the queen elected?


  • hot potato  (26.06.19 01:00:36) 
@hoy potato'nun dediği doğru çünkü elect zaten oyla seçmek anlamına gelir. @reanarchy'nin söylediği ifade biraz gereksiz uzatmak oluyor cümleyi.


  • slow like honey  (26.06.19 08:48:40) 
gereksiz uzatmak degil, direk yanlis.


  • hot potato  (26.06.19 08:49:56) 
[]

şunu nasıl çeviririz?

In the late 1920’s, as soon as the first talking pictures were introduced to cinema theatres, “talkies” became the norm.

talkies kısmını soruyorum. teşekkür.


 
sesli film?


  • orijinal nick bulamadim  (25.06.19 11:16:15) 
tureng "sesli film" diyor ve cümlenin gelişine göre de mantıklı.

tureng.com
  • shadowfollower  (25.06.19 11:16:55) 
benim de aklıma yatan oydu, bakşa bir şey olması imkansız hatta ama tırnak içinde olması kafamı saçma bir şekilde karıştırmıştı. teşekkürler


  • kerkük zindanı  (25.06.19 11:20:47) 
konusmali film diye bir sey yok. hangi halk bu? sessiz film var, sesli film var.


  • hot potato  (25.06.19 17:39:26 ~ 17:39:41) 
[]

bana şu kelimeyi öğretir misiniz

forge kelimesini her seferinde unutuyorum, farklı bağlamlarda birkaç örnek verebilir misiniz




 
Bir de ilişki/bağ kurmak anlamında kullanılır. Mesela "forge a strong relationship". Burada da çaba, efor unsuru var.


  • wish i could find a way to disappear  (25.06.19 01:53:12) 
karakter olanı için:
x-men.fandom.com

  • late viper  (25.06.19 02:05:27) 
Aklından bu kelimeye bi hikaye uydur. O zaman hic unutmazsın. Mesela ben bu kelimeyi bilmiyordum şimdi öğrendim duyuruya bakınca ama asla unutmam çünkü sanki şu an bi fabrikada metallere güç uygulayarak şekil vermekten sorumlu bi işçi olduğumu ve görevimi yapmayı hep unuttuğumu ve ustamdan azar yediğimi hayal ettim.

Unutmak:forget (bu kelime bana forge'yi çağrıştırsın diye)
Metale güç uygulayarak şekil verme:forge
  • burclarainanmam  (25.06.19 02:22:19) 
Diablo oynayın. Orada bol bol forge eylemini duyacak ve yapacaksınız. Aklınıza bu efsane oyunun ismi ile kazınır bence.


  • orient blue  (25.06.19 08:45:58) 
çataldan aklına gelsin


  • sameidiot  (25.06.19 08:49:20) 
[]

italyanca basit

bevene gibi bir ifade kullanıyorlar, nasıl yazılır ne anlama gelir?




 
bene olabilir mi? iyi, güzel anlamında...


  • loveinaflipbook  (23.06.19 22:09:51) 
Love+1

Bene, va bene kullanıyorlar. İyi, tamam, iyi gidiyor anlamında.

Va bene?'yi bu şekilde kullandıklarında da nasıl gidiyor, nasılsın gibi bir anlamı oluyor.
  • saridendigindekirmizidiyebagiranadam  (23.06.19 22:23:33) 
Her şeye va bene diyebilirler. Tamam anladım oldu olur anlamlarında kullanıyorlar. Vabe diye kısaltılır bazen.


  • cizgilerebasancocuk  (23.06.19 23:52:07) 
[]

arapça dua/yazı?

merhaba, dedeme onun annesinden kalan ve dedemden benim anneme kalan bir muska türü bez var elimizde. bunun anlamını merak ediyorum, nereden baksanız en az bir 100 yıllık olabilir. dedem 7-8 sene önce vefat ettiği için haliyle ona soramıyorum, sormadım. belki birileri okuyabilir, bir fotoğrafını çektim. teşekkürler.

prnt.sc
prnt.sc

 
CUma suresinden ayet var. Büyü bozma duası


  • efruz  (23.06.19 08:12:59) 
[]

Vocabulary için hangi taktik doğru

İngilizce kelime öğrenmek için yazmayı tercih ediyorum. Yalnız doğru metod nasıl olmalı?

1- ingilizce kelime karşısına türkçe anlamı
2-ingilizce kelime karşısına ingilizce eş anlamı
3-ingilizce kelime karşısına ingilizce açıklaması
4-sadece ingilizce kelime yazıp hatırlamaya çalışmak

Veya başka önerilere de açığım. Eylül YDS için çalışıyorum.

