[]

çince pimsleur

yazın çin'e gidiyorum yanımda türkiye türkçesi bilen kimse olmayacak.orda zaten gelişir dil ancak bi temelim olsun istiyorum pimsleur önerdiler de nasıl indiricem mp3leri elinde olan var mı, simdiden tesekkurler




 
eğer uzun kalacaksan orada bir kursa başla veya özel ders al. pimsleur'le temel edinilmez. sıfırdan başlıyorsan başında hoca olmadan imkansız. çince için böyle yani.


  • quasiromantic  (28.04.13 19:42:09) 
[]

acil çeviri yardımı

Shrimp could be considered, as a good source of Se provided
the Se absorbed from shrimps is stored in a form, which can be
released when Se is required. If this is not the case shrimp intake could lead to an accumulation of Se in tissues and to Se concentrations that might well be toxic.


çok teşekkürler şimdiden.

 
karides iyi bir selenyum kaynagi sayilir.
karidesten alinan se bir sekilde depolanip, gerektiginde salinir.
boyle olmazsa, karides tuketimi dokularda se birikimine ve zehirli miktarlarda se'ya neden olur
  • el desaparecido  (28.04.13 11:05:16) 
[]

sipariş

you can place the order, and tell me the order number.


bi siteden sipariş vercem ve satıcı bunu sordu, sipariş adresi olarak algıladım ve adresi telefon numaramı fln yazdım söyledim,

could you place the order and give order number to me?

bunu demiş tekrar. ben mi yanlış anladım, ne istiyo bu adam?

 
"siteden siparişi ver, ardından sipariş numarasını bana bildir."

siparişi vermemişsiniz sanırım, verdiyseniz siteden sizin siparişe ilişkin bir numara verilir. o numarayı satıcıya iletmeniz gerekiyor.
  • hacipsilo  (28.04.13 10:30:26) 
eğer ebay ise

my ebay > purchase history > ürün adı'nın yanındaki parantez içindeki numarayı vereceksin.
  • dokunmakalbime  (28.04.13 10:46:19) 
[]

ufak bir çeviri

şimdiden tesekkurler
The main goal of this study was to assess the influence of the microencapsulation on the oil chemical composition
and its oxidative stability. Factors such as microcapsule wall constituents and the addition of the antioxidant
butylhydroxytoluene (BHT) were investigated in order to establish the most appropriate conditions
to ensure no alteration of the extra-virgin olive oil chemical characteristics. The microencapsulation effectiveness
was determined in base of process yield and the microencapsulation efficiency. Highest encapsulation
yields were achieved when maltodextrin, carboxymethylcellulose (99.79±0.51%) and lecithin were
used as encapsulation agents and the ratio of oil-wall material was 1:1.5. Stability studies were achieved
by placing encapsulated oil and un-encapsulated oil in heated chambers at 30 °C during 4 months. Oxidative
stability and oil quality studies were periodically assessed. It was concluded that the presence of protein constituents
in the microcapsule wall material extended the shelf-life of the microencapsulated olive oil (proteinbased
model microencapsulated oil was unalterable for 9 to 11 months). For this later model, the addition of
antioxidant additives did not significantly increase the oil stability.

 
Bu çalışmanın başlıca amacı mikroencapsulation'ın(anlamına bakıver) yağ kimyasal karışımı ve onun oksidatif katılığı üzerindeki etkisini değerlendirmektir.

ilk cümle tamam.
  • henrychinaski  (28.04.13 00:47:55) 
"Ekstra-sızma zeytinyağının kimyasal özelliklerinde herhangi bir değişiklik olmamasını sağlayacak en uygun koşulları oluşturmak amacıyla, mikro-kapsül duvar bileşenleri ve anti-oksidan bütilhidroksitoluen (BHT) ilavesi gibi faktörler incelenmiştir."

ikinci çinko.
  • kitvidet  (28.04.13 01:11:51) 
microencapsulation verimliligi proses kazancina ve microencapsulation'un etkinligine gore kararlastirilmistir.

ucuncu de boyle.
  • bohr atom modeli  (28.04.13 01:58:18) 
[]

how would you address each of these issues ?

arkadaşlar burdaki address tam olarak ne anlama geliyor geçen gün oturduk karar veremedik.

solve, deal with me (tabi deal with solve anlamına mı gelir yoksa ayrıntılı olarak açıklamak anlamına mı)

var mıdır bilenler :)

 
bu konulara nasıl eğilirdiniz nasıl parmak basardınız gibi bir şey o. şimdi tam şeyedemedim türkçesini.

ikinciyi anlamadım ama solve çözmek deal with uğraşmak demek
  • fazıl sayma  (28.04.13 00:17:37) 
irdelemek denilebilir.


  • niye ama  (28.04.13 00:19:58) 
peki irdelemek tam olarak nedir mesela bir sorun nasıl irdelenir :)


  • focke wulf  (28.04.13 00:22:08) 
üzerinde düşünmek ,elealmak, çözüm için yol aramak gibi gibi


  • baknedicem  (28.04.13 00:30:54) 
bu soru bana bir mülakatta gelmişti :) çözüm aramak olamaz çünkü diğer sorun çözüm için plan geliştirin diyordu :)


  • focke wulf  (28.04.13 00:52:17) 
[]

çoğul eklerinde yüklem özne uyumu

-emekliler balığa çıktılar.
-emekliler balığa çıktı.
yanlış hatırlamıyorsam üniversite sınavına hazırlanırken birincisini görünce yanlış diye işaretlerdik testlerde. doğrusu ikincisi diye biliyorum ama tdk da şöyle demiş
"Cümlede özne ile yüklem arasında her zaman teklik-çokluk bakımından uygunluk aranmaz."
ikisi de doğru gibi bi kanı çıkıyor sanırım.
doğrusu bu mudur? tdk hatalı olabilir mi? :)
yada bu kanı yanlış olabilir mi :P

 
Emekliler balığa çıktılar dersen, "the emekliler" olur. Çıktı dersen "emekiler" olur.


  • alperz  (27.04.13 16:49:04) 
"the emekliler"i kastetmezsek birincisi yanlış mı?
-kargocular kapıyı çaldılar. gibi

  • 102030  (27.04.13 16:54:49) 
ben sey diye biliyorum, bu tarz cumlelerde eger ozne insansa yuklem cogul oluyo degilse yuklem tekil oluyo.


  • kanzavuri  (27.04.13 17:00:46) 
ikincisi dogru. cogulluk eylemi yapana verilince, eylem sonuna cogu eki eklenmez.

ektigin fidanlar meyveye durdu.
  • gunes123  (27.04.13 17:44:36) 
"dinazorlar geliyorlar" yanlış bir cümle. insan, hayvan, cansız ne varsa, özne çoğulsa yüklem tekil olur. gizli özne olduğunda durum değişebilir. ama sen yine de kafana göre takıl. tdk gibi bir kurum varken, türkçe kayboluyor.


  • 3/3  (27.04.13 17:51:24 ~ 20.11.14 20:51:49) 
ben simdi okulda hocaya da sordum. dedi ki: asil kurala gore ozne cogul ise yuklem tekil olur. ama ozne insansa yuklemin cogul olmasi da yanlis olmaz.
yani soruda verdiginiz cumlelerin her ikisi de dogru oluyo bu durumda.

  • kanzavuri  (29.04.13 10:43:55) 
[]

yazim kurallari sorusu yardim!!!

soru ekte.arkadaş bu sorunun cevabını c olarak vermiş ösym.ama benim kafama takılan yüzölçüm sözcüğünün yazımı.yardımcı olursanız sevinirim




 
cevap e olmalı


  • herman hesse  (27.04.13 15:27:38) 
cevap e.


  • xenophobe  (27.04.13 15:30:13) 
cevap c.


  • ali.armazoglu  (27.04.13 15:30:23) 
Yüz ölçümü ayrı yazılır. Yer altı ya da yeraltı olarak iki kullanım var. Ayrı yazılırsa direkt kelime anlamı; bitişik yazılırsa da karanlık işlerin döndüğü yer anlamına geliyor. Karanlık faaliyetler gibi.
Yanlış biliyorsam beni de düzeltirseniz sevinirim.

Evet, TDK'da da aynı şekilde geçiyormuş
  • sesee  (27.04.13 15:31:49 ~ 15:37:38) 
sesee doğru diyor. yüz ölçümü ayrı yazılır. yer altı da nehir, ırmak benzeri bi anlamdaysa ayrı yazılır.

burdan bakabilirsiniz:
www.tdk.gov.tr
  • it's just a cigarette  (27.04.13 15:34:56) 
tdk'ya göre yüz ölçümü ayrı yazılıyor.


  • halanne  (27.04.13 15:35:10) 
Senin, o sorudan evvel dikkat etmen gereken başka şeyler var.


  • ahmetcan44  (27.04.13 16:44:06) 
google doğrusunu bilmez. daha çok aranmış olanı gösterir (bunu mu demek istediniz derken) yani bu nedenle türkiye gibi bir ülkede yazım yanlışları ile yapılan aramalar googleın yanlış öğrenmesine neden olur.


  • ben smyrna  (27.04.13 16:46:19) 
tdk sürekli olarak karar değiştiren ve söyledikleri ciddiye alınmayan bir kurum. tdk tarafından doğru kabul edilen bir çok sözcük yazımının yanlış olduğu ya da tersi sonradan ortaya çıkmıştır. Haber bültenlerinde bile yapılan yanlışlar o kadar doğal hale geldi ki sınavlarda insanların bu tür tartışmalı soruların sorulması tam piçlik. kimin sikinin keyfine uygun sorulduysa o sikin keyfine cevap vermeniz gerekir.


  • 3/3  (27.04.13 17:47:46) 
[]

ingilizce inşaat terimi soruyorum

merhaba,
"temel donatısı" kalıbının ingilizcesini bilen var mıdır acep?



 
inşaat hiç alanım olmamakla beraber
donatı reinforcement diye geçiyor galiba
foundation reinforcement olabilir.
  • niye ama  (26.04.13 17:29:10) 
temelin foundation olduğunu zannetmiyorum. base veya basement olabilir.


  • megafon  (26.04.13 17:34:25) 
birebir çevirince ben de o sonuca vardım ama emin olamadım, yine de bir sorayım dedim :) teşekkürler.


  • kül  (26.04.13 17:34:51) 
basal reinforcement


  • lesmiserables  (26.04.13 20:44:50) 
[]

ing. uygulamak

Xx amacı için ambalaja turuncu mor renk uygulandı.

perform?

uygulanma kelimesine takılmamak lazım, daha iyi bir Türkçe kelime de gelebilir oraya; dediğim anlamda uygulamak çok lazım oluyor.

 
apply denir aslında ama türkçesi de bozuk bu cümlenin
turuncu kırmızı kullanıldı desen?

  • kediebesi  (26.04.13 15:12:17 ~ 15:12:58) 
apply de sanki tam karşılamıyor istediğimi. burada biraz bulandırıyor sanki.

bana öyle geliyor olabilir. haklı da olabilirsin bu arada :)

kullanıldı diyelim peki, ne diyelim? utilize?
  • rastgelebiri  (26.04.13 15:15:47 ~ 15:16:47) 
were designed in red and orange colors bile dersin
geniş düşün

  • kediebesi  (26.04.13 15:18:32) 
implement cuk oturur


  • Golgi  (26.04.13 15:19:22) 
@kedi ebesi dizayn işindeyim zaten, zırt pırt dizayn diyorum.

burada ''uygulama'' için özel kelimeler arıyorum.
  • rastgelebiri  (26.04.13 15:22:24) 
implement olmaz, kanun proje filan için kullanılır o
eğer ambalaj olmasaydı mesela araba olsaydı apply cuk tu

used en basiti
prepared in orange and red
covered in lively colors like orange and red
  • kediebesi  (26.04.13 15:48:08 ~ 15:48:31) 
[]

ingilizce çeviri

yapabilcek olan kimse yokmu :( 5 dknızı almıcak..




 
gönder bakayım bi


  • croswell  (25.04.13 17:40:38) 
[]

Arapça bir cümle.. Yardımcı olur musunuz?

Resimde Arapça bir şeyler yazıyor. Ben okuyamadım ne yazıyor acaba?




 
el-tıbbu v'ehibu en yekûne; olabilir sanki. ama ne anlama geldi bilemiyorum; ilk kelime de yanlış olabilir


  • ahlaksızlığın lüzumu yok  (25.04.13 00:20:19) 
bu resmin görüldüğü yerde duş alıp gusletmek lazımdır.

"el hubbü ve uhibbü en yekûn" yazıyor yazıda. aşkın olmasını seviyorum. aşk olsun severim, falan gibi bir şey deniyor gibi; tam anlam vermek güç çünkü cümle eksik.
  • lazarus  (25.04.13 00:49:13) 
[]

cv'ye dernek eklemek

ingilizce "ankara çorumlular derneği" nasıl diyebilirim cv'de?




 
Çorum Citizens Foundation in Ankara


  • ali.armazoglu  (24.04.13 21:02:42 ~ 21:02:56) 
foundation dernek değil. vakıf. organization veya society daha doğru (org tabii ki daha doğru)


  • ben smyrna  (24.04.13 21:10:00) 
vakıf aslında benim için daha kullanışlı şu anda


  • dieselsingle2  (24.04.13 21:11:15) 
merakımdan soruyorum, bu tarz dernekleri CV'ye eklemenin fayadsı oluyor mu?


