[]

ingilizce paraphrase uygulaması

selamlar,

ingilizce bir şey yazdığımda bu cümlenin alternatiflerini görmek istiyorum.

ai de olur, internet taraması yada başka yöntemler.

hangi siteleri önerirsiniz veya program ?

teşekkürler.

 
Chatgpt
Quillbot
DeepL Write
  • but that was just a dream  (11.06.24 23:55:07) 
Yani yazdığınız cümle konuşma kılavuzlarına girecek tipte kurallı ve kısa bir cümleyse internet aramaları iş görür ama ortalama bir cümlede ai tek çare. Chat gpt'nin ücretsiz versiyonu dahi gayet yeterli bulunun için.

Reddit ve quora gibi yerlerde insanlardan da cümleyi geliştirmesini isteyebilirsiniz ancak her cümle de sorulmaz tabi. Yalnız çok kritik yerlerde buraları da kullanabilirsiniz.

Sözcük bazında ise internette thesaurus sözlükleri var eş ve yakın anlamlı diğer sözcükleri görebiliyorsunuz ancak bu tip sitelerde arama sonucunda çıkan sözcüklerin arasından rastgele seçim yapmamalısınız nüans ve anlam önemli. Sadece "hah evet bu olur" diye emin olduğunuz sözcükleri seçin.

Türkçe üzerinden örnekleyelim mesela. artış ve yükselme sözcükleri finansal anlamda aynı anlamı karşılayabilir ancak birinin boyundan bahsederken boyu yükseldi demek istemezsiniz. Ancak thesaurus sözlüklerde artış diye arattığınız da yükselme sözcüğü de sonuçlar arasında çıkar. Bu açıdan dikkat edilmeli.
  • akhenaten  (12.06.24 06:21:02) 
grammarly de yapiyor bunu.


  • banach  (12.06.24 08:12:53) 
[]

Treadmill conveyor belts

Treadmill is one of the most popular sports equipment that has many benefits. However, sometimes you may encounter problems that require quick attention and resolution. In this article, we will examine common treadmill symptoms and problems and how to fix them.
www.marketerha.com



 
[]

ingilizce hızlı gramer tekrarı

İngilizce gramatik bilgim berbat. b-1 b-2 seviyesinde konuşulanların neredeyse hepsini anlayabiliyorum ama cümle diziminde ve gramerinde kötüyüm. ingilizcenin gramerine baştan hızlıca göz atabileceğim, bazen alıştırmalar yapabileceğim bir platform, dosya, site vb önerebilir misiniz?




 
english grammar in use kullanıyorum ben, genelde bu tavsiye edilen bi kitap. b1-b2 seviyesindeyseniz kırmızı kitabı atlayıp mavi ile başlayabilirsiniz. ben kırmızıyı kullanıyorum.


  • tabii lan manyak mısın  (08.06.24 13:05:17) 
Understanding and using English grammar. Şahane kitaptir tüm dil bilgisini tekrar ettirir, en ince detay bile vardır meraklısına. Bir sürü İngilizce kitap inceledim; kesinlikle bundan daha iyisini bulamadım.


  • substituent  (08.06.24 14:25:13) 
[]

IELTS sinavina nerde girdiniz ?

Bircok yer gordum ama hepsi uluslararasi gecerlilik veriyor mu emin olamadim ve 4 tip sinav var herhalde life-skills, ukvi vs. girenler yardim ederse sevinirim.




 
British Council de IDP de geçerli.

O türler ne için aldığına bağlı. Master/PhD yapacaksan academic, Kanada vb. ülkeye göçmenlik başvurusu yapacaksan general, Birleşik Krallık'ta oturma izni vb. için gerekiryorsa zaten sitesinde yazıyordur sanırım ona ukvi gerekir.

Ben british council üzerinden bir kere academic, iki kere de general'a girdim. İlk girdiğimde bilgisayarlı yoktu otelde milleti toplayıp yapıyorlardı. Artık yine onların merkezine gidip bilgisayarla yapabiliyorsun daha rahatlatıyor (özellikle writing için).
  • nhk ni youkosu  (06.06.24 23:33:55) 
[]

Fransızca'da déposer fiili

"Vous devez déposer votre demande avec les justificatifs à l'agence." bu cümlede talebimi sunmak için acenteye mi gitmem gerekiyor yoksa uzaktan da talebim için gerekli olan dosyaları gönderin anlamı da mı var?




 
Fransızca blen tanıdığım,
"Talebinizi destekleyici belgelerle birlikte acenteye iletmeniz gerekmektedir." diye çevirdi.

  • diyecevaplandı  (05.06.24 18:26:03) 
Yani déposer bir şeyi koymak vs demek. Bu noktada uzaktan yollamanizi isteseler farklı şekilde derlerdi bence. O sebepten agence neyse iste elden vermeniz gerekecek.


  • logisticsmanager  (05.06.24 18:56:50) 
"déposer" fiili kafamda direkt fiziken bir şeyi bir yere bırakmayı canlandırıyor. Üç A şıkkı ile uğurluyoruz.


  • wish i could find a way to disappear  (05.06.24 22:24:40) 
[]

bogos-

www.youtube.com

Şurada Bartu'nun söylediği sözcüğü biri yazabilir mi? Bogos-... ?


 
bogostroitelstvo

ayrıca bkz: en.wikipedia.org
  • pispinti  (04.06.24 19:12:58) 
[]

İngilizcede "cute as fuck" cumlesinin en mantikli çevirisi nedir

Sb




 
Aşırı tatlı.


  • numlock  (04.06.24 15:29:38) 
aşırı veya acayip


  • hrskrs  (04.06.24 15:49:50) 
çok tatlı namussuz


  • yetkili birine benzeyen abi  (04.06.24 15:58:07) 
manyak tatlı


  • ya ben lan neyse  (04.06.24 16:41:14) 
çok tatlı anasn skm ya


  • al sana nick it  (04.06.24 18:25:33) 
deli eder


  • eurhka  (04.06.24 18:38:32) 
Çok tesekkur ederim kahkaha attim ya


  • Zetnikov  (04.06.24 18:48:34) 
şipşirin


  • doharkoman  (05.06.24 00:02:17) 
Çok tatlısın, güzelsin.
Şekerci mi baban senin?


Aşırı tatlı +1 ama "too cute" için ne diyeceğiz o zaman? Biz "aşırı" derken gerçekten "aşırı" olmasını kastetmiyoruz genelde sanırım.
  • nawar  (05.06.24 00:09:09) 
[]

Cambly alternatifleri: englishcentral mı open english mi?

Merhaba, cambly fiyatından öte konuşmaya yeni başlayanlara yönelik olmadığına dair çok duyum aldım, yani illa ki biraz da olsa konuşmanız gerekiyor denildi. Alternatiflerine baktığımda Englishcentral fiyat olarak çok uygun geldi, filipinli hocalar var ağırlıkta. Bunun bana katkısı olur mu ya da aksan anlamında kötü mü etkiler bilemedim. Open english de hiç ucuz değil fakat sınırsız ders alabilirsin diyorlar. Kafam çok karıştı. Deneyiminiz olduysa konuşmak isterim.




 
ChatGPT denediniz mi? Uygulamasında sesli konuşma özelliği var, öğrenmek için tek kelimeyle muhteşem. Öyle Google translate tarzı bir şey kesinlikle düşünmeyin, bambaşka bir şey. Resmen native speaker ile konuşuyorsun. Ayrıca sizi anlama konusunda neredeyse mükemmel. Sesli asistanlar, Türk aksanıyla İngilizce konuştuğumuzda çok iyi iş çıkaramıyor. Ama ChatGPT’ in böyle bir sorunu kesinlikle yok. Hangi aksanla konuşursanız konuşun, sizi anlama oranı neredeyse eksiksiz.

Ben açıyorum speaking’i geliştirmek için, diyorum lets practice English speaking. O bana sorular soruyor, beni konuşturmaya çalışıyor mesela. Hangi yemekleri seversin diye başlıyor,mo yemeği yaptın mı nasıl yaptın, dışarıda yer misin falan diye diye gayet iyi iş çıkarıyor.

Bence kesinlikle deneyin.
  • substituent  (31.05.24 17:41:05) 
[]

Latince öğrenmek

Selamlar
Neden bilmiyorum ama hep ölü bir dil öğrenmek istemişimdir. Bu aralar teknik şeyler öğrenmeye çabalıyorum ama ruhum daralıyor hem kafamı dağıtmak hem de yıllardır yapmak istediğim bir şeyi yapmak adına bir süre sonra Latince öğrenmeye karar verdim. Birkaç sorum olacak
1. İngilizceyi kullanmaya kullanmaya çok unutmuşum ona da bir bakayım diyorum. Birlikte öğrenmek zorlar mı yoksa daha mı iyi olur
2. Ölü dil olarak latince seçtim ama başka dil mi öğrensem. Seçme nedenim;
- Hoşuma gidiyor
- İtalyanca kolay öğreniliyomuş belki sonra onu da öğrenirim güncel bir dil öğrenmiş olurum fazladan
3. Nerden nasıl öğreneyim bu dili
Bonus soru: gramer yapısını pek bilmediğim için merak ettim Türkçe ile yakınlığı ne seviyede

Teşekkürler

 
1. Bir işinizi ikiye çıkarıyorsanız elbette bunun etkisi olur. Bence tek şeye odaklanmak daha faydalı. Amacınıza da bağlı tabi.