 
Kelimeleri metin içinde öğrenmek her zaman en doğrusu. Bunun için özel YDS kitapları var. Bir yandan belli başlı gramer yapıları hakkında da pratik yapabilirsin. İlla sadece kelime çalışma konusunda diretiyorsan da örnek cümlelerle kelimenin nasıl kullanıldığı hakkında fikir sahibi olarak çalışmalısın. Sen yine de benim ilk dediğimi bir düşün, araştır.


  • gördüm seni minik  (22.06.19 13:45:40) 
ben kelimeyi yazıyorum altına 2-3 örnek cümle yazıyorum ama çok uzun sürüyor. ben de farklı bir yol arıyorum. faydalı bir yöntem ama uzun. yarım saat çalışıyorum 10 kelime öğrenebiliyorum.


  • nick bulamadim  (22.06.19 15:49:59) 
[]

istanbul

başka istanbul yok.
bundan başka istanbul yok.


nasıl deriz in english. teşekkürler.

 
there is no other istanbul


  • exlibris  (20.06.19 23:43:27) 
[]

İngilizce uygulama (ücretsiz)

Arkadaşlar merhaba. İngilizce kelime dağarcığımı geliştirmem için ücretsiz mobilıygulama var mı bildiğiniz ? Aklınızdakileri yazar mısınız ?




 
Cok uygulama var ama faydali bulmuyorum
1) Frequently used kelimeleri gostermiyorlar onun yerine ne idugu belirsiz baya bir kelime geliyor.
2) Context yetersiz oluyor, o yuzden kelime aklinizda kalmiyor.

Her gun ingilizce haber okuyup bilmediginiz kelimeleri cikarmak daha mantikli bence. Eger
  • skulldragon  (18.06.19 15:45:49) 
ingilizce şoförlük gibidir, ne kadar kullanırsan o kadar ustalaşırsın. ingilizce metin oku sözlü özet çıkar. en ucuz ingilizce geliştirme yöntemi budur. kelime dağarcığı geliştirme dahil.


  • lazpalle  (18.06.19 16:28:44) 
[]

ing. şöyle bir kitap arıyorum;

cümle veya paragraf çevirisi olsun hem türkçe hem ingilizce.
bildiğiniz var mı?
teşekkür ederim.


 
fono'nun vardır sanırım. bende almancası var, ingilizcesi de vardır diye tahmin ediyorum. sol sayfa almanca, sağ sayfa türkçe. direkt çeviri.


  • der meister  (18.06.19 02:22:16) 
ucaklarda verilen dergiler var. internette bulabilirsiniz.


  • tabudeviren  (18.06.19 07:20:19) 
m.kitapyurdu.com
Kütüphanelere bakabilirsiniz.

  • pudra  (18.06.19 09:12:14) 
[]

YDS video ders öneri

iyi akşamlar ekşiduyuru
Akındil internet sitesi üzerinden yds sınavına yönelik video ders+kitap almayı düşünüyorum.
deneyen,başarılı olan veya başka tavsiyesi olan var mıdır?


 
akın dil tavsiye ederim ben istediğim sonucu kısa sürede aldım


  • basond  (16.06.19 20:58:15) 
Benzer bir duyuru ben de acmiştım yakın zamanda. Akın dil tavsiye edilmisti. Ama iki arkadaşımın tavsiyesiyle Ankara dil akademisine kayit oldum. Kitapları gayet güzel, dersleri de.
Akin dili de epey tavsiye eden duydum.Bu ikisinden birini düşünebilirsiniz.

  • Rh Negatif  (16.06.19 22:04:31) 
[]

reduce drilling?

Exploration for oil is a long, difficult and expensive process. However, it reduces drilling, which saves money.


ikinci cümle "fakat para tasarrufuyla sondaj maliyetlerini azaltır." mı diyor?

 
hayır "drilling" rastgele delikler kazıp o noktada petrol olup olmadığına bakma yöntemi. önce "exploration" yapılırsa bu sağa sola delik açıp rastgele petrol aramaktan daha az maliyetli olur diyor.

"petrol aramak pahalı, zor ve uzun bir süreçtir. yine de bu yapılacak (rastgele) kazıları azaltır ve daha az maliyet gerektirir."
  • bohr atom modeli  (16.06.19 13:11:53 ~ 13:15:42) 
[]

ingiliççe yardım lütfen

youtu.be

"I beg at this time that I have not intruded upon this evening and that we will in the future" our hearts and our understandings will meet with love and generosity"

videodaki tırnak içine aldığım kısmı tam olarak anlayamadım, çevirebilecek var mı?

 
"Umarım bu gecenizi mahvetmemişimdir ve umarım gelecekte bizler, kalplerimiz ve düşüncelerimiz sevgi ve cömertlikte buluşuruz."

diye çevirirdim ben. o kısımda, konuşma içerisinde duraksıyor ve sonrasında will'den sonra farklı bir cümle başlıyor, ama ilk cümledeki will fiilsiz kalıyor.. gibi geldi bana
  • burya  (15.06.19 17:00:26) 
[]

rusça'da şu sözler ne anlama geliyor olabilir?