  • €xpolerer  (25.04.13 08:04:44) 
yönetimde görev alındı ise veya organizasyon düzenlendi ise atıyorum, "ankara çorumlular derneği mardin gezisi" tarzı ve bu organizasyonda görev alındı ise evet faydası var kesinlikle.

ben de (bkz: agh) için hazırlıyorum. bu tip stk'ları mutlaka eklemek lazım
  • dieselsingle2  (25.04.13 12:23:41) 
[]

TOEFL'a hazırlanma hakkinda birkac soru

TOEFL'a hazirlanmaya kesin olarak karar verdim. Birkac sorum olacak sevgili duyuru insanlari;

1-TOEFL için bazi paketler satılıyor. Cd den hem konulara calisip ayni zamanda bilgisayar mikrofunundan speaking falan yapabiliyorsun. Sizce guzel fikir mi? 2- Bir ingilizce kursuna yazilmam şart mı?
3-Önerebileceğiniz çalisma teknikleri nelerdir?

Sevgiler, saygilar derya kuzulari.

 
eğer ingilizcen iyi durumdaysa sadece toefl sınavını bilmiyorsan ve taktikleri öğrenmek istiyorsan kesinlikle notefull.com a göz at. adamlar sınavı çözmüşler. kalıpları ezberleyip girersin. mis gibi puan çekersin.
bu teknikleri iyice sindirdikten sonra kaplan baron longman ın falan interaktif çalışma kitleri oluyor. alıp onlardan çöz bolca.

  • fakir ama gururlu genc  (24.04.13 10:43:14) 
[]

fransızca bilenlere

lyricstranslate.com
bu çeviri acaba nasıl çeviri? bi proje için şiirin fransızcasına ihtiyacımız var da



 
gayet iyi


  • juninho77  (24.04.13 01:41:47) 
[]

TOEFL sonuçlarını erken almak ?

Arkadaşlar TOEFL resmi belgeleri 3 hafta içinde geliyordu sanırım. Bu belgeleri ücret karşılığı daha erken alabileceğimizi duymuştum bir yerde. Doğru mudur bilen eden var mı ?




 
www.ets.org

burada erken alabileceğine dair bir şey göremedim.
  • desdinova  (23.04.13 23:45:45) 
[]

TOEFL IELTS falan

Okulun hazırlık sınıfında baya çuvalladım. Bütün seneyi rahat geçirdim, ortalamam kötü olduğu için haziran ayındaki proficiency sınavına giremiycem. yani ağustosa kalacak, sonra seneye de remedial olma durumları falan var. proficiency'de geçemeyenlerin toefl ve ielts notlarına bakılıyor. daha doğrusu o iki sınavdan herhangi birinden iyi bir şey yaparsam hazıelığı geçme şansım bulunuyor.

Şimdi bu garibanı biraz bilgilendirir misiniz? Nasıl oluyor bu sınavlar? Çok muz zor? Ne kadar sürede bir oluyor? Fiyatları ne? Lütfen biraz yardımcı olun, çok dipteyim moral olarak.


 
kac puan istiyorlar.. ingilizcen ne durumda diyecegim de iyi olsa zaten rahat da gecirsen ortalaman kotu olmazdi diye tahmin ediyorum.. hangi okul oldugunu bilmiyorum ama hazirlik siniflari genelde zor degil turkiyede..
ingilizcen iyiyse ornek sorulara bakman yeterli sinavi halletmek icin.. bi de deneme sinavi coz 4 saat mi ne surdugu icin alismak lazim.
iyi degilse taktik calismak onemli.. soru tipleri belli..
ielts cok bilmiyorum toefl icin kucuk yerde girmek onemli..
sinav cok uzun suruyor dikkat sinavi 5 saniyeligine dalsan gitsen orayi kaciriyorsun listening de mesela ve orayi soruyorlar :) ..

ama fiyati ne kadar ne kadar surede bir oluyor gibi sorulari buraya yazmak yerine toefl i duzenleyen ets nin sitesine bakmalisin once bir google arastirmasi yapip sonra kafani takilanlari sor..
  • babamasoliimbananickaldirsin  (23.04.13 21:53:33) 
Önce moralini bozma sonra ielts e gir. Toefl dan daha rahat yapacağın kesin. Kaç istiyorlar ielts den bilmiyorum ama ortalama ingilizce bilen biri 5 alır rahat. Fiyatı 375 lira. Daha detaylı sormak istediğin olursa mesaj atabilirsin. Ve fakat zor işler tabi kolay gelsin


  • hadibabageneyap  (24.04.13 00:24:17) 
[]

present tense

geniş zamanda fiillerin aldığı es takısı, fiille yüklem arasına bi öbek girdiğinde (may/might/can vb.) kaldırılır mı hep istisnasız?

she knows
she might know
she can know
she couldn't have been know?

 
Evet, might/may/can/ could vs. fiilleri geldiginde (sanirim yardimci fiil deniyodu yillar oldu unuttum) -s kalkiyor. Istisna dusunmeye calistim bulamadim.

Bu arada "she couldn't know" dersin, sonuncuyu anlamadim pek.
Ya da "She couldn't have known" diyebilirsin sanirim.
  • march or die  (23.04.13 04:37:28) 
çok teşekkürler, sonuncusunda been fazla olmuş evet


  • tempor  (23.04.13 04:38:28) 
kaldırılmamış haliyle kullanımını hiç görmedim.


  • rhollor  (23.04.13 04:38:53) 
[]

Komşudan onluk alsam mı?

Merhaba sevgilim con neşler, "komşudan onluk almak" diye bir deyim var dört işlemde. Sorum iki tane:

1) Koca matematik profesörleri de bu deyimi mi kullanıyor, yoksa terminolojide bu nasıl geçiyor?

2) Biz bu deyimi ingilizce nasıl söyleriz?

 
koca matematik profesörlerinin komşudan onluk almayı gerektirecek bi işlem yapacaklarını hiç sanmıyorum doğrusu.


  • loser blueser  (23.04.13 00:30:18) 
buldum buldum (bkz: borrowing)


  • bi sey dicem  (29.06.13 20:37:22) 
[]

care aide ne demek?

ayrıca sözlükte ukte olarak doldurdum ama burada cevabını bilen varsa, paylaşırsa çok makbule geçer.

care aide ne demek? ya da home care aide?


 
hastanın evinde hastabakıcılığı yapmak


  • patricia kitten  (22.04.13 21:44:43) 
[]

2 yds sorusu

YDS srularına yeni bakabildim de, şunları açıklayabilir miyiz?

33. ----, you can work on extinguishing any undesirable
behaviours.
A)Unless you proceed to the interviewer’s office for
your interview
B)Although previous work experience is sought by
almost all employers nowadays
C)Once you are able to see yourself interacting with
others
D)Whereas there is much to be learned about human
nature in general
E)Just as any communicative event requires at least
one person to be around
Ben A dedim, cevap C. Niye c? Cnin türkçe tercümesini yapabilir miyiz?