2. Latince bunlar arasında en işe yarar dil. Ancak latince tam anlamıyla hiçbir zaman ölmediği için farklı dönemlere ayrılıyor. Klasik, kilise latincesi, rönesans latincesi vs. Bunların yazım şekillerinde, telaffuzlarında, kurallarında farklılıklar var. Antik roma metinlere bakayım diyorsanız klasik latince,kilise metinlerine falan bakayım diyorsanız kilise latincesi vb.

3. Klasik latince için duolingoda kurs var artık sanırım. Eğer akademik bir kaygınız yoksa oradan öğrenin. O kadar da kasmaya değmez.

4. İtalyancayı öğrenmeniz latince öğrenmenizi de kolaylaştırır. Modern dil öğrenmek daha faydalı.

5. Türkçeyle alakası yok. Sadece cümle dizimi esnek ve bazı caseler birbirine uyuyor diye neredeyse türk lehçesi öğrenmek kadar kolay olduğunu sanacağınız şekilde konuşan insanlar olabiliyor. Hiçbir ilgisi yok. Latince kendine has bir dil.
  • akhenaten  (31.05.24 17:53:09) 
@akhenaten teşekkürler. Ben ölü diye biliyordum. Acaba klasik latince diye bahsedilen kısmı için mi deniliyor ölü dil olması durumu

Bu hani afili özlü sözler olarak zaman zaman denk geldiğimiz mesela hangisi oluyor

Bir de İtalyanca ile yakınlığı konusunda önce hangisini önce öğrenmek daha mantıklı öğrenme açısından? İtalyanca latince kökenli diye biliyorum o zaman önce köken dili öğrenmek daha mantıklı geliyor bana ama dil konusu pek hakim olduğum bir şey değil yanılıyor yanlış biliyor olmam da olası
  • yazdonumu  (31.05.24 18:41:35 ~ 18:43:06) 
@yazdonumu ölü ama değil de :D şöyle ki, örneğin hititçe gibi bir dil bugün çözülmüş ve biliniyor ama çok uzun bir süre tamamen insan hafızasından silinmişti. Latince hiçbir zaman unutulmadı. Günlük hayatta kullanılmıyor ancak uzun bir süre akademik ve dini çevrelerde kesintisiz olarak kullanılmaya devam etti. Roma katolik kilisesi hala aktif olarak kullanıyor. Haliyle dilin gelişimi de devam etti.

Bence italyanca öğrenmek daha mantıklı, mesele şu ki muhtemelen hiçbir zaman latince öğrenmeyeceksiniz :D çünkü hiç kullanmayacağınız bir dil için çok zahmetli bir iş. Ayrıca pratik yapma şansınız da olmayacak. papa bile düzgün konuşamıyor :D Ayrıca günümüzde hayatımızda gördüğümüz dokunduğumuz çoğu şey dilde bir sözcük olarak yok haliyle. Ancak geç antik çağ ve orta çağda yazılmış felsefe kitaplarına bakarsınız birkaç kere, onların da dili ağır zaten.

Bu kadar olumsuz konuştum ama vazgeçin diye yapmadım :D sırf eğlence olsun diye yine uğraşılır. Ama işin gerçeği bu. Sonuçsuz bir uğraş için çok enerji istiyor.

Önce italyanca öğrenirseniz hem gerçek hayatta işinize yarar, hem de latince öğrenmek isterseniz çok daha hızlı ilerlersiniz. Bıkana kadar daha fazla şey öğrenmiş olursunuz.
  • akhenaten  (31.05.24 21:28:52) 
1. Planlı gidilirse sorun olmaz.
2.?
3. Nereden isterseniz öğrenebilirsiniz bütün kaynaklar aynı kapıya çıkar.
  • doharkoman  (31.05.24 23:20:37) 
[]

Resimdeki yaziyi corrige edecek biri var midir ? (Fransizca)

Metne göre uygun «indicateur»lerin üstünü highligter ile geçtim. Kontrol ederseniz çok makbule geçer.

i.ibb.co


 
Birincisi ça fait.
Ikincisi pendant.
Beşincisi dans.
  • logisticsmanager  (21.05.24 11:28:25) 
Birinciyi sonradan "ça fait" demistim, fotoyu çekmeden evvel ama diger ikisi gözden kaçmis.


  • Yourcousinmarvinberry  (21.05.24 13:57:40) 
[]

insanlara ingilizce "dava açmak" diyememe sorunsalı

arkadaşlar ingilizcem iyi ama şöyle bi sıkıntı var.
konusurken birisiyle özellikle anadili ingilizce olmayan insanlar ile "sue" fiilini kullanınca söyleneni anlamıyorlar. bende go to court tarzı değişik bir şekilde dava açmak demeye çalışıyorum. court olayınıda en fazla %50si anlıyor.

bu insanlarla konusurken daha anlasılır ne dıyebılırım.

 
file a lawsuit diyebilirsin


  • wendyangelamoiradarling  (20.05.24 14:45:10) 
Daha "idiomatic" kalıp:
press charges (against)

Ama hukuk dilimde "sue" ile farki olabilir. Su reddit post'u farki iyi anlatmis:

www.reddit.com
  • ermanen  (20.05.24 15:03:09 ~ 15:03:30) 
take legal action

bir yer de çalışıyor ve danışmanlar ile bunu yaşıyorsanız not kağıdında yazılı verebilirsiniz. ben uk'deyken banka hastane gibi yerlerde dili çat pat bilenlere karşı, yazılı kağıt veriyorlardı. oradan okuyunca daha net anlıyorlar ya da fotosunu translate'e atıyorlardı.
  • avatar is back  (20.05.24 16:05:47) 
Ben de take legal action yazacaktim. Press charges yanlis olur.


  • hot potato  (20.05.24 16:16:18) 
Ceza hukuku ise yani suç teşkil eden bir fiili şikayet anlamında; press charges

Hukuk yargısı ise işte tazminat, boşanma, iş davaları yani ceza ve idare hariç her şey. Bunda da yukarıda diğer sayılanlar olur.
  • sanguine  (20.05.24 17:05:45) 
Take legal action, started legal process, opened legal case

Konuşarak anlatmaya çalışıyorsanız bunlar yardımcı oluyor genelde.
  • megalomaniac  (20.05.24 20:19:09) 
"sue, file a lawsuit, press charges, take legal action" ifadeleri tam yerinde. Onları da anlamayanlara "you go court, i justice" deyip geçin zaten :)


  • nawar  (20.05.24 20:21:05 ~ 20:21:21) 
[]

İngilizce küçük bir soru

To the directorate of Mehmet Akif Ersoy vocational and technical anatolian high school mu doğrusu yoksa Mehmet Akif Ersoy to the directorate of vocational and technical anatolian high school mu doğru?




 
ilki doğru.


  • sir gawain  (18.05.24 02:37:51) 
[]

Fransızca Pratik İçin Online Hoca Bulmak

Merhaba,

Fransızca online konuşma pratiği yapmak için hoca arıyorum. lingoda, verbling, ,italki ,preply gibi siteler var ama karar veremedim. Bilgisi olan var mıdır?

Teşekkürler

 
İtalkiden 155 tane ispanyolca ders aldim avantaji su hocalar iyi oluyor. Bi yanlis yapamiyorlar zamaninda geliyorlar 5dk gec gelme haklari var.

Preply kullandim ve asirir çöptü. Derse gelmeyen mi dersin yarim saat kala iptal eden mi cok kotu tecrubeler yasadim sorumsuz insanlarin yeri ucuz olabilir ama berbatti hee unutmadan hocalarida boyle ev hanimi falan emekli tipleri koymuslar tarzi bilgisiz insanlar vardi
  • Zetnikov  (17.05.24 03:57:59) 
[]

ufak bir cümle çevirisi

It's been at the back of my mind to call José several days now I haven't got round to it .

Birkaç gündür Jose'yi aramak aklımın bir köşesindeydi... sonrası yok bende çevirdim yine anlamadım ne diyor burada karar mı verememiş cesaret mi edememiş? get around to something kalıbına bakıyordum da. bu bir şeyin etrafında dolaşmaksa bunun eş anlamlısı ona ulaşmaya çalışmak ama yanına yaklaşamamak gibi geliyor ve içimden bunu "onu aramak aklımdaydı ama henüz bunun yanından bile geçemedim" diye çeviresim geliyor. üzerime ingilizce atın lütfen. çok zor çok.


 
"Jose'yi aramak bir kaç gündür aklımda ama henüz fırsat bulamadım."

Chat GPT, Gemini veya Copilot kullanabilirsiniz.
  • fotrsapka  (15.05.24 13:07:56) 
José'yi aramak aklımın kenarında bir kaç gündür duruyor ana daha telefona dokunmadım bile.

bir üşengeçlik durumu var sanırım, hani José'yi arasam ne olacak, ha yalova kaymakamı ha José gibi bir olay olmuş.
  • duyurukullanıcısı  (15.05.24 13:40:44 ~ 13:42:19) 
  • shadowfollower  (15.05.24 14:48:24) 
Bi ihtimal eğer ordaki now kafanızı karıştırdıysa o aslında "several days now" "Şimdiye gelene kadar birkaç gündür" anlamında.