çok uzun yıllar önce panzer commander diye bir oyun oynardım. onda rus tankı seçince sesler rusça olurdu. bazı konuşmalar aklımda kalmış:

faynd delijtıd
navigatos pon gağayd

ne olabilir bunlar acaba?

 
İlki İngilizce gibi duruyo. Belki Rus aksanlı İngilizcedir oyundaki dil.


  • d max  (18.06.19 03:40:58) 
[]

İlber ortaylı 15 yaşından sonra iyi lisan öğrenilmez diyor sizce?

Bir ömür nasıl yaşanır kitabında bahsetmiş, 15 yaşından sonra kimse kusura bakmasın iyi dil öğrenilmez demiş.
Siz ne düşünüyorsunuz bu konuda?



 
ben bir insanı uzman olduğu konunun dışında her şeyi bilmeye zorlamanın aptalca olduğunu düşünüyorum. dil öğrenimi için ideal yaşı pedagog bilir, psikolog bilir, psikiyatr bilir, çocuk gelişimci bilir, en olmadı öğretmen bilir.

sen gidip tarihçiden öğrenmekte ısrar edersen, böyle saçma genellemeler yapar, ne yapsın...

tarihte 30'dan sonra dil öğrenip o dilde eser veren insanlar var. onlar ne olacak?
  • babilbaligi  (14.06.19 14:12:00) 
ilber de her seyi cok iyi biliyor, ogrenilir, ha kucukken cok daha rahat ogrenilir ama ogrenilmez diye bir sey yok.klasik ilber tavri


  • exlibris  (14.06.19 14:12:25) 
ben de insanların önüne eften püften bariyer koyan çomarları hiç ciddiye almıyorum ama işte ülkenin en profu bile bu kafada.

şöyle derse anlarım: dil çocuk evresinde daha iyi öğrenilir ama 15 yaşından sonra cık, zinhar diyenin nasıl zihin işleyişi var anlamak güç.
  • for day to break  (14.06.19 14:19:04 ~ 14:19:22) 
İlber Hocayı dinlerseniz her şeye geç kaldığınızı düşünür bunalıma girersiniz o öyle olmaz, bu böyle olmaz. İyi tarihçi, zeki, bilgili vs vs ama kendisi hayata 5-0 önde başlamanın avantajlarını çok iyi kullanmış, tabii mantıklı olan da o ama ortalama bir ailede doğup büyüseydi yine aynı konuma geldiğinde bu kadar rahat konuşabilir miydi? O yüzden onun için ahkam kesmek kolay, hocaya guru muamelesi yapılmasına da kendisini guru sanmasına da gıcık olmaya başladım


  • saridendigindekirmizidiyebagiranadam  (14.06.19 14:34:03 ~ 15:06:59) 
yersiz,mesnetsiz bir açıklama.ilber hoca'ya yakışmadı.


  • natallica  (14.06.19 15:00:44) 
ingilizce haric 15'imden sonra 4 dil ogrendim (ogreniyorum). kitap yazamam ama hayatimi idame ettiririm. kusura bakmiyorum ama ilber hoca sacmalamis.


  • kassiopeia  (14.06.19 15:08:32) 
burada biraz popülistlik yapmış.
kendisi hepimizden çok iyi bilir ki; halil inalcık almanca'yı 20 yaşında öğrenip akıcılığı ve düzgünlüğü ile paul wittek'i şaşırtmış, farsça'yı doçent iken öğrenmiş, o ağır metinleri hep okuyup, çözmüş. keza ceneviz metinlerini de çözümlemek için 50 sinden sonra italyanca'sını da ilerletmiş.

  • mutlu yillar sana  (14.06.19 15:24:18 ~ 15:24:40) 
popüler kültür öyle bir şişirdi ki bunu, aklınıza gelebilecek her konuyla ilgili ahkam kesmeye başladı.


  • sfteses  (14.06.19 16:41:58) 
Kendisini severim ve alanında bilgili olduğunu düşünüyorum. Fakat kendisinin bu halden anlamaz kesin yargılarını da sevmiyorum. Bir kitabında da tüyü bitmemiş çocuklara romayı falan gezin diyordu.


  • denizgonen  (15.06.19 01:23:13) 
bir nebze doğru, 15 yaşından sonra anadil seviyesinde olmaz hiçbir dil, elbette anlayıp, yazıp, konuşabilirsin ama demek istenen "iyi" manası bu şekilde.


  • gezegen olan pluton  (15.06.19 02:34:54) 
1 ... •262728293031323334• ... 157   « Önceki  Sonraki »
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.