36. ----, not only cell operators but also law enforcement
have come under fire for exploiting personal data
without the user’s knowledge.
A)After the companies have agreed widely on privacy
policies
B)Although law enforcement units permit users to
reach all sites
C)Since market demand is driving some of the biggest
collectors of data into piracy
D)As smart phones’ tracking abilities have become
more sophisticated
E)Now that banking transactions via mobile devices
are almost completely secure
Ben c dedim, cevap d

 
ilki için;

kendini bir kez diğer insanlarla iletişim halindeyken gözlemleyebilirsen, istenmeyen davranışları yok edebilirsin diyor.
  • rectoa  (22.04.13 20:36:47) 
1. soruyu c yaptım çünkü diğerlerinden mantıklı bir anlam çıkaramadım, c de en azından hele diğerleriyle kaynaşmaya başla sonrasında istenmeyen davranışları yoketmeye yönelebilirsin diye abuk bir anlam çıkarıp yoluma devam ettim

2. sorunun da orijinal hali böyleymiş ondan d doğru ama bence saçma

But as smart phones' tracking abilities have become more sophisticated, law enforcement, phonemakers, cell carriers and software makers have come under fire for exploiting personal data without the knowledge of the average user.
  • irbat  (22.04.13 20:42:09 ~ 20:42:38) 
[]

İki cümle İngilizce

- Yalnızca oturumlara giriş için geçerlidir.
- İkili görüşmeler ve yemek alanına girişte kullanılamaz.

Şu iki cümleyi
- Only for attendances to sessions.
- Not valid for bilateral meetings and lunch.

şeklinde çevirdik ama özellikle ilk cümlenin bir fiile ihtiyacı var gibi geliyor bana. Daha uygun bir çeviri önerebilir misiniz acaba?

 
valid only for.... diye girebilirsiniz ilk cümleye.

bir de yemek alanını lunch yerine dining hall ya da food court gibi bir şey dah aiyi karşılar gibi geliyor. ama tabi organizasyonu da bilmiyorum. yalnızca öğle yemeği varsa lunch da kullanılabilir.
  • kedili madam  (22.04.13 16:52:22 ~ 16:53:15) 
[]

Ufak bir çeviri

Arkadaşlar şurada ne demek istemiş abimiz, ablamız?


However, it is an unsuitable knife to the beating cut. This knife is full tang.

 
ancak bilemeye uygun değildir. bıçağın metal kısmı sapın tamamına yayılıdır.

ikinci kısmı tam karşılayan bir terim vardır belki, ben de gidip metal kısma namlu denildiğini bilmememe şaşırayım.
  • irbat  (22.04.13 16:54:48 ~ 16:55:13) 
[]

New Total English Elementary ve Pre Intermediate

Merhaba arkadaşlar, elinde bu kitaplardan olup da işi bitmiş olan varsa verebilirler mi acaba? 110 lira fiyatı var şaka gibi. pdf olarak falan varsa o da olur, internette araştırıyorum ancak henüz bulabilmiş değilim.




 
ille bu kitaplar mı olması gerekiyor bilmiyorum ama ingilizce olarak grammar in use kitapları var (elementary,intermediate ve advanced olmak üzere 3 kitap).
internette pdf'leri de var.

  • rakicandir  (23.04.13 12:59:38) 
maalesef bu kitap olması gerekiyor. İngilizce kursuna başladım da, kurs bu kitap üzerinden konuları işliyormuş.
Bu arada akmar'da buldum kitabı, 15 liraya.

  • barix  (24.04.13 08:28:13) 
[]

çeviri-lütfen

I think the answer lies in the fact that the brain is not merely a kind of machine, but one that is far more complex than anything ever imagined before.




 
bir denedim ama hadi bakalım

cevabın beyinin sadece bir tür makine değil, hayal ettiğimizden çok daha karmaşık olmasında yattığını düşünüyorum.
  • peki madem  (21.04.13 20:29:41) 
Yanıtın şu gerçekte olduğunu düşünüyorum: Beyin sadece bir tür makine değil, şimdiye hayal edilmiş her şeyden çok daha karmaşık olan bir makine.


  • of dream and drama  (21.04.13 21:19:23) 
[]

çeviri biraz acil

arkadaşlar ekteki görseli yine güzel bir slogan diliyle türkçeleştirmek istiyorum ama... yardımınızı rica edicem. :(

not: hepsini


 
hangisini?


  • Argaeos  (21.04.13 19:13:28) 
slogan istediğin için.

- minibüs: nedir seni güzel yapan?
- voswos: başkası olma, kendin ol.
- sol cabrio: gençken yaşamaya bak.
- sağ cabrio: öptüm kib bye!
  • [silinmiş]  (21.04.13 19:57:52) 
[]

Who believe nonconformites more than a bumper sticker

www.youtube.com

0:23 Who believe nonconformites more than a bumper sticker?

Anlamadım nasıl çevrilir bu? Bağdaşmazlığa araba arkası yazılarından daha çok inanan mı?

 
Valla türkçeye çevirince çok bir anlam ifade etmeyecek , zira bizde bumper sticker kavramı yok , kamyon arkası yazısı var , o da amerikadaki kültürle tamamen alakasız.


  • dodi el ford  (21.04.13 15:12:55) 
[]

da! ispanyolcada??

Ispanyol, Portekiz Latin e benzeyen sivilceli bir takim bayanlar, iki kelimenin basinda DA diyor. Konusmalari da bu dillere benziyor, r ler baskili. Kesinlikle Slav dili degil.

Hangi dil bu, da?


 
rumence olabilir


  • ermanen  (20.04.13 20:44:18) 
rusça..evet demek


  • kantocu.  (20.04.13 21:30:53) 
[]

aliexpress alışverişi

I will adjust the price before your payment,
please give order number me when you place the order.
best regards


bunu demiş adam, ne demek istemiş anlamadım. önce ödeme yap sonra yollayım mı diyo ne diyo?

 
hayır sen ödemeden önce fiyatı ayarlayacağım, siparişi verince sipariş numarasını bana yolla diyor.


  • patricia kitten  (20.04.13 17:51:07 ~ 17:51:27) 
[]

çeviri lütfen:)

...if a machine were programmed to behave in a manner indistinguishable from a person, it still could not have any subjective experience. Now isn't that a strange belief -- considering that unless you were a machine yourself, how could you possibly know such a thing? As for 'subjectivity,' consider that talking about consciousness is a common, objective form of behavior. Therefore, any machine that suitably simulated a human brain would have to produce that behavior. Then, wouldn't it be curious for our artificial entity to falsely claim to have consciousness? For if it had no such experience, then how could it possibly know what to say?




 
eger bir makine insandan farksiz sekilde davranmaya programlanmis olsaydi, yine de subjektif deneyim edinemezdi. simdi, su ilginc degil mi?: eger kendiniz de bir makina olsaydiniz, boyle biseyi nasil yapardiniz? subjectiflige gelince, bilinc hakkinda konusmayi davranisin olagan, objective bir sekli olarak varsayin. binaenaleyh, insan beynini taklit eden bir makine, bu davranisi sergilemelidir. o zaman, yanlis bir sekilde, bilinc oldugunu iddia etmemiz bizim yapay varligimiz icin garip olmaz miydi? boyle bir deneyimi olmadigi icin ne diyecegini nereden bilebilirdi?


  • el desaparecido  (20.04.13 03:12:34 ~ 03:13:41) 
[]

çeviri yardımı

youtu.be

3.20-3.28 arasında ne diyor sayın sanatçı


 
I wrote the addresses on 'em perfect
So this is my cassette I'm sending you, I hope you hear it
I'm in the car right now, I'm doing 90 on the freeway
Hey Slim, I drank a fifth of vodka, you dare me to drive?
  • el desaparecido  (20.04.13 01:27:57) 
[]

Türkçe > ingilizce çeviri

Aşağıdaki metni ingilizceye çevirebilecek biri var mı?
(Parça parçada olabilir)



Bay Alister öncelikle cevabınız için teşekkür ederim

Kıbrıs’a mevcut sevkiyatlarımız bulunmakta bu sebeple sorun çıkacağını düşünmemekteyim, Dünya üzerinde bir çok global pizza markasına üretim yaptığımız için istediğiniz her türlü baskı ve kağıt kalitesini tutturabileceğimizden emin olabilirsiniz.

Bu sebeple siz kullandığınız kutulardan birer adet numuneyi aşağıdaki adrese gönderirseniz (ödemeyi ben yaparım) laboratuvarımızda sizin kutularınızın kalitesini, gramajını, mukavemet gücünü ücretsiz olarak çıkararak sizin kutunuzun tamamen aynısını daha güzel bir baskı kalitesinde (dünya üzerindeki en iyi baskı makinesine sahibiz) cyprus teslim olarak fiyatımızı çıkarabiliriz, işçilik maliyetlerimizin düşük olması sebebiyle uygun fiyat verebileceğimi düşünmekteyim

 
Mr. alister first of all, thank you for your respond.

since we have shipping contacts in cyprus i do not think that there will be any problem about that. On account of the fact that we produce for many global pizza brands in all over the world we can arrange any edition and paper as you wish in terms of quality.

ilk paragraf benden özür maheyetinde.

yalnız edition'ı salladım öyle o terimi tam tutturamamış olabilirim.(baskı olan)
  • fazıl sayma  (19.04.13 21:24:45) 
Yani hızlıca çevirmeye çalıştım ama umarım işini görür.


if you sent us to your company's sample box our firm adsress which is shown belown, we could indicate your boxes quality, basis weight and strength in our companies laboratory as free of charge. We could produce exactly the same appearance of box which is used from your company after our work on the related box. Please be assured that, we can produce your box print quality than the previous print because we have the best printing machine in this sector. On the other hand, considering to market conditions, we have affordable price than the other companies. In this scope, we could prepare an optimal offer which is include to delivery of Cyprus.
  • köfte  (20.04.13 00:21:54) 
@Fazıl sayma teşekkür ederim.
@köfte her türlü benim translate çevirilerimden iyidir, teşekkür ederim.

  • root  (20.04.13 11:22:15) 
[]

ielts'e nasıl hazırlanayım?

3 ayım var. bana 4,5 yetiyor ama daha üstü de neden olmasın.
seviyem hakkında ne kadar bilgi verir bilmiyorum ama son yds'den 60 doğruyla 75 puan aldım.

elimde şunlar var:
cesur öztürk'ün
building skills for proficiency
essentials academic vocabulary kitapları,
english grammar in use
advanced grammar in use

rosetta stone seti.

ingilizce, dizi ve film

upper ve advanced romanlar, hikaye kitapları.

cambridge ielts serisi, thomson ielts practice tests ve longman ielts practice test plus denemeleri var.


ben şimdi nasıl hazırlanayım? gramer kasayım mı? dizi ve filmleri ingilizce altyazı ile mi izleyeyim? rosetta stone serisini bitirip, bolca kitap okuyayım mı? yoksa bu son ikisi gereksiz mi olur?

alternatif tekniklere de açığım.

 
ielts-simon.com çok iyidir. ayrıca ielts'e kaydolunca "road to ielts" diye bir siteye login hakkı kazanıyorsun, oradaki alıştırmalar bayaa iyi. sırf bunlara baksan minimum 4,5 alırsın, bir şey değil.


  • rotario  (19.04.13 20:01:48) 
  • archmage mahmut  (19.04.13 20:13:35) 
ielts-simon.com
cambridge ielts serisi

ingiliz/amerikan hocadan bir kac saat ozel ders..

bska bir seye ihtiyacin yok
  • jimjim  (19.04.13 20:21:51) 
Ben de hazırlanıyorum. Aşağıda ekleyeceğim site de bence fena değil. Bir bak istersen. Simon bence de çok iyi. Tümer Altaş diye bir adamı da övdüler ama bence Simon'a yakın bilgiler veriyor ve ücretli zaten. Hadi başarılar bakalım bize :)
www.ielts-exam.net

Ha bir de bence gramerlik bir durum yok ortada. Bol bol deneme yapıp özellikle readingde zaman çalışması yapmak ve kelime öğrenmek iyidir.
  • duyond  (19.04.13 21:05:52 ~ 21:07:00) 
Tabii ki çalış, daha yüksek neden olmasan ama kesinlikle 5 üstü alırsın bence ;)


  • alessea  (19.04.13 22:03:06) 
[]

çeviri

ingilizcesi teknik olarak nedir
aktif aramayı bitirmek



 
bakinmak anlaminda:
cease active search

telefonla aramak anlaminda:
end active call
  • el desaparecido  (19.04.13 12:18:00 ~ 12:20:21) 
end current call
kullanılır teknik olarak

  • facebook  (19.04.13 12:23:51) 
[]

We’d end up getting too large a percentage in taxes on the payment to....

Cümlenin tamamı şu:
"We’d end up getting too large a percentage in taxes on the payment to make it worth three separate payments."

"(...)in taxes" a kadar olan yerin gramer açıklaması ve anlamı nedir?
motamot.

Tşk.

 
end up ve wind up aynı anlama gelir. türkçesi tam yok sonuçlanmak gibi ama tam değil, neticelenmek gibi mesela "how did you end up here?" dersen buraya nasıl geldin demiş olursun. turns out gibi biraz.

cümlede de daha fazla vergilendirileceklerinden dem vurmuş. ilerde yani farazi konuşuyor.

tam anlatamadım herhalde belki başkası çıkar.

motamot'u her gördüğümde söyleyesim geliyor çünkü benim başıma gelmişti zamanında. motamo diye okunuyor o belki biliyorsunuzdur ama gene de dursun burda.
  • fazıl sayma  (19.04.13 10:30:39 ~ 10:33:06) 
we would (end up u fazıl sayma açıklamış güzel şekilde)

ödemeyi 3 taksitle yapacak kadar yüksek bir vergi dilimine tabi olurduk gibi anladım ben.
  • vrykolakas  (19.04.13 10:34:37) 
[]

Kısa bir cümle

Please be aware that you still have access to all offline modes of the game. However, your online stats will be reset to zero.

ne demek istiyor? "online statlarım sıfırlandıktan sonra" hesabım açılacak mıymış? yoksa artık online hesabı kullanamayacak mıymışım?


 
oyunun offline modlarina girebilirsunuz, amma online statlariniz sifirlanacak


  • el desaparecido  (19.04.13 07:10:14) 
Diyo ki oyunun tum offline modlarina erişiminiz hala var fakat online istatistikleriniz sifirlanacaktir.


  • jangbogo  (19.04.13 07:11:12) 
[]

kelime çevirisi

"The proposed radical hysterectomy classification system of Querleu and Morrow (Q–M classification) [1]has been quoted many times since its publication in 2008."

cümledeki "has been quoted" fiili ne anlama geliyor, bilen var mı?


 
"...alıntılanmıştır..."


  • nevarki  (18.04.13 22:29:42) 
quote alıntı yapmak demek. fiilin kullanıldığı cümlede "2008'de yayınlandığından beri birçok kez bu şeyden alıntı yapıldı" diyor. -bahsedilen şey bir yayın falan sanırım, teknik bir şey gibi gözüktüğü için bilemedim.-


  • amugochi  (18.04.13 22:31:35 ~ 22:34:14) 
[]

ingilizce öğrenmekle ilgili ciddi bir soru? diyelim ki 10 bin dolarınız var

merhabalar. diyelim ki 3 ay yaz tatiliniz ve on bin dolar paranız var. bu süre ve para ile intermediate civarında olan ingilizcenizi olabildiğinden ileri seviyeye taşımanız gerekiyor. nasıl bir yol izlerdiniz? kurs, memleket, erteleyip daha uzun bir müddet kurs gibi önerilerinizi sunabilirsiniz. özgür düşünün. teşekkürler.

not: saçma sapan dalga geçerek cevap veren arkadaşlar çok ayıp ediyorlar.

edit: daha detaylı tavsiyeler rica ediyorum lütfen.

edit2: ayrıca yurtdışında kurs diyen arkadaşlara ekstra sorular:

fakülte bitince mi gidilmeli ara sınıfta mı?

kaplan ve ef dil kursu iyi midir?

aile yanı kalmak sıkıntı yaratır mı?

 
avustralyada dil eğitimi.

götü kurtarmak değil kafayı açmak isteyenler yurtdışına gitmeli.
  • agy3  (18.04.13 22:00:00) 
Param olsa da hemen gitsem dediğim için, yurtdışında bir okula gitmeyi düşünürdüm oralarda bol bol konuşabilmek için.


  • amelie poulain  (18.04.13 22:00:04) 
En başta şunu söyleyeyim ingilizceyi şu an faal olarak kullanmıyorsan speaking, writing, reading ve listening anlamında tam olarak "onlar" için intermediate seviyesi olmuyorsun. Dolayısıyla orada intermediate alırsın, hızlandırılmış kurslar için de 3 aydan belki biraz daha uzun sürede int ve upper alabilirsin.
Amacın genel ingilizce ise bu iyi ama toefl ielts için ise genel ingilizce+sınava yönelik çalışma alman gerekiyor.
İngiltere yurtdışı tercihlerin arasındaysa ve kendi imkanlarına gitmek istiyorsan www.studiocambridge.co.uk bu site yardımcı olur ama yurtdışı danışmanlıkla gitmek istiyorsan atlas ve atec i öneririm.
  • zdreams  (18.04.13 22:34:45) 
İngiltere'ye git. Ne kadar erken gidersen o kadar iyi.

Bir de gerçekten intermediate seviye konuşuyorsan kursa gitmek yerine sosyalleşmek şartıyla gezebilir veya çalışabilirsin. Bu saatten sonra oturup gramer öğrenecek değilsin diye tahmin ediyorum.
  • point me at the sky  (18.04.13 23:59:23) 
[]

İngilizce Öğrenmek

En sık sorulan sorular olmasının verdiği çekingenlikle:

Şirketteki dengeler gereği topallayan İngilizcemi koşup zıplar hale getirmem gerekiyor. Daha önce Amerikan Kültür Derneği'nde starter olarak kurs aldım, üniversitede yabancı dil 1-2, mesleki dil 1-2 şeklinde dersler aldım ama şu an beni tatmin eden bir seviyede değilim. Öyle gündelik konuşmalarda giderim var ama not enough. Yazılımcı\bilişimci olduğumdan, özellikle benimle aynı durumda olan yada anlayan, yararı olabileceğinizi düşündüğünüz yol\yordamları rica ediyorum. Hedefim Türkçeyi aratmayacak seviyede İngilizce sahibi olmak.

HIMY, Big Bang, Game of Thrones takipçisiyim. Tüm filmleri altyazılı izliyorum.

Teşekkürler.

 
sadece izlemek yetmez bir yandan dinlemek ve karsilastirmak lazim altyaziyla.. cok fazla belli bir kurala baglanmis obek vs. var ingilizcede onlari ogrenmek lazim mutlaka..
turkce altyaziyla izliyorsaniz zamanla kelime dagarcigi gelistikce ingilizce altyaziya gecmek lazim.. sonra komple kaldirmak lazim.. ing.e gecmek kolay ama komple kaldirmak biraz zor yurtdisinda yasamadan.
mesela conan izleyebilirsiniz filmlerde dizilerde fisildar kisik sesli konusurlar vs anlamayabilirsiniz ama conan net konusur her ne kadar esprileri basta anlamayacak olsaniz da..

not: yazilim konusu hakkinda bir bilgim yok terimler vs. .. genel ingilizce icin yazdim turkceyi aratmayacak dediginiz icin terimleri bilmek yetmez ingilizceyi native/fluent arasi seviyeye getirmeden
  • babamasoliimbananickaldirsin  (19.04.13 13:50:49) 
[]

ing. bir o kadar da

As much as, as far as, as well as gibi mi kullanmak en yakın anlamı verir?

İstanbul çok güzel bir o kadar da yorucu.


 
as well as gider.


  • chandler bing1  (18.04.13 16:23:29) 
sadece "as well" şeklinde de olabilir.

İstanbul is beautiful and tiring as well.
  • ermanen  (18.04.13 16:43:43) 
[]

Hukuktaki "taraf" terimi

İngilizce karşılığı nedir? Sözleşme tarafları, davanın tarafları vs.




 
parties of the agreement/case


  • vejeteryanvampir  (18.04.13 12:17:47) 
party

parties to a contract
parties in a trial

en.wikipedia.org
  • midesiz  (18.04.13 12:18:16) 
[]

acil çeviri yardımı...

It was reported that typical nebulisation efficiency that is the ratio of the sample amount transported to flame to the sample amount introduced to nebulizer is in the range of among 1–10%.

çok teşekkürler.


 
Ortalama buhara donusturme verimliliginin, aleve ta$inmis ornek miktarin buharlastiriciya gonderilen ornek miktara orani oldugu, ve bunun da 1-10% civarinda oldugu rapor edilmistir.


  • el desaparecido  (17.04.13 23:29:14) 
[]

ingilizce test sorusu

i forgot ....... salt in the soup,so it was too salty to drink.

a)to put
b)be putting
c)put
d)putting
e)to have put

cevap anahtarı a gösteriyor.ancak doğru cevabı d olarak değiştirdik.a ise neden a, d ise neden d.lütfen açıklayın.

 
a


  • sen git ben geliyorum  (17.04.13 20:27:26) 
a değil. tuz koyduğunu unutup bi daha koymuş, o yüzden çok tuzlu olmuş. en mantıklısı d veya e ama bu kalıpları pek bilmiyorum ben.


  • kül  (17.04.13 20:28:56) 
d

I forgot to put salt. tuz koymayı unuttum
I forgot putting salt. daha önce koyduğumu unutup tekrar tuz koydum

www.english-test.net
  • vrykolakas  (17.04.13 20:37:17 ~ 20:38:45) 
Bence Cevap anahtarı doğru ve cevap A.

"Forgot to putting salt" - tuz koymayı unutmak, dedikten sonra içmek için fazlasıyla tuzluydu demek cümlenin anlamıyla çelişiyor.

forgot to put dediğinde ise tuz koyduğunu unutmuş ve içerken çok tuzlu olduğunu farketmiş.

Cevap anahtarı doğru söylüyor.
  • giderbey  (17.04.13 20:47:25) 
a


  • lutah  (17.04.13 20:54:05) 
kesin ve kesin olarak d
@vrykolakas açıklamış net olarak, cevap a olamaz çünkü o zaman çorba içilemeyecek kadar tuzlu olmazdı.

  • bluepea  (17.04.13 21:21:17 ~ 21:22:05) 
Arkadaşlar yanıltmayın, cevap d.
Cümlede "çorbaya tuz attığımı unuttum (ve yine attım) bu yüzden çok tuzlu oldu diyor.
Mantıksız bir şey yok yani.
"Çorbaya tuz atmayı unuttum" demek isteseydi evet to put olacaktı ama bu durumda putting olacak.
  • buff  (17.04.13 21:28:42) 
[]

İngilizce tez/ödev/ders yazma/evirme/hazırlama/verme gibi durumlar için...

nerelere ilan versek ekmeğimizi buluruz arkadaşlar?

internetten bi iki yere baktım fakat hep tırtspor forumlar ve siteler gibi geldi bana (bir başka deyişle, pek trafiği yokmuş gibi çoğunun).

bildiğiniz ya da daha önce kendinizin -veya arkadaşınızın- kullanıp memnun kaldığı bir platform var mı bu işler için?

 
Ne kadara yapıyorsun sayfasını, ne yapıyorsun. Buradan yaz .


  • sertab.erener34  (17.04.13 17:37:38 ~ 17:38:10) 
[]

Çok basit Fransızca çeviri.

Aşağıdaki cümleleri çevirebilirseniz çok ama çok müteşekkür olurum.

''Merhaba; adım X, soyadım Y. Z yaşındayım. İstanbul'da yaşıyorum. W'da okuyorum. Okulumu sevmiyorum.''


 
Bonjour,mon prénom est X,mon nom est Y,J'ai Z ans.J'habite à istanbul. J'étudie à istanbul.Je n'aime pas mon école.

edit:aaa evet evet,telefonda konusurken ceviri yapinca boyle oluyor,à ile kullanilir.kendimden utandim su anda.kusura bakmayin yanlislik icin.
  • fraise  (17.04.13 00:16:03 ~ 03:06:36) 
düzeltme:

j'habite a (çizgili a) istanbul.

je fais mes etudes a (aynı çizgili a) W
  • pillowlust  (17.04.13 00:37:41) 
Salut, je m'appelle Ali Armazoğlu, j'ai 21 ans. J'habite à Istanbul. J'étudie à lycée de Sakıp Sabancı. Je n'aime pas mon école!!


  • ali.armazoglu  (17.04.13 01:00:16 ~ 01:00:55) 
bu ödev içinse, salut kullanmamanı tavsiye ederim bonjour olmalı, habiter fiili à ile kullanılır.


  • senialanaglasinalsinsikinicaliyabaglasin  (17.04.13 01:19:51) 
[]

6 minutes english podcastleri

itunesda son 4 bölümü var diğerlerini nerden bulabilirim? itunes kullanma özürlüyüm.




 
şu adres üzerinden itunes olmaksızın hepsine ulaşabilirsin.
www.bbc.co.uk

  • unalub  (16.04.13 23:53:04) 
@unalub teşekkürler ama indirmeden dinlemenin bir yolu yok mu?
stream şeklinde, itunesda olur diye şeyetmiştim.kendi sitesinde de son 4 bölüm site üzerinden açılıyor ama önceki bölümleri açamadım bir türlü.indirmeden dinlemek istiyorum.

edit:sadece ilk yılında bir hata varmış sanırım diğer yıllarda site üzerinden dinlenebiliyor.Tekrar teşekkürler.
  • mr.brown  (17.04.13 00:04:14 ~ 00:07:06) 
[]

İngilizce iltifat kelimeleri..

dear, darling, love, sweetheart gibi değil de biraz daha komik kelimeler arıyorum. mesela ucuz romanda tim roth bal kabağım diyordu (pumpkin)

bu tarz biraz da komik gelecek kelimeler biliyor musunuz?


 
honey bunny


  • esmer  (16.04.13 21:16:31) 
ingilizce seviyesi are you sex ve türevleri katılmasınlar lütfen


  • kallesnikof  (16.04.13 21:16:42) 
pumpkin pie var bir de. keza sweet pie


  • buff  (16.04.13 21:18:44 ~ 21:19:44) 
Shnookums


  • ermanen  (16.04.13 21:20:32) 
puppy!
little monkey!
asdfgh bana bunlari diyorlar
  • allanpoe  (16.04.13 21:21:58) 
sugarplum var


  • medievalman  (16.04.13 21:22:19) 
kızsa - cutie pie

erkekse - teddy bear
  • pillowlust  (16.04.13 21:32:36) 
sugar pie var pek komik değil ama


  • exodia  (16.04.13 21:38:09) 
cupcake
buttercup

  • kül  (16.04.13 21:58:30) 
sugarpuss
(love) dumpling
boo
  • peki madem  (16.04.13 22:10:25) 
[]

Bugün British Time'a kayıt oldum ama?

Gittim ve kayıt oldum. 2. seviyeden 4. seviyeye kadar toplam 3 kur aldım. (Merak edenler için British Time /Bakırköy 3 bin lira tuttu 13 ay 234 lira ödeyeceğim.)

Niye buraya geldim? Bilmiyorum, kadın çok güzeldi be :D

1-Bu kursun Fiyat/performansı nasıldır? Sonuçta 13 ay sürüyor, e ben de hedeflerim çerçevesinde hırsla çalışıp İngilizceyi halletmem lazım. Eşek bağlasan öğrenir 13 ayda herhalde?

 
arkadaşım kocaeli british time'a gitti, çok da memnun kalmıştı. istek varsa her türlü öğrenirsin :)


  • vasiyet  (16.04.13 19:41:07) 
Kadının adı Funda mı? Bende görüşmeye gitmiştim Funda'ydı adı. Nasıl bıraktıysam numaramı bıraktım hergün aramaya başladı; ne zaman gelcen? ne zaman kaydolcan? hadi. Hı Hı? noldu gelmiyor musunuz? bir problem mi oldu beyefendi? isterseniz bu hafta başlayabilirsiniz? hı nedersiniz? off dedim birdaha açmadım telefonu. gitmedim bende baydı. hocaların biri türk biri yabancıymış derse giren falan filan.


  • secilmis uye  (16.04.13 19:47:30) 
Taksim, Mecidiyeköy, Bakırköy şubelerinde eğitim aldım. rezalet ötesi.
geçmiş olsun. ikinci ve üçüncü kuru birilerine satmaya çabalarsın yakında.

  • neo  (16.04.13 20:08:33) 
[]

Şu kısa ingilizce cümleyi biri çevirebilir mi?

Half a mile up to the road from the asylum gates,they later discovered an abandoned bicyle.It was a lady's machine of some antiquity.Quite near it in the ditch lay the strangled body of a young woman,who,riding home to her tea ,had chanced to overtake Mr.Loveday,as he strode along,musing on her opportunities.




 
akıl hastanesinin kapılarından yarım mil ötede bi eski bir kadın bisikleti bulunmuş. biraz ötesindeki kanalda da boğulmuş bir genç bir kadının cesedi yatıyormuş, eve çay içmeye gidiyorken, yolda yürüyen mr. loveday'in yanından geçmişmiş.

bu loveday katil galiba
  • bigbabol  (16.04.13 19:22:23) 
[]

3 tane ingilizce matematik sorusu çevirisini yapabilir misiniz ?

Problem 1
A man 6 ft tall walks with a speed of 8ft/s away from a street light that is atop an 18-ft pole. How fast is the tip of his shadow moving along the ground when he is 100 ft from the light pole?
Problem 2
Two radar stations at A and B, with B 6 km east of A iare tracking a ship. At a certain instant, the ship is 5 km from A, and this distance is increasing at the rate of 28 km/h. At the same instant, the ship is also 5 km from B, but this distance is increasing at only 4 km/h. Where is the ship, how fast is it moving, and in what direction is it moving?
Problem 3
Estimate the change in the volume V=s3 of a cube, if its side length s is increased from 5 in.
eğer uygun olan varsa bu 3 soruyu çevirirseniz çok mutlu olurum teşekkür ederim şimdiden

 
6 feet boyundaki bir adam saniyede 8 feet hızla 18 feet'lik bir direğin tepesindeki cadde ışığından uzaklaşıyor. direkten 100 feet uzaktayken gölgesinin ucu yerde hangi hızla hareket eder?

a ve b'deki iki radar istasyonu, b a'dan 6 km doğuda olmak üzere, bir gemiyi takip ediyorlar. Bir noktada gemi a'ya 5 km mesafede ve bu mesafe 28 km s hızla artmakta. Aynı anda gemi b'den de 5 km uzakta ancak mesafe sadece 4 km s hızla artıyor. gemi nerededir, ne hızla ve ne yönde ilerlemektedir?

diğerini çeviremedim. kötü türkçe için üzgünüm, fiziğim ve matematiğim oldukça kötüydü :)
  • i ve been mistreated  (16.04.13 16:03:38) 
kardeşim harikasın çok teşekkür ederim muhteşemsin :) gerçekten saol


  • erdok  (16.04.13 16:15:49) 
3- hacmi V=s^3 olan küpün kenar uzunluğu 5 inç artırıldığında hacminin ne kadar değiştiğini hesaplayın.


  • lemmiwinks  (16.04.13 16:38:03) 
lemmiwinks gene çok teşekkür ederim herşey için saolun :) i ve been mistrated ve lemmiwinks


  • erdok  (16.04.13 16:45:39) 
[]

ingilizce matematik sorusu çeviri

A rocket that is launched vertically is tracked by a radar station located on the ground 3 mi from the launch site. What is the vertical speed of the rocket at the instant that its distance from the radar station is 5 mi and this distance is increasing at the rate of 5000mi/h? çevirebilir misiniz şu soruyu




 
bir roket dikey olarak kalkıyor ve bundan 3 mil uzakta, yerde radar var. roket, radardan 5 mil uzaktayken anlık uzaklaşma hızı(radardan) saatte 5000 mil/saat olduğuna göre dikey hızı kaçtır?


  • lemmiwinks  (16.04.13 15:09:48) 
Problem 2
A man 6 ft tall walks with a speed of 8ft/s away from a street light that is atop an 18-ft pole. How fast is the tip of his shadow moving along the ground when he is 100 ft from the light pole?
Problem 3
Two radar stations at A and B, with B 6 km east of A iare tracking a ship. At a certain instant, the ship is 5 km from A, and this distance is increasing at the rate of 28 km/h. At the same instant, the ship is also 5 km from B, but this distance is increasing at only 4 km/h. Where is the ship, how fast is it moving, and in what direction is it moving?
Problem 4
Estimate the change in the volume V=s3 of a cube, if its side length s is increased from 5 in.
eğer uygun olan varsa bu 3 soruyu da çevirirseniz çok mutlu olurum teşekkür ederim şimdiden
  • erdok  (16.04.13 15:24:30) 
1 ... • ... • 129 • ... 156   « Önceki  Sonraki »
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.