"get round to (something)" bir phrasal verb burada olumsuz şekilde bir işi aradan çıkarmak için zaman bulamamak anlamında kullanılmış

Jose'yi aramak kaç gündür aklımdaydı ama hiç zaman olmadı.
  • akhenaten  (15.05.24 18:01:34) 
deepl çevirisi:

José'yi aramak birkaç gündür aklımın bir köşesindeydi ama bir türlü fırsat bulamadım.
  • orpheus  (16.05.24 02:29:52) 
[]

Yeminli Tercüman olmak için

İngilizce öğretmeniydim 2005ten beri, memuriyete geçtim dolayısıyla boş vaktim artarken maaşım azaldı. Ufak tefek çeviri işleri yapayım diyorum. "Yeminli tercüman" arayan işler oluyor. Bunun için mütercim tercüman lık bölümünden mezun olmak zorunlu mu?
Noterde yemin edip yeminli tercüman olabilirsiniz diyor sitelerde, ciddi detaylı bilgi veren bir yer bulamadım.
Bilgisi olanlardan yardım bekliyorum.


 
Tercumanlik sadece bir dile hakim olmakla elde edilebilecek bir beceri degil. Evet zor bir sey de degil fakat fakültelerde buna òzel dersler veriliyor. Mesela sizden her alan ve disiplinde min. kelime/tanim bilgisi beklenir ki bu öyle uluslararasi sinavlarda yüksek skor almis kimselerin harci degil.


  • Yourcousinmarvinberry  (12.05.24 12:09:49) 
Ben zaten küçük çaplı işler arıyorum, upworkte misal, basit bir işte bile bazen sertifikası olan diyor. Orada görünmesi amaçlı bir nevi. Roman çevirmem tabi ki.


  • ozzzz  (12.05.24 12:24:00) 
Benim bildiğim kadarıyla noter'e gidiyorsun, noterin senin çeviri yaptığın dil çiftinde birisine ihtiyacı varsa, o noter'e bağlı yeminli tercüman oluyorsun.


  • lodlest23  (12.05.24 14:12:01) 
Anladım, bu pek işime yaramaz gibi. Teşekkürler


  • ozzzz  (12.05.24 16:37:47) 
[]

İngilizce öğretmeni tavsiyesi

Merhaba,
4 ve 6 yaşlarındaki iki çocuğu İngilizce'ye başlatacak ve dili sevdirecek bir öğretmen arayışındayız. Önereceğiniz bir kişi veya bir kurum varsa iletişim bilgilerini buradan veya özelden paylaşabilir misiniz? Lokasyon İstanbul Eyüp. Şimdiden teşekkürler!



 
[]

Tay dili

Çok zor biliyorum ama tayca bilen biri var mıdır?




 
Arkadaşım var taylandlı, adını asla doğru tonlama ile söyleyemediğimiz için nick name kullanıyor.
Tonlama farkı ile her kelimenin anlamı değişmiyormuş. Aynı hece 6 farklı tonlama ile söylenebiliyormuş falan.
Zor yani 2. Dil olarak öğrenmek
  • zimbirik  (08.05.24 11:46:21) 
Evet öyle, translete de güven vermiyor o yüzden


  • mavibalık  (08.05.24 12:50:58) 
Kısa bir şey için lazımsa Reddit'te r/translator'da yardım isteyebilirsiniz, Türkçe zor ama İngilizceye çevirecek biri çıkar muhtemelen.


  • kobuzchu kiz  (08.05.24 18:32:53) 
Çok uzun bi şey değilse arkadaşıma sorayım


  • zimbirik  (08.05.24 21:10:55) 
Teşekkürler, tek bi kelime aslında, sorabilirseniz sevinirim


  • mavibalık  (09.05.24 19:49:04) 
[]

Malta Dil Okulları

Malta Dil Okullarının tanıtımını yaptığım web sayfam mevcut. Sizlerde yurtdışında uygun fiyatlara dil eğitimi almak isterseniz bizimle iletişime geçebilirsiniz.
(bkz: )maltastart.com
(git: )maltastart.com


 
[]

Kafayı yemek üzereyim.

Selam seferoğulları,

2 senedir ingilizce ile uğraşıyorum sadece.. işim bile yok. 1.5 sene alt yapımı yapılandırmakla geçti ve 3,4 gramer kitabı bitirdim.

Yaklaşık son 5 aydır toplu ingilizce dersi alıyorum. Listening ve reading konusunda gözle görülür bir ilerleme kaydettiğimi görebiliyorum. Fakat her türk evladı gibi speaking konusunda kafayı yemek üzereyim çünkü ne yapacağımı bir türlü kestiremiyorum.

sadece ama sadece tek atımlık bi 400 bin param var ve önümde sadece 1 senem var. Ne yapmalıyım? 1 senede bu iş için 400'ü car cur etmeye hazırım, yeterki adam gibi konuşabileyim. Mesala iş yerinde sunum yapabileyim.

1. irlanda dil kursları, 6 aylık hem çalışma fırsatı hem dil okulu dedikleri,
2. cambly, preply vb.. özel hoca, Allah ne verdiyse iyi hoca bulana kadar aramak
3. Özel bir kurs'ta conversation için iyi bi hocam bul yüz yüze daha anlamlı ve etkili olur.

İngilizce seviyem için bir fikir: Depending on your circumtances you may wish to opt for one method or the other.

Fakat speakingim sıfır. :/

Teşekkürler şimdiden.

 
bence sorun ingilizce degil senin bunu takinti yapman ve mukemmeliyetci olman. 5 aydir toplu ders alip 3,4 gramer kitabi bitirip speakinginin sifir olmasi imkansiz.


  • buenosdias  (06.05.24 17:46:33 ~ 17:47:47) 
benim tavsiyem turistik bir yerde konusabilecegin bir ise gir, tur sat, barmenlik, garsonluk vs.


  • Ley  (06.05.24 17:53:23) 
buenosdias, tespitin çok güzel, fakat bir çözüm yolu sunmadıkça etkisiz.


  • kozm  (06.05.24 18:06:27) 
biz türklerin çoğunda bulunan konuşmaya çekinme durumuyla karşı karşıyasın. Önce çekinmeyi bırak. speaking konuştukça gelişir. kendini geriye çekme.

Ayrıca speaking demek kelime demek. Kelime eksiğini gidermen lazım. Kelime çalış. Okuduğunda kelimenin anlamını bilmekle kullanmak farklı şeyler. Bazen kelimenin anlamını bilirsin ama konuşurken aklına gelmez.

cambly vs bence çok faydalı değil. yüzyüze konuşmak her zaman faydalı. Yurt dışında bulunmak kesinlikle fayda sağlar. 3. maddedeki durum da fayda sağlar.

Ama herşeyden önce çekinmeyi bırak ve konuş. Karşındaki yine anlar seni merak etme.
  • nuevo  (06.05.24 18:08:57) 
nuevo, teşekkür ederim dostum.


  • kozm  (06.05.24 18:26:08) 
dissendium, teşekkür ederim dostum. Sektör itibariyle global şirketlerde konuşmama gibi bir lüksüm yok zaten. İş anlamında fırsatlarımı genişletmeye çalışıyorum, yönetici kaygısı taşımıyorum. Problemim, ingilizce olarak neredeyse hiç ağzımı açmış olmamam.. Sürekli listenin yapıyorum ama, türkçe düşünüp ingilizce konuşmaya çalışıyorum. Pratiğim yok.


  • kozm  (06.05.24 18:40:21) 
3 aylık tatile çık. Kurs falan onlar hikaye, gözünü boyamaktan başka bişey değil. Tatile çık, sosyalleş, partiler, arkadaş edin, bomba gibi dönersin. Hem çok daha ucuz.


  • numlock  (06.05.24 18:43:26) 
Gerekirse I go you come gibi olsun ama konuşmaya başla. Şu yazdığın cümleyi bi kerede söylemek istiyosun ama öyle olmaz. Bunu yazabiliyorum ama niye söyleyemiyorum diye düşünüp iyice kilitliyosun kendini. Dil konuştukça açılır. Şimdi A0 ile başlarsın konuşmaya, sonra gelişir. Konuşacak kimse bulamıyosan kendi kendine konuş. Kafanın içinde Türkçe olan düşünce konuşmalarını ingilizce yapmaya zorla, sonra da kendini kontrol et yanlış bir cümle mi kurdum doğru muydu diye.

Benim ingilizcem reading ve listeningde c2 seviyesinde ielts sonucuma göre ama speaking ve writing'im b2 civarı çünkü ikisini de çok kullanmıyorum günlük hayatta. Ama yurtdışına tatile gitsem ikinci günden sonra c1 seviyesine çıkar, 2 ay sonra eski hâline döner, böyledir yani bu iş.
  • nundu  (06.05.24 18:54:34) 
Soruda ingilizcenizin gayet yeterli bir düzeye ulaştığından ama speaking konusunda zayıf kaldığınızdan bahsetmişsiniz.

Verdiğiniz cevapların birinde ingilizce olarak ağzınızı hiç açmadığınızdan bahsetmişsiniz.

Eh, 5 gramer kitabı bitirmek eminim size gramer konusunda bir şeyler katmıştır. Aynı şekilde uzun süreler listening çalışmak da öyle. Belli ki faydasını görmüşsünüz. Yöntem belli kısaca.

Verdiğiniz 3 örnek de yeterince uygun. Bence en az masraflıdan en masraflıya doğru temkinli bir süreçte ilerleyin. Sadece speakingi geliştirmek için tonla para harcamanın bir alemi yok. Diğer skiller nasıl geliştiyse bu da öyle gelişecek.
  • akhenaten  (06.05.24 19:13:22) 
gramer kitabini karsiniza alip dert anlatmiyorsaniz o kadar gramer kitabina gerek yok. speaking icin konusma alistirmasi yapacaksiniz baska yolu yok. bunu desteklemek icin de kitap okuyacaksiniz.

gramer denen sey zaten b2 gibi biter genelde. atla deve degil ki. onemli olan kelime haznesi ve pratik kazanmak.
  • bohr atom modeli  (06.05.24 19:26:49) 
madem bu kadar takıntılısın en başta bu işe doğrudan yurt dışında başlayacaktın. türkiyede boşuna 1,5 yıl ve para harcamışsın.

malta, irlanda,ingiltere mümkünse kanada-abd arkana bakmadan koş git.
  • my fault  (06.05.24 19:40:56) 
1 sene çok uzun bir süre 400 Bin TL'de ciddi bir rakam. Paranız cebinize kalsın. Belirttiğiniz gibiyse alt yapınız var size en fazla 3-4 ay yeterli. Yapmanız gereken yabancı bir gurbetçi (expat) bulup arkadaşlık etmek ya da ingilizce konuşma kulübü olan kafeler var haftada 1 defa gitseniz yeterli olur. Konuşma olmadığı sürece değişen bir şey olmaz.


  • doharkoman  (06.05.24 19:57:46) 
yallah speaking cluba... evde kendi kendine konuşursan, günlük yazarsan vs iyidir. ydışı bilmiyom asosyalsen bi işe yaramaz ama o stresi atmana yarar bkz. malta en uygunu ama kitle önemli full göcmenlerle dil çalışmak no dostum


  • ala09  (06.05.24 20:51:42) 
ingilizce konuşmak zorunda kalacağın bir yere 1-2 aylığına tatile git +1

aç kalmamak için illa alışveriş yapacaksın, mecbur kalıp konuşacaksın. sonra açılırsın zaten, kaldığın yerde arkadaş edinirsin falan. hostel, pansiyon gibi yerlerde senin gibi turistler bol olur, sohbet muhabbet ingilizce... gerisi gelir
  • kurbanlik koyun  (06.05.24 22:13:32) 
chat gpt ile bi pratik yapmayi dene bence


  • foster  (06.05.24 23:49:16) 
Cevap her zaman yurt disina gitmek degil, insanlar neden hep bunu oneriyor pek anlamiyorum. Yani 16 yasinda bir ogrenciyseniz ve yurtdisina gitmek demek egitim hayatinizi bir sure orada devam ettirip mufredati ingilizce gormek ve demek ise tabii kullanmak zorunda kalirsiniz ve ilerleme olabilir, ama yetiskin bir insan icin hicbir plan vs olmadan yurt disina gidip ingilizcenizin gelismesini beklemek luzumsuz. Turkiye'deki kendi hayatinizi dusunun, bircok sey her ulkede digital olarak yapiliyor artik. Markete gidip, alisverise gidip, restorana vs gidip tek kelime konusmamaniz mumkun. Insanlar da "ay bizim dili bilmeyen biri olsa da sohbet etsek" demiyor yani, herkesin vakti yok boyle seye. Bir sekilde denk gelmesi gerek oyle bir ortamin.

Guvenilir bir dil okulundan (yabanci bir ulkede de olabilir) birebir online ders alin derim ben. (Kullandiklari kitap, metod, ogretmen kalitesi vs icin guvenilir okul diyorum.) Bazi okullarda bu ders paketlerini online/yuzyuze olarak degistirme ihtimaliniz oluyor. Birkac hafta deneyip memnun kalirsaniz o ulkeye/sehre gitmeyi biraz da o kulturu tecrube etmeyi deneyebilirsiniz. Olmazsa en azindan ulasim, konaklama, vize masraflariniz cebinize kalmis olur.

Ben zaten Ingilizce ogretmeniyim. Yukarida bahsettigim sekilde baska bir yabanci dil ogreniyorum. Kendi calismam - online ders- ulkede ders kombinasyonunu kullanarak.
  • sopiro  (07.05.24 08:01:58) 
anadili ingilizce olan bir ulkeye gidip 400bin bitene kadar kalman, kursa gitmen ve bir yandan da mumkunse part time calisman lazim.

illa buyuk sehirlerden biri olmasina gerek yok, hatta olmasa daha iyi olur, irlandanin ucra kosesindeki bir kursa git ki ingilizce konusmak disinda bir sansin olmasin.

6 ay icinde ozellikle listening/speaking de baya bir fark hissedersin. 1 sene icinde de sunum yapacak kivama gelirsin eger gramer oturduysa ve biraz da yetenek varsa..

onun disinda yok camblyden yardir, yok ozel ders, yok guneye git turistleri parmakla.. bunlarla olmaz. vakit, para ve enerji kaybi..
  • cooperr  (07.05.24 08:45:52) 
hepinize çok teşekkür ederim seferoğulları.


  • kozm  (07.05.24 09:37:37) 
hocam utanmadan sıkılmadan cambly yada italki gibi yerlerde kendine amerika aksanı hocalar dene. begendiginle calıs. benzer sorun bendede vardı. ispanyolca ögreniyordum baya ders aldım 6 ay falan sımdı canavarım. korkma adamın gorevı senı konusturmak zaten
ıstedıgın kadar kekeleyebılırsın. sımdı lutfen dusunmeyı bırak kaydını olustur.

  • Zetnikov  (20.05.24 14:43:12) 
[]

Fransizcasi "fluent" olan birisi...

Bana mesaj atabilir mi danismam gereken önemli bir sey var.

Merci bcp.


 
Fluent değilim ama en kötü hanıma sorarım (fransiz).


  • logisticsmanager  (03.05.24 11:49:27) 
Je suis à vous ordres mesdaimes and monsieur


  • mech  (03.05.24 13:17:39) 
Buraya yazacak arkadaslar DM atabilirler.


  • Yourcousinmarvinberry  (03.05.24 13:26:32) 
[]

yds'ye nasıl çalışmalı?

selamlar. mart ayında ilk kez girdim, çok çalışmamıştım. 71.25 aldım.
50 tane paragraf çözdüm, biraz kelime çalıştım 1 ay boyunca, sınavdaki diğer bölümlerden de sorular çözdüm biraz ve geçen hafta sonu girdiğim e-yds'den 78.75 aldım. bana 80 gerekiyordu :)

asıl eksik olduğum kısım kelime bilgisi. dolayısıyla artık makale falan mı okusam sadece bir sonraki sınava kadar? ya da sadece paragraf soruları çözüp bilmediğim kelimeleri falan mı çıkarsam? vocabulary için çalışma öneriniz var mı? yani birbirine benzeyen o kadar çok kelime var ki ingilizcede, hatta genel olarak çok fazla kelime var ingilizcede :) biraz zorlanıyorum kelime çalışmakta.

youtube kanalı, kitap, vs gibi her türlü öneriye açığım.

 
yds'ye yönelik kitaplardan çalışın. rastgele makale okuyup boşuna yorulmayin.


  • tabudeviren  (01.05.24 18:07:26) 
[]

Memrise yaşam boyu üyeliğe değer mi?

Biraz önce memrise indirdim. Pro seçeneklerinde 3937 liraya yaşamboyu üyelik teklifi sundu. Yıllık 2500, aylık 600 (ohannes). Sizce değer mi bu paralara? Bana çok gibi geldi ama...




 
Bence değmez. Memrise yerine Busuu'ya bakın. Memrise, duolingo, rosetta stone bir şeyler öğretiyor da, gramer, kurallar falan havada kalır. Busuu tam dil dersi gibi bir uygulama.


  • malheiros  (20.04.24 08:46:56) 
Bu uygulamalar süreklilik gerektiriyor. Devamlı ve düzenli bir şekilde uzun süre çalıştığınızda fayda görüyorsunuz. Sıklıkla da bir gazla başlayıp 1-2 hafta içinde bırakıyorsunuz. Ücret az değil gerçekten. 1 yıldan fazla çalışabileceğinize inanıyor musunuz? Esas soru bu bence.

Ben İng öğrenirken bu uygulamada 2 yıl boyunca her gün pratik yapıyordum. Baya faydası olmakla birlikte, bu kelimeleri metin ya da bir bağlam içerisinde görmediğinizde öğrenmesi ve konuşurken kullanması kolay olmuyor.
  • but that was just a dream  (20.04.24 11:10:14) 
Anki kullanın, bunlara para vermeyin.


  • gnosis  (20.04.24 11:36:44) 
[]

Goethe Institut Hangi Kitabı Kullanıyor?

Eğitim kitabı ücrete dahil değildir diye yazmışlar, bu kitabı önceden edinip çalışmak istiyorum.
Yarın Almanca eğitimi için kayıt olacağım



 
Ben giderken kendi kitapları vardı kendi logolarıyla. Hala aynıdır. Bu tür kitaplar özellikle alt seviyedeyseniz kendi kendinize çalışmaya uygun değil pek. Etkinlik kitabı formatındalar, sınıf ortamı dışında pek bir numarası yok. Eğitmen eşliğinde kullanılıyor.


  • akhenaten  (16.04.24 18:55:01) 
A1 seviyesi için Netzwerk Neu kullanıyorlar.


  • semyasa  (17.04.24 01:13:51) 
[]

Şu paragrafta ne anlatmak istiyor? (İngilizce)

Paragraf akış deneyiminin anksiyeteyi ve stresi azalttığını mı ifade ediyor? Yoksa tam tersi arttırdığını mı? Ve öz saygı diğerlerine nasıl etki ediyor.

Teşekkürler..

İlgili paragraf:

"Results revealed that the experience of flow negatively predicted anxiety, and both self-esteem and academic self-efficacy fully mediated the path between flow and anxiety.Specifically, self-esteem played a crucial and complete mediating role in this relationship, while academic self-efficacy mediated the path between self-esteem and anxiety. Our findings enrich the literature on flow experience and help with identifying practical considerations for buffering anxiety and more broadly with fostering strategies for promoting psychological sustainability and resilience."

 
Bu paragraf, akış deneyiminin anksiyeteyi azalttığını ifade ediyor gibi görünüyor. Ayrıca, öz saygının bu ilişkide önemli bir rol oynadığı ve akademik öz-yeterliliğin öz saygı ile anksiyete arasındaki ilişkiyi aracı olarak etkilediği belirtiliyor. Bu sonuçlar, akış deneyimi hakkındaki literatürü zenginleştiriyor ve anksiyeteyi azaltma ve daha genel olarak psikolojik sürdürülebilirlik ve dayanıklılığı teşvik etme stratejilerini belirlemede pratik düşünceleri tanımlamaya yardımcı oluyor.


  • pheno  (16.04.24 14:51:31) 
kaygıyı azaltıyor. "olumsuz anlamda etkiliyor"dan kastı o.


  • summerjam0306  (16.04.24 15:03:09) 
[]

9 yaşındaki yeğenim için ingilizce eğitimi için öneri?

cambly ya da ingilizce okuyan y ada bilen bir üniversite öğrencisi vb.. evde eğitim? var mı öneriniz?

not: ingilizce bilgisi 0.


 
[]

Cambridge University Press IELTS ACADEMIC kitapları için QR kod var mı?

Merhaba,

Cambridge University Press'in IELTS ACADEMIC 17 VE 18 numaralı MOCK TEST kitaplarındaki CD'nin full içeriğini arıyorum.

Elimde CD var ama maalesef sağlam bir CD okuyucu yok.

Elinde bu kitapların CD içerikleri ya da QR kodları olan var mı?

Kitabın içinde QR kod yok. Sadece arkada Answer Sheet kısmında var ama o koddan bir şey çıkmadı. Bana 17 ve 18 numaralı kitapların içindeki CD'nin full içeriği lazım.

Şimdiden çok teşekkür.

 
Elinde bu kitapların 17-18 numarasının CD'si olan yok mu?

Google Drive ile içeriklerini yollasa cidden çok makbule geçer.

Bende CD var ama CD okuyucu yok.
  • anaphylacticshock  (12.04.24 12:37:16) 
[]

Bu mesleki terimin mesleki ingilizcede karşılığı nedir?

İnşaat mühendisliğinde “hakediş mühendisliği” kavramının terminolojik karşılığı nedir?




 
Dünyada hakediş hesaplamaları bir mühendislik dalı olarak görülmediği için yerine göre "payroll supervisor", yerine göre "contract specialist" diyerek olayın içinden çıkmak en güzeli.


  • archmage mahmut  (07.04.24 12:14:54) 
Hakedis muhendisligi degil de hakedislerden sorumlu muhendis gibidir pozisyon. Hakedisler accruals diye gecer cogunlukla.


  • hrskrs  (07.04.24 13:09:03) 
@arch hocam bu dedikleriniz muhasebeci departmanı gibi değil mi?


  • Unde bach canim  (07.04.24 15:22:25) 
konu zaten muhasebe ile alakalı. inşaat firmaları proje bazlı çalışır çoğunlukla ama kimi projeleriniz 2-3 yıl sürer. tüm parayı proje bitince alırsanız firma batar. her ay veya çeyrek sonlarında şu kadar iş yaptık, projenin şu kadarını tamamladık, şu kadar parayı hakettik diye hesaplama yapması gerekecek inşaat firmasının ki aylık veya yıllık ödemeler alabilsin. sizden mühendis olarak bekledikleri de işin ne kadarını gerçekleştirdiğinizi raporlamanız olacak.


  • hrskrs  (07.04.24 15:28:14) 
[]

more to read 2 kitabı

merhaba, more to read 2 kitabının pdfsini arıyorum.




 
[]

He is going the distance- Cake

Arkadaşlar selamlar,

Öncelikle sizi şöyle alalım:
youtu.be

Bu parçada John abi he is going the distance derken ne demek istiyor? Tam olarak çeviri değil sorduğum ama bağlamda ne demek istiyor?

Cevaplar için çok teşekkür ederim şimdiden.

 
çaba göstermek anlamına geliyor ama şarkıda sanırım adam çabayı başka kadın için gösteriyor.


  • kurbanlik koyun  (28.03.24 13:56:09) 
Ben ilk dinlediğimde bir araba yarışçısından bahsediyor ve going the distance da uzun uzun yarışıyor anlamında düşünmüştüm ama redditte bayaa farklı incelemişler şarkıyı..
www.reddit.com

  • kaptan memo  (28.03.24 14:16:40) 
genius.com

genius'ta böyle açıklamışlar ama teyit gerekir gibi de belirtmişler bilemiyorum o yüzden
  • nundu  (28.03.24 14:28:34) 
[]

İngilizcede puberty ve adolescent kelimeleri hangi anlama geliyor cozemedim

İkiside ayni gibi ama ayni degil turkcede net neye denk geliyor acaba




 
puberty ve adolescence: ergenlik dönemi
adolescent: ergen

  • hrskrs  (26.03.24 11:52:41) 
pubertyde daha çok ergenliğe giriş, ergenliğin yarattığı fiziksel değişimler vurgusu baskın oluyor sanki, adolesansa ergenliğin tüm doğasını tarif ediyor. yani psikolojik/psikanalitik metinlerde böyle gibi, türkçede de adolesanı kullananlar oluyor


  • red g  (26.03.24 12:09:42) 
Her iki yanıta da +1 ama aralarında türkçede olmayan bir fark var.
Puberty daha çok çocukkarın cinsel olgunluğa erişme dönemlerine verilen isim. Yani regl olmaları, kasıklarında kıllanma başlaması, vs. Bu döneme puberty deniyor. Adolescence ise çocukluktan yetişkinliğe geçişe verilen isim. Adolescence hem ruhsal hem zihinsel hem cinsel hem de fiziksel değişimlerin tümünü kapsar. Adolescence daha uzun sürüyor yani. Bir nevi klasik anlamda 12-18 yaş arası diyebiliriz. Puberty ise daha kısa sürüyor çünkü 16 yaşındaki çocuk artık cinsel olgunluğa erişmiş oluyor.

  • konusma ben konusuyorum daha bitirmedim  (26.03.24 12:35:55) 
[]

Hangisinin yazılışı doğru ve neden?

a-) Attempts to regulate crises away may do more harm than good.


b-) Attempts which are regulated crises away may do more harm than good.


c-) Attempts regulating crises away may do more harm than good.


d-) Attempts regulated crises away may do more harm than good.

 
Yazılışı doğru olan seçenek "a-) Attempts to regulate crises away may do more harm than good." şeklindedir. Bunun nedenleri:

Gramer Yapısı: Seçenek a, "to" ile başlayan bir infinitive yapı kullanarak, "attempts" (girişimler) kelimesini "regulate" (düzenlemek) fiili ile açık ve doğru bir şekilde bağlar. Bu yapı, bir eylemin (bu durumda krizleri önlemeye yönelik girişimlerin) potansiyel sonuçlarını tartışırken sıkça kullanılır.

Anlam Bütünlüğü: "Attempts to regulate crises away" ifadesi, krizleri yönetme veya önleme girişimlerinin bahsedildiği anlamı net bir şekilde taşır. Diğer seçeneklerdeki yapay ve karmaşık yapılar, cümlenin akıcılığını ve anlamını bozar.

Doğru Fiil Bağlantısı: "to regulate" yapısı, fiilin doğrudan nesnesi olan "crises" ile doğru bir şekilde bağlanır. Diğer seçeneklerdeki "which are regulated", "regulating", ve "regulated" yapısı, bu netliği sağlayamaz ve cümlenin anlamını karmaşıklaştırır.

Akıcılık ve Yalınlık: Seçenek a, önermenin akıcı ve yalın bir şekilde ifade edilmesini sağlar, ki bu da genellikle İngilizce cümle yapılarında tercih edilen bir özelliktir.

Diğer seçeneklerdeki yapılar, gereksiz ve yanıltıcı bağlaçlar ("which are") veya yanlış fiil form kullanımları ("regulating", "regulated") içerirler, bu da onların hem gramer hem de anlam açısından doğru olmadığını gösterir.
  • wct3 org  (25.03.24 12:54:19) 
yurt dışı yazışmalarında formal bir dil kullanıyorsam A
günlük görüşmelerde (ki günlük konuşmada böyle bir cümleyi kim kurar bilmem?) C kullanabilirim

neden dersen bu ingilizce denen merette ain't diye bile bir kullanım var. dolayısıyla regulating demişsin dememişsin çok da fark etmez. ancak bir evrak vs doldurduğum da to ile bağlamayı terch ederim.

not: ingilizce konusunda otorite değilim ancak ingilizcem iyidir.
  • KidLazer  (25.03.24 16:57:15) 
[]

Tercümanlik neden bu kadar önemseniyor

Geçen tercümanlik okuyan arkadaslarla bunun muhasebesini yaptik.
ismi lazim degil, bir hoca var bazi piyasa kitaplarini Fransizcadan Türkçeye çeviren. Konu da tam buydu, çevirmenlik öyle yüksek meziyet veya derin birikim gerektirecek bir meslek degil fakat buna ragmen bahsettigim kisiye neredeyse Platon etiketi yapistiriliyor. Oysa ki kendisi ne sanatçi ne de yazar. Baska eserleri çevirmek disinda bir katkisi da yok.

Su durumda tercümanlikla, edebiyatla ugrasanlari niye abartiyorlar ki ?

 
çünkü tercüman olmak için iki dili bilmek yeterli değil

iki kültürü bilmek, edebiyattan dilden genel kültürden anlamak, söyleyişi bilmek gibi insanın uzun birikimle edinebileceği şeyler

ama dediğin gibi daha düz çevirmenler hatta makina çevirisi yaptırıp basan yayın evleri de var
  • grimavi  (24.03.24 17:25:35) 
hem ana dilini hem yabancı dili bileceksin, üstüne alanı bileceksin. mesela nietzsche çevirmek için almanca'yı bileceksin, nietzsche'yi bileceksin ki bu da yetmez üstüne ana diline de hakim olacaksın. bu kadar meziyete sahip türkiye'de kaç kişi var.

tabii çevirmenlerin çoğu palavra orası ayrı.
  • gule gule  (24.03.24 17:45:14) 
Tercümanlık hakkındaki önyargınız doğru değil mütercimler derin entellektüel bilgiye sahip kişilerdir her dil bilen mütercim olamaz mesleğin itibarı buradan gelir.


  • doharkoman  (24.03.24 18:32:33) 
En kısa yoldan kendi yaşadığım ve çok canımı sıkan bir yerden örnek vermem gerekirse kolay olsun diye çevirinden gideyim diye okumaya başladığım birçok kaynakta kafamı karıştıran yerler oluyor ve "dur bakalım orjinalinde ne demiş" diye orjinal kaynağa gidiyorum. Nihayetinde kolay olsun diye başladığım çeviri kaynağı tamamen terk edip orjinalden devam ediyorum. Bu cidden can sıkıcı.

İyi çeviri kötü çeviri diye bir durum var. Edebi metinlerde ve bilimsel metinlerde ayrı ayrı şeylere çok dikkat etmek gerekiyor. Bazı edebi metinlerin çeviri olduğu o kadar bariz ki, dilin donukluğundan eserden soğuyorsunuz bu da satış rakamlarının düşmesi demek. Bilimsel metinlerde ise konuya hakim olmayan çevirmenin yaptığı çeviriler sözcük seçimlerinden ötürü anlaşılmaz ve hatta daha ötesinde yanıltıcı bilgi verebiliyor.

Bunların dışında, örneğin oyun çevrileri çoğunlukla amatörlerce yapılıyor ve bu ciddi anlamda göz kanatıyor. Özellikle oyunlar söz konusu olduğunda neyin çevrilip neyin çevrilmemesi gerektiği de çok önemli. Karakter sınıflarında "mahir" falan gibi şeyler görmek çok anlamsız.

Bir şeyi okurken onun çeviri olduğunun farkına varmadan okumanızı sağlayan bir çevirmen cidden oldukça yetenekli biri olmalı.

Söylediğiniz şeye şaşırdım.
  • akhenaten  (24.03.24 20:31:39) 
bence önemsenmiyor. ilk defa böyle bir şey duydum. çevremde tercümanlığı önemseyen tek bir kişi bile yok. hatta küfür falan ediyorlar.


  • zeleno  (24.03.24 20:32:17) 
yabancı bir kitap alacaksam mutlaka hangi çevirisi daha iyi diye araştırıyorum.

Çevirmenlik benim gözümde yarı yazarlık gibi bir şey. Eseri vezir de eder rezil de.

Bu dediğim edebi eserler için geçerli.
  • burfak  (25.03.24 12:58:15) 
Tarihi eserleri çevirenlere saygı duyar önemserim. Sonuçta o dönemin kelimelerinin, o dönemki anlamlarını bulmak ve o döneme uygun çevirmek kolay iş değil. Aynı şekilde fantastik kurguda hem o evrene uygun hem de çok güzel çeviri yapanlar var. Ona saygı duyarım. Bunların hepsi zeka, tecrübe ve emek istiyor. Bunların orijinalini görünce fark ediyorsun ne kadar iyi olduğunu. Yine kötü örnekleri görünce de ne kadar kötü olabileceğini... Aynı şekilde simultane çevirilere de (cümlenin yarısını atlayan futbolcu tercümanlarına değil) saygı duyuyorum. Çok kaliteli hareketler.

Onlar dışında tercümanlar ölü dillerden falan çevirmiyorlarsa ekstra bir saygı görmüyorlar hiçbir yerde. Evet, benim tercüman arkadaşlarım var. İngilizce-Türkçe çeviri işleri de yaptım öğrenciyken. Düz iş işte.
  • nawar  (25.03.24 13:27:54) 
[]

SKAM’de geçen bir sözü anlayamadım

When everything seems hopeless, you just take one day at a time. And if one day becomes too much, then just take one hour at a time. And if one hour becomes too much, then just take one minute at a time.


tabi bu norveççe’den ingilizce’ye çevrilmiş hali.

 
Yani her şey çok umutsuz göründüğünde geleceğe uzun vadede bakıp overwhemled olmamak için hayatı gün gün yaşa, bir gün de sana yorucu geliyorsa saat saat, saat de yorucuysa dakika dakika yaşa diyor.

Yani bazen düşünürsün ya uzun yıllar boyu çalışcam da nolcak falan filan, öyle düşünüp kendini hırpaladığın zamanlarda sakinleş ve gün gün ilerle demek istiyor
  • nundu  (17.03.24 18:46:56) 
[]

japonca öğrenmek için kurs tavsiyesi

merhabalar,

japonca öğrenmek için tavsiye edebileceğiniz, sonuç almış olduğunuz veya çevrenizdeki birilerinden iyi olduğunu bildiğiniz online eğitim veren bir kurs var mı?

ayrıca kitap, uygulama, sözlük, youtube kanalı, podcast vb. her türlü tavsiyeye de açığım.

teşekkürler!

 
Bunu uygulayın: learnjapanese.moe
Daha sonra da TheMoeWay'in discord'una katılın. Kursa boşa para harcamayın. Özel ders alacak duruma gelince özel derse para harcarsınız isterseniz.
japonca öğrenen biri için Anki olmazsa olmaz bir uygulama.
  • gnosis  (04.03.24 19:51:05 ~ 19:52:33) 
Bencede kursa boşuna para harcamaya gerek yok dil öğrenmek isteyene YouTube da veya yukarıda paylaşıldığı gibi çeşitli platformlarda dünya kadar materyaller var yüzyüze dil kursu hem para hem zaman kaybı dil öğrenmek istiyen her şekilde öğrenir site düşünüyorum


  • doharkoman  (05.03.24 01:16:42) 
@doharkoman:

"dil öğrenmek" çok ucu açık bir kavram.
ben çevirmenim, dolayısıyla benim için bir dili bilmek izlediğini anlamak ya da derdini anlatabilmek değil.
o yüzden youtube'un yeterli olmayacağını düşünüyorum ama gnosis'in tavsiyesini inceleyince immersion tekniği aklıma yattı.

çok teşekkürler!
  • blatta hiberna  (05.03.24 08:11:28 ~ 08:14:20) 
[]

you are my oldest friend cümlesi

"sen benim en eski arkadaşımsın."
"sen benim en yaşlı arkadaşımsın."

hangisi? niye?

 
Ikisi de olur, bu haliyle bilemeyiz.


  • freedonia  (03.03.24 11:18:23 ~ 11:20:00) 
Context(bağlam)'e bağlı.


  • put it in your appropriate place  (03.03.24 12:10:25) 
ikisi de olabilir.


  • king lizard  (03.03.24 12:48:35) 
İkisi de olur, bundan kaçınmak için eğer "En yaşlı" denecekse eldest kullanmak daha mantıklı olur.


  • salihdt  (03.03.24 13:12:12) 
bence ikisi de olmaz. yani old kelimesini hem yaşlı, hem eski anlamında kullanılabilecek bir cümlede kullanıyorsanız oradaki anlam "eski" olur.

yani you are my oldest friend = benim en eski arkadaşımsın.

bence. yaşlı demek isteyen eldest friend der.
  • kibritsuyu  (03.03.24 23:44:31) 
en yaşlı arkadaşımsın için "you are the oldest of my friends" denilebilir.


  • mustafakesekci  (04.03.24 09:10:47) 
[]

Kanada Konsolosluğu Diploma Onayı Alınması

Sayın Sözlük Ahalisi,

Kanada, Quebec'te bir üniversiteye doktora başvurusu yapacağım.
Başvuru evrakları arasında diploma ve transkriptlerimi yüklememi istiyorlar.
Dili İngilizce veya Fransızca harici bu dokümanları ise konsolosluğa onaylatmam gerektiğini söylüyor.
Hiç bir yerde doyurucu bir prosedür ve yol gösterici bulamadım.

Konsolosluğu aradım ve bir email adresine durumumu yazmamı istediler. Oraya yazdım talebimi.

Fakat bu yoldan geçmiş sözlük yazarlarından eğer varsa bilgi almak istiyorum.

Teşekkürler

 
bildiğim kadarıyla konsolosluk onaylı tercüme yaptırmanız gerekiyor. ankara'da bir tercüme bürosundan destek alabilirsiniz. bir çok tercüme firması bu tarz işlemleri yapıyor. sizin durumunuza benzer bir hikaye ile karşılaşmış olmaları da olası. onat tercüme'yi önerebilirim.

www.onattercume.com
  • anathemamen666  (07.04.24 15:40:37) 
[]

Netflix ile İngilizce öğrenme?

B1 seviyesi ingilizcem var. Netflix'ten izleyebileceğim beni çok yormayacak dizi önerisi alabilir miyim?




 
Friends, brooklyn nine-nine, young sheldon, lucifer baya popüler ve çok kişi tarafından sevilen ağır olmayan diziler.


  • akhenaten  (13.02.24 21:31:23) 
Belgesellerle başlayabilirsin. Kurgu yapımlara göre daha anlaşılır olur.


  • perferil  (13.02.24 23:30:24) 
dizi degil de baska tavsiye vereyim. dizi izleyerek ingilizce ogrenilmez. 2193921 yildir dizi, film izliyorum. hic bir katkisini gormedim. ders izler gibi sahne sahne durdurup, not alip izlemedigin surece bi faydasini gormezsin.


  • buenosdias  (14.02.24 10:47:09 ~ 10:48:36) 
@buenosdias: Yani tek başına dizi seyrederek tabii ki olmaz ama başka yöntemlerin yanında katkısı olur. Bilgisayar oyunundan ve şarkılardan öğrenen çok. Lakin oyun oynarken biraz daha aktif oluyor insan, kelimelere dikkat etmesi gerekiyor çünkü.

Soru sahibine: Film-dizi izleme ile yabancı dil öğrenimini birleştiren Lingopie diye bir uygulama görüyorum internette bu aralar. Paralı ve fiyatını bilmiyorum ama nedir ne değildir bir bakabilirsin. Başka diller de var. Rusça için bakayım diyorum ben de.
  • d max  (14.02.24 12:24:43) 
[]

Chatgpt vs insan (hoca) sesli sohbet arasinda kalmak??

Hoca gunde 1 saat 250tl

Chatgpt sinirsiz sure ve ucretsiz

Yasadigim sıkınti suanda chat ile sohbeti koyulastiramiyorum ve konuyu kendim baslatmam gerek kendimi bu konuda nasil gelistirebilirim bilemiyorum

Hocayla ise surekli sohbeti o aciyor ve konusacak birseyler hep oluyor

Suana kadar 100 tane ders yaptik baya gelistim ama bayada para harcadim

Mantikli Yorumlarinizi bekliyorum

 
200 tl idi an itibariyle 250 oldu


  • Zetnikov  (13.02.24 04:37:05) 
İşin maddi kısmını görmezden gelirsek,
Baştan sınırları ve standartları belirli olan algoritma ile sohbet koyulaşmaz.
Hoca (insan) ile iletişimde manevi yönden iletişim de söz konusu.
Feyz veya ilham almak,destek olmak gibi.
Kodlanmış robot taklitten öteye gidemez insanın yerini alamaz.
Çok bilmesi, sürekli güncellenmesi de istisna değildir.
  • diyecevaplandı  (13.02.24 08:25:14) 
chatgpt "merak", "ilgi", "motivasyon" gibi soyut tetikleyiciler olusturmak icin egitilmis bir yapay zeka uygulamasi degil. sadece dil modeli, yani elindeki bilgiyi kelimelere dokebilme kabiliyetinden baska birseye sahip degil. o nedenle sizi merak etmiyor, ve sizinle ilgilenmiyor. chatgpt ile dialogunuz sizi merak etmeyen ve sizinle ilgilenmeyen bir insanla konusmaktan farkli olmaz. yani musteri hizmetlerindeki biri ile, bir devlet dairesindeki memur ile konusmaktan farkli olmaz. biz de gunluk hayatta ilgilenmedigimiz, merak etmedigimiz insanlarla chatgpt gibi konusuyoruz. bu duygu olmazsa soru sormak, anlamaya calismak, muhabbet acmak olmaz.

hatta bazen yeni tanistigimiz kisi ile bir yerde kaldigimizda ve o kisi ile ilgilenmiyor merak etmiyorsak uzun bir sessizlik olur. bu sessizlik bizi rahatsiz eder. cunku o kisinin bizi umursamadigi duygusu ile yuzlesiriz. karsi taraf ta bu duygu ile yuzlesir ve konu baslatmayi digerine birakir. iste bu duygu eksik chatgpt gibi LLM yapay zekalarda.

kisaca ne soracaginiz bilmiyorsaniz, kafanizda sorulardan olusan bir yol haritasi yoksa chatgpt den verim alamazsiniz. bir konuda dogru sorulari sorabilmek, arastirma methodlarini bilmek ve uygulayabilmek bir yetenektir. chatgpt den maksimum verim almak bu konuda iyi olmaya baglidir.
  • emrahday  (13.02.24 12:22:51 ~ 12:30:54) 
callannie.ai

bu isimde bi uygulama var. android/ios mevcut.
yapay zeka ile kameralı/sesli sohbet yapıyorsunuz. hocanın yerini tutmaz ama chatgpt'den daha iyi olduğu kesin. bi şans verin.
  • biseysorcaktim  (13.02.24 13:49:10) 
@birseysorcaktim

Deneyecegim hocam tesekkur ederim
  • Zetnikov  (13.02.24 14:52:14) 
[]

Gboard Arapça klavye

Arap harflerini öğrenmeye başladım. Telefonda Arapça yazmak için klavye yüklemek istiyorum ama çok fazla seçenek var. Hangisini yüklemeliyim?
hizliresim.com



 
suriye lehçesini yükleyin varsa. ana dil olarak arapça konuşulan herhangi bir ülke de olur, klavye düzeni genelde aynıdır.


  • kesmekes laleler  (12.02.24 14:05:00 ~ 14:05:23) 
[]

Bu durumda cambly'den ders alır mıydınız? Cambly sanıldığı kadar iyi mi?

Merhaba,
Hali hazırda english central'dan haftada 75 dakikalık ders alıyorum. Bunun yanında haftada 2 saatlik native olmayan bir hocadan speaking hakkında özel ders alıyorum. Ama işim tamamen ingilizce ve aktif kullanmam gerek. Benim seviyem de b2 filan. Sizce cambly'den de h-ders almalı mı? Parasını hak ediyor mu? Evetse grup dersi mi yoksa bireysel ders mi?
Çok teşekkürler.


 
chatgpt'in mobil uygulamasında karşılıklı konuşabiliyorsunuz ve oldukça başarılı.


  • durbidakka  (08.02.24 13:52:27) 
Cambly üzerinden pratik yapan tanıdıklarım muhabbetin çok random olduğunu, yapılandırılmış bir plan eksikliğinden dolayı çok verim alamadıklarını söylediler.

ChatGPT mobil uygulamasında kendinizi verip bir şekilde çeşitli konulardan düzenli ve uzun uzun konuşabiliyorsanız tavsiye ederim. Fakat bütçeniz varsa alanında eğitim almış Türk - yabancı fark etmez, bir rehber eşliğinde konuşmanız gelişim konusunda sizi hızlandırır. Hoca hatalarınızı fark edip düzeltebilir, tavsiyeler verebilir ve ihtiyaçlarınız doğrultusunda konuşma ağırlıklı bir ders planı hazırlayıp hedeflerinize ulaşmada çok faydalı olabilir.

Ben de İngilizce öğretmeni olarak bunu yapıyorum. Sevgiler.
  • dejame  (08.02.24 15:03:24) 
Cambly bir platform, öğretmenler ile öğrencileri buluşturup arada komisyonunu alıyor, içeriğe dair bir planlaması yok. Dolayısıyla iş tamamen dersi veren öğretmende bitiyor.

Kullanan bir arkadaşım deneme yanılma yoluyla kendine uygun öğretmeni bulmaya çalıştı bir süre. Bir 10 saatini bu şekilde boşa harcadı, ama sonrasında bulduğu öğretmenden çok memnundu, aynı öğretmenle yaklaşık 1 sene devam etti ve neredeyse anadil seviyesinde çok akıcı bir ingilizcesi var şu anda.
  • zikardo  (09.02.24 04:24:02) 
[]

Hollanda’da konusulan dili ogrenmek icin tavsiyeler

Websitesi, online kurs vs. (duolingo ya baslamistim o devam ediyor)




 
Bir ülkede bir süre bulunmadan dili öğrenemezsin. 2 sene maruz kalman lazım. Bu süre içinde Türkçe konuşmaman lazım. Dili bilmek demek konuşmak ve konuşulanı anlamak demek.

Gitme imkanı yoksa film, youtube vb
  • ferenc  (05.02.24 18:20:15 ~ 18:47:01) 
www.italki.com

bu denenebilir.
  • hot potato  (05.02.24 18:31:18) 
Hollandacayı yeni öğrenmeye tekrar başlasaydım ilk
yapacağım şey yine aynı olurdu; Bart de Paunun
Youtube'daki ilk 1000 kelime videolarina çalışmak C
daha sonrada bu şekilde bu kitaplarla ilerleyebilirsiniz. Ben A2 zamanları Bart de Pau'nun gramer
videolarını çok izledim, ona özel bir defter tuttum.
Dile 10 yil da maruz kalsaniz ogrenemezsiniz bu arada kendiniz calismadikca cunku cok kotu bir dil bence.
  • tuy sarartici krem  (06.02.24 10:53:22) 
Instagramda da bir cok hesap var onlari takip edebilirsinuz.


  • tuy sarartici krem  (06.02.24 10:54:02) 
[]

japonca bilen?

merhabalar,

aramızda bir belgeseldeki 120 ila 150 dakikalık japonca bir konuşmayı (günlük konuşma, teknik bir şey yok, düzgün bir çekim var) türkçe olarak yazıya dökebilecek biri var mıdır?

ilgilenenler özelden ulaşırsa sevinirim.

teşekkürler!

 
[]

Burada ne demek istiyor? (İngilizce - Türkçe)

birebir çevirmek zorunda değilsiniz dostlar. ne demek istediğini özetleseniz yeter. google ile çevirdiğimde bir şey anlamadım.

"We were in Izmir at one point while the city was in response mode to a recent PKK threats, and there was an undercurrent to how everyone was interacting and navigating the situation, and the pieces fit together better with some of your explanations of the culture landscape.

I know only a small portion of turkey lies on the "european continent" and the rest lies in "asia" (I quote because its all eurasia and the division seems silly particularly in the Turkish context).

Do you believe Kurds and Turks consider themselves to be asian? I've never gotten that sense - ethnicity, culture and region seems to bear more importance..."

 
Izmirdeyken pkk saldiri riski sehri diken ustunde tutuyormus ve insanlarda herkese cekimser bakiyormus(buyuk ihtimalle etnik kimliklerine gore on yargiyla)

Bize gore turkiye kismen asya kismen avrupada ama size gore cok da buyuk bi ayrim degil bu.

Turklerin ve kurtlerin kendilerini asyali gorup gormemesini pek anlamiyorum etnik koken kultur ve cografi kultur daha onemli gibi
  • floydian  (31.01.24 20:42:26) 
[]

ingilizcede bir film eger 5 ayrı filmden oluşuyorsa ne diyoruz?

mesela örümcek adam 1 2 3 4 5

demek istedigim "serisi" nasıl deriz.

series dersem bu sefer "normal dizi" ye verilen ad gibi oluyor. çakışsın istemiyorum.

örümcek adam filmi serisi demek istiyorum

 
3 tane olunca trilogy diyoruz 4'e 5'e ne denir diye baktım şöyle demişler www.google.com


  • patronaj1  (29.01.24 18:01:02) 
"film series"

ornek:

By 1999, Sony Pictures Entertainment had acquired the motion picture rights to the character for cinema and TV,[4] creating two Spider-Man animated TV series, and two film series comprising their own continuities: the Sam Raimi Spider-Man trilogy of films (2002–2007) starring Tobey Maguire as the character, and the Marc Webb Amazing Spider-Man films (2012–2014) starring Andrew Garfield in the role.
  • hot potato  (29.01.24 18:02:20) 
saga olabilir.

gerçi bu biraz destansı anlamında ama hangi film için kullanacağınıza siz karar verirsiniz.

daha çok lord of the rings ya da star wars gibi serilere uygun.

bu olmazsa series dersiniz. movie series dediğinizde diziden ayrışır.
  • orient blue  (29.01.24 18:04:22) 
film series
movie series
film franchise
movie franchise

en.wikipedia.org
  • ermanen  (29.01.24 18:16:49) 
arkadaşlar gözlerinizden öpüyorum sağolun


  • Zetnikov  (29.01.24 18:22:50) 
Bonus olarak daha önceki bir filmden uyarlanarak aynı konunun devam edip geliştiği filmlere de sequel dersiniz.

"The filmmaker decided to create a sequel to the documentary"

Devam filmi anlamında.
  • akhenaten  (29.01.24 19:35:48) 
üçleme trilogy
dörtleme tetralogy
beşleme pentalogy diye gider
  • grimavi  (29.01.24 20:04:03) 
[]

Burda "identify" -ing alır mı?

Merhaba,
Cümle şöyle:

"That was carried out through the market assessment that led to identify all available and affordable materials in the local market to be considered in the later stage of items delivery."

 
Evet. Bu haliyle hatalı.


  • sagesen  (28.01.24 10:31:47) 
@sagesen kuralı ile açıklabikir misiniz rica etsem?


  • Bartebly  (28.01.24 12:41:35) 
oradaki to infinitive olan to degil, ismin yonelme hali olan ek. o yuzden identifying olmali.


  • baldur2  (28.01.24 14:59:59) 
@baldur2

oradaki to; -e, -a eki o zaman. Dimi?
  • put it in your appropriate place  (28.01.24 15:36:02) 
The phrase "that led to" requires a gerund (a verb form ending in -ing) to follow it


  • adwokat  (28.01.24 19:31:00) 
[]

AI ile İngilizce konuşma becerisini geliştirme

Bu tarz uygulamalardan hangisi iyi bir bilginiz var mı?




 
Hepsi chatgpt altyapısını kullanıyor zannediyorum. Chatgpt uygulamasında gpt3.5 i ücretsiz kullanabiliyorsunuz sesli konuşma da yapabilirsiniz. Öncesinde bir metinle öğretmenim gibi davran gramer hatalarını düzelt, arkadaşım gibi rol yap gündelik sohbet edelim sorular ile konuşmayı ilerlet gibi talimat verebilirsin.
Olmadı praktika call Annie vs ücretsiz deneme sürelerini kullanın karşılaştırın.

  • anon1m  (26.01.24 15:33:45) 
ucretsizde o ozellik yok.


  • buenosdias  (26.01.24 16:04:37) 
Elsa Speak


  • kaset  (26.01.24 16:25:35) 
konuyu takip ediyorum banada lazım AI ile konuşma mevzusu ücretsiz yada ücretli


  • Zetnikov  (29.01.24 18:24:51) 
[]

gramer desteği

selamlar,

bir dönem parası ile grammarly kullanmıştım.
yıllar önce, dolar bedavadan biraz pahalı idi.
şimdi yıllık 5 bin falan diyor fazla geldi.

yazdıklarımı kontrol edebileceğim bir site, program, aplikasyon arıyorum.

bilgisi olan yabancı dil uzmanları lütfen yardım edin.

teşekkürler.

 
Chatgpt


  • but that was just a dream  (24.01.24 21:09:41) 
quillbot.com

ben bunu kullanıyorum ücretsiz versiyonu da mevcut.
  • kaiserr76  (25.01.24 08:02:02) 
[]

İngilizce kaynak yardımı

B1 de part of speech üzerinde çok durmamıştık şimdi sert bir hoca ile b2 kuruna başladım

Conditionals
type of conjunctions
Difference Between Clause and Phrase
dependant independant clause
subordinate conjunctions
Subject Complement
s+v+o vs s+v+c / s+v
adjective
main clauses
passive active voice if clauses
noun phrase > the a an gerund infinitive
prepositional phrase > in at whitin
gerund
infinitive
adverbial clauses
adjectival clauses
main verb

Gibi derin gramer konularını anlamak için kaynak (kitap öncelikli) önerisi istiyorum.

Teşekkürler.

 
[]

İntermediate seviye dil bilen birisine video tavsiyesi (netflix / youtube)

Normalde ispanyolca ogreniyorum fakat ingilizcede olursa dilini degistiririm netflixte. Youtubede direk ispanyolca olmasi onemli.

Herturlu vudeoya acigim belgeselde uyar.


 
[]

kısa bir çeviri karşılaştırma sorusu

Bir kitabın İngilizcesinde (orijinalinde) bir bölümün başında şu alıntı var:

"Just saying ‘No’ prevents teenage pregnancy the way ‘Have a nice day’ cures chronic depression."

Türkçesi şu:

"'İyi günler' demekle kronik depresyonu iyileştiremediğimiz gibi, sadece 'hayır' demekle ergen hamileliklerini önleyemeyiz"

Türkçeye doğru mu çevrilmiş? Ben "bir hayır yeter" olarak anladım, çeviri uygulamaları da böyle çeviriyor ama mantıken bir hayırın yetmemesi lazım.

 
Ben kisaca oyle yazdim. Demek istedigim, ceviri uygulamalari da olumlu cumle olarak ceviriyor. Ancak kitabin turkcesinde olumsuz cumle var.


  • ahm1  (19.01.24 01:58:27) 
"'İyi günler' demekle kronik depresyon ne kadar iyileşiyorsa, 'hayır' demekle de ergen hamilelikleri o kadar önlenir."

burada bir kinaye var sanki. ben yukarıdaki gibi anladım.
  • sir gawain  (19.01.24 01:58:45 ~ 01:59:10) 
@sir gawain: aa dogru evet.


  • ahm1  (19.01.24 02:02:57) 
123456789• ... 157   « Önceki  Sonraki »
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.