[]

Mean Motion: İngilizce Fizik Terimi

Merhaba, mean-motion kavramı türkçede nasıl kullanılıyor bilen var mı?

en.wikipedia.org


 
tr.wikisko.ru

edit: linkte google translate çevirisi yapmışlar ama internette aratırsanız ortalama hareket şeklinde kullanıldığını görebilirsiniz.
  • bohr atom modeli  (19.03.22 15:11:24 ~ 15:12:49) 
[]

ingilizce öğrenmeme sorunu

İngilizce kursunda 3. Haftam, elementary de yim. Sınıfta iyi kötü ilerliyorum ancak bir sonraki hafta ya da sınıf dışı kendim bakarken hiç birşey bilmiyormuşum gibi geliyor. Çıkınca kafa resetleniyor sanki. Bunu nasıl aşarım, nasıl ilerlemek gerek sizce? Her şeyi formülize etmeye çalışıyorum sanki ve bu yüzden kaybediyormuşum gibi geliyor. Konular teknikleştikçe daha da geri kalıyormuşum gibi. 2 hafta sonra da kursta bir sınav olacakmış. Yıllar sonra disiplinli bir şekilde kurda başlayıp böyle geri kaldığımı hissetmek inanılmaz derecede demoralize ediyor. Tavsiyelerinize ihtiyacım var. Şimdiden teşekkürler




 
3 hafta çok az. Zaman harcadıkça daha iyi olacak. Derste not alın. Söz uçar, yazı kalır. Eve gidince tekrar edin.


  • dissendium  (17.03.22 20:29:04) 
kitap üzerinden gidiyorlardır zaten. evde tekrar etmeyi unutmayın. ödevleri yapın. biraz da kendiniz çalışın. disiplinli olursanız kaçarı yok öğrenilir.


  • bohr atom modeli  (17.03.22 23:22:02) 
Kurs dışındaki zamanlarda da çalışıyor musunuz ? Öğrendiğiniz veya anlamını hatırlaması zor olan kelimeleri bir kağıda yazıp gün içinde tekrar ederseniz yararı olur. Cep telefonu uygulamaları da var ancak orada karşılaşmadığınız bir sürü kelime de olacaktır.


  • mark2244  (20.03.22 10:35:21) 
[]

İngilizce yardım

X veya y alanlarında master yapmak istiyorum, bunu nasıl ceviririz?

Id like to study master degree in x or y fields?

I'd like to study on master degree in these programs?

 
phd için pursue kullanılıyor, master's degree için de arattım onu kullananlar olmuş.


  • nhk ni youkosu  (17.03.22 18:53:40) 
[]

Speaking için hangi kurs?

Merhabalar,

Aslında ingilizcem iyiydi 2-3 ay İngiltere’de dil okuluna gidip, 2 yıl felan Türkiye’de de dil eğitimi alıp intermediate seviyesine gelmiştim, konuşmam gayet akıcıydı. Ancak inanılmaz gerilemiş konuşmam, şuan ki iş yerimde de konuşma yapmak gerekecek. Hocalarla online görüşme yapabileceğim hangi kursları tavsiye edersiniz?
Bir de tekrar eski seviyelerine gelir mi acaba bir kaç ay konuştuktan sonra ingilizcem?

Teşekkürler.

 
- Kendi adıma Cambly'den epey faydalandım ama çok pahalı olduğu için tavsiye edemiyorum. İnsanı seviyede olsaydı ederdim fakat Türkiye şartlarının 5460 katı üzerinde.

- Meet2talk, 1 ay kullandım ama kurumsal bir izlenimi bıraktı. Fiyatı epey uygun.

- preply'i abim kullanıyordu bir ara. Bana da söylemişti kullan diye. Kullanmadım hiç.
  • put it in your appropriate place  (16.03.22 23:16:20) 
Cambly bu anlamda daha faydalı olur.


  • Bruce  (16.03.22 23:16:27) 
Preply. Camblyden daha ucuz hem.


  • Fusha  (17.03.22 06:05:17) 
[]

İngilizce Cümle

Merhaba. Bu cümlede gramatik bir sıkıntı var mı? Ya da değişiklik öneriniz var mı, anlamı nasıl kuvvetlendirebilirim?

I will inform our guests about Turkish Real Estate Law.

My presentation will consist of issues that we should pay attention to when buying and selling real estate, important issues related to the lease agreement, landlord & tenant rights.

 
ilk giris cumlesi icin,

I will provide information to our participants regarding ..... yada

Participants will be informed regarding .... derdim

2, cumlede when buying sanki while buying olsa daha iyi olur gibi
consist yerine cover olabilir, my presantation degil de the presentation

issues degil details veya points daha mi olur acaba?

uzmani degilim ama sanki turkce dusunulmus sonra cevrilmis gibi geldi, o birazcik sanki kulaga yapay gelmesine neden olmus
.
  • cairo  (16.03.22 17:33:10 ~ 17:35:27) 
Evet kulağa daha hoş geldi :)

I will provide information to our participants regarding Turkish Real Estate Law.

The presentation will cover points that we should pay attention to while buying and selling real estate, important issues related to the lease agreement, landlord & tenant rights.
  • adwokat  (16.03.22 20:28:07) 
[]

"MSc" nerede kullanılır? - Güzel ama ingilicçe

kimi yerde isimden sonra görüyorum, kimi yerde bölüm sonunda.
hangisi doğru?

Ahmet YILMAZ, MSc.
Mechanical Engineer

diğeri

Ahmet YILMAZ
Mechanical Engineer, MSc.

hangisi doğru? yoksa ikisi de mi yanlış?

 
Master of SCience anlamina gelir. Ahmet bir bilim dalinda yukseklisans yapmis onu anlatiyor. Kesin bir kural yok ama ilk ornekteki gibi genelde isim soyisimden sonra yazilir.


  • sewdali  (16.03.22 13:33:55) 
ilki


  • bohr atom modeli  (16.03.22 16:20:00) 
Ilki dogru


  • kuehles blondes  (16.03.22 17:00:10) 
soyadindan sonra kesinlikle.


  • cooperr  (16.03.22 18:34:04) 
Ilki ama soyadini buyuk yazmak gibi bir gelenek de yok ingilizcede. Normal yazilmali.


  • hot potato  (16.03.22 18:39:48) 
[]

Almanca

İch höre Musik gern ifadesi mi doğru yoksa İch höre gern Musik mi? Arasında fark var mı?




 
"Ich höre Musik gern."

Basli basina kulaga normal gelmiyor, bi´ acayiplik var.
Sebepleri:
1- Bir cevap cümlesi olabilir.
"Magst du Musik wirklich?" diye sorsam, "Ja klar! Ich höre Musik gern." diyebilirsiniz.

2- Yüksek tondan vurgu yapmaniz.
Müzigi gercekten sevdiginizin altini cizmek istiyorsunuz. Cok daha vurgulu bir cumle.

Vurgulanan: Müzik. Bir karsilastirma ya da spesifik bir soruya cevap niteliginde cümle kurdunuz.

"Ich höre gern Musik." Her seyi yerli yerinde bir cümle. Hobilerinizi soruyoruz, siz de siraliyorsunuz. "Ich höre gerne Musik."

Vurgulanan: Sentaksta tabii ki yine müzik, ama daha tarafsizca. Bu cümleden sonra "Und ich mag Schwimmen." gelebilir mesela.



Buyuk I harfinin uzerinde nokta yok bu arada.
  • buf-e kür  (15.03.22 23:51:35 ~ 16.03.22 00:00:45) 
Kalip olarak kullanilan: Ich höre gern Musik.
Iki cümlenin arasinda tonlama farki var:
1- Ich höre gern Musik: (daha genel bir anlam)
Severek müzik dinliyorum.
2- Ich höre Musik gern: (burada müzik dinleme eylemine odaklanilmis)
müzik dinlemeyi seviyorum/hatta müzigi dinlemeyi seviyorum‘a kayiyor biraz.
  • maq  (15.03.22 23:59:41) 
Gramerim hiçbir zaman çok iyi olmadı ama "Ich höre gerne Musik" diyorum. "gern" değil "gerne" ama.


  • SiyamkedisiZorro  (16.03.22 09:58:10) 
[]

Almanyada doktorluk için dil kursu

Merhaba arkadaşlar b2 seviyesinde almancam var staj vs ayarlayıp gitme yolunu deneyecektim fakat son olaylardan sonra staj işleri de aksadı. Dil kursları konusunda hiçbir fikrim yok iki ay orda ülkeye alışma dil sertifikası işlerini hallederim diye düşünüyorum. Önerebileceğiniz her fikre açığım.




 
Hocam Almanya’da doktorluk telegram geupları var onlara dahil olun bence


  • andlee  (14.03.22 22:35:26) 
[]

Thank you diyen birisine ne denir ?

Şimdi biliyorum you're welcome var ama o biraz resmi değil mi ? Yani benim demek istediğim kapıyı gelen için tutuyoruz mesela 3-4 sn türkçede buna karşılık ' ne demek ' gibi bir şey var ve cuk oturuyor. İngilizce'de tek versiyonu you're welcome mu ? Kimi zaman it's okay, no worries dediğim de oluyor ama ( ingilizce eksperi değilim belki de yanlış kullanıyorum ) tam böyle oturan bi kelime var mı yoksa its okay falan tamam mı ?




 
no worries (derdim ben)

İngiltere taraflarındaysan cheers de diyebilirsin. Her selamlamaya cheers diyordum ben çok keyifli :D
  • nhk ni youkosu  (13.03.22 17:05:59 ~ 17:07:32) 
Yeap! Ya da yup!
Don’t mention!
Cheers!
Sure
  • megacracker  (13.03.22 17:15:12) 
Resmi: "You're welcome"
Beyefendi: "My pleasure"
Casual: "Anytime"
Umursamaz: "Yeah"
Gangster: "Forget about it"


Teşekkürün sebebine bağlı olarak "Don't worry about it", "It was nothing", "Don't thank me yet" ya da "Take your mother and go" gibi karşılıklar da olabilir.

Yani kapıyı tuttuğun kişi mesela "thank you" diyorsa cevap olarak "yeah yeah don't let it hit you on the ass" de denilebilir. Bunlar hep İngilizce işte.
  • Kayzer1919  (13.03.22 17:19:17 ~ 17:20:32) 
Not problem


  • ibra3000  (13.03.22 17:36:11) 
Amerikali arkadaslar "sure thing!" kullaniyor cokca.


  • sertac akin  (13.03.22 18:37:24) 
Avusturalya'da "no worries" cok kullanilir


  • Slynmaster  (13.03.22 19:15:56) 
kapi acma tesekkurunde "no problem" en uygunu bence.


  • supergirl  (13.03.22 23:12:28) 
Not at all


  • Yavuşuhlu  (14.03.22 00:14:51) 
no worries,
no problem,
all good,
it's fine,
my pleasure
pleasure
  • bohr atom modeli  (14.03.22 01:32:42) 
no problem.


  • baldur2  (14.03.22 03:41:33) 
[]

bir başlıkta play and games yazıyor nasıl çevireyim?

Sadece oyunlar olarak çevirsem yeterli mi?




 
Oynama ve oyunlar derdim ben, ne olur ne olmaz.


  • inawen  (13.03.22 11:48:05) 
biraz düşününce oyun ve oyuncaklar diye çevirmeye karar verdim. Başlığın altındakileri okuyunca çok da sırıtmadı, teşekkürler.


  • buffy de vampir sayılır  (13.03.22 13:32:04) 
[]

Ales'te yabancı dil

Ales'te yabancı dil sınavına yökdil sınavı geçerli midir? Son kac sene içerisindeki yökdil puanı esas alınır? 3 sene önceki sınav dagil edilir mi?




 
"Ales'te yabancı dil" ne demek inanın hiç anlamadım. Galiba birşeyleri karıştırıyorsunuz ya da yazım yanlışı olmuş.

Akademik kadrolara ve lisansüstü programlara girişte ALES devletin şart koştuğu sınav ama dil konusu üniversiteden üniversiteye değişir. Yökdil ve YDS hemen hemen her yerde aynı anda geçerlidir ama bazı üniversiteler kendi sınavlarını yaparlar ya da TOEFL, IELTS falan isterler. Geçerlilik süresinde en son ALES için 3 sene ÖSYM'nin belirlediği geçerlilik süresiydi, YDS ve Yökdil için bir süre yok diye biliyorum, ama kurumlar yine de açtıkları ilanlara belli bir geçerlilik süresi koyma hakkına sahipler.

Yani kısaca dil konusu başvuracağınız kuruma bağlı.
  • Kayzer1919  (13.03.22 16:21:04) 
[]

yds'den 90 üzeri almak için ne yapmalıyım?

geçen sene girip 76 almıştım. şimdi girip 90 üzeri almak istiyorum. daha önce böyle bir deneyimi olan arkadaşlar, ne önerirsiniz?




 
sinav ne zaman bilmiyorum ama bolca ingilizce okumak yapilabilecek en mantikli hareket. Istediginiz kadar soru cozun, okudugunuzu anlamiyorsaniz hep hata yaparsiniz.


  • ahmet oturum cerezi  (11.03.22 19:55:42) 
İngilizce okuma yapılacak, başka bir ilacı yok bunun. Zaten okuma anlama ve çeviri üzerine olan sorular toplamda 55 mi 60 mı öyle bir puan tutuyordu yanlış hatırlamıyorsam. Onlardan boş geçmeyen diğer kısımlardan da bir 30 puan rahat çıkarır.


  • Kayzer1919  (12.03.22 02:05:50) 
[]

hollanda'da yaşayan veya iyi derecede felemenkçe bilen var mı? çeviri değil

die antwoord dinlerken aklıma geldi: afrikaans'ı anlayabiliyor musunuz? ne kadar benzerler? bizde hani bazen cv'ye azerice bilindiği filan da yazılır ya jdfjd hollandalılar da bunu yapıyor mu veya yapabilecek durumdalar mı? bir portakal, güney afrika'ya gitse örneğin afrikaans konuşarak işini görebilir mi? yoksa ciddi farklar var mı arada?




 
felemenkçe bilmiyorum ama hollandalı ve güney afrikalılarla birlikte okudum. güney afrikalı arkadaşlar afrikaans konuştuklarında aralarında hollandalılar konuştuklarının %30 unu anlayabiliyorum ama genel çerçeveyi tam anlamıyorum diyorlardı


  • wendyangelamoiradarling  (10.03.22 12:20:32) 
tipik felelemenkce bilen birinin sadece afrikaans bilen biriyle anlasmasi, bizim azerilerle anlasmamizdan bi tik daha zor. kelimelerin cogunun kokeni ayni, ama formu ve telaffuzu degisik.
fakat birazcik afrikaans dilinde kelimelerin telaffuzuna hakimsen, goreceli olarak konusmak/anlamak oldukca kolay. yani azicik ekmek, cok kofte.

soyle diyim, anadili afrikaans olan bi sevgilim vardi, hollandada hep ingilizce konusurduk. anca ulke disina cikinca birinin muhabbetimizi anlamasini istemiyosak ben hollandaca, o afrikaans konusurdu, ki bunda benim afrikaans'a kulak asinaligimin olmasinin etkisi buyuktu.

bi de o eski sevgilim flamanlari hollandalilardan daha rahat anladigini soyluyodu. ki hakikaten ben belcikada bazen bazi isanlarin aksanindan flamanca mi afrikaans mi konustuklarinin farkina varamiyodum.

ama afrikaans metinleri okumak felemenkce bilen biri icin anlamak oldukca kolay.
  • lamartin  (10.03.22 14:20:39) 
[]

A2 ingilizce seviyesini nasıl kanıtlayacağım?

Yurtdışındaki bir iş için min. A2 level ingilizce şartı var. Bunu hangi belge ile kanıtlayacağım? Yazmamışlar kime göre neye göre a2 olduğunu.




 
ielts ya da toefl sınavına gireceksin


  • bugisme  (08.03.22 17:01:38) 
biraz salliyorum ama a2 gibi bir seviye icin belli basli "ciddi" online testler kabul gorebilir kanisindayim, cesitli durumlarda sahit oldum


  • hewit  (08.03.22 17:29:15) 
A2 gibi dusuk bir seviye icin kanitlama, belge vs aramazlar diye dusunurdum ben. Yaziyor mu acik acik belgelemelisiniz diye?


  • hot potato  (08.03.22 17:33:16) 
A2 belgelenmez sanki. Belki B1 için belgeyebilirsin.

www.cambridgeenglish.org
  • kaptankedi  (08.03.22 17:39:02) 
Duolingo ücretli testi


  • kaset  (08.03.22 20:56:23) 
Yurt disi bu konularda bizden daha esnek.
Okuldaki hocadan kagit alsan tamam diyorlar bazen.

  • divit  (08.03.22 22:20:54) 
Bilindik bi kursa gidip sormak lazim oraya senin gibi giden cok olmustur. Okuyir mu olmuyormu bi ögren hocam. Birde acaba diyelim ki sana a2 sertifika verdiler bunu gondericegin ülkebin diline falan cevirmen gerekecek mi bunuda bi öğren. En kötü heralde uluslar arasi gecerliligi olan bi yerden alir atarsin.


  • Slynmaster  (09.03.22 12:47:10) 
toptalent.co şöyle bişiy var sertifika da veriyorlarmış ama ne kadar geçerli olur emin değilim.


  • bartholomew87  (09.03.22 14:26:49) 
[]

basit ingilizce sorusu 2

fotodaki gibi örnek soru cümlelerinde hangisi geleceğini hep karıştırıyorum.

mesela bu soruda are gelse de anlamlı olmuyor mu?

bunun mantığı tam olarak nedir?

bir formülü falan mı var?

i.hizliresim.com

çok vurmayın yeni öğreniyorum.

 
çok yetkin değilim, daha güzel açıklayan birisi çıkacaktır, ama çıkana kadar benim cevapla idare edin :D

bu aslında türkçe düşünmekten kaynaklı bir sorun. bol pratikle dinlemeyle bu tip şeyler kendiliğinden kaybolur.
bu noktada problem do ve are arasında sanırım. yoksa is ve does için bir şüphgeniz yok değil mi?

türkçede yaşıyorsun diye soruyoruz ya, bu tip şeyleri biz şimdiki zamanda kullanıyoruz ama ingilizcede hep geniş zamanda ifade ediliyor.

formül bilemeyeceğim ama bu tip soruların geniş zamanlı olduğunu bilerek cevaba ulaşmayı deneyebilirsiniz.

sen nerede yaşarsın?
are ise sanki daha anlık bir şey. şu an nerede yaşıyorsun (ayak bastığım noktada) pek şimdi? (bir adım ötede) ya şimdi? (bir adım daha attım)
sen nerede yaşarsın? (adım adım söylenmez, istanbul da yaşıyorum işte)
gibi bir düşünce yardımcı olabilir mi=?
  • kisa  (08.03.22 11:47:32) 
is ve are için fiilde kesin -ing olmalı eğer yoksa
do does'dır. peki hangisidir? kişiye göre karar vereceksiniz.

  • rewlack  (08.03.22 11:50:02) 
@kisa

Evet, do does de sıkıntı yaşamıyorum onu öğrendik çok şükür :)

sıkıntı do mu are mı kısmında ama dediğiniz yöntem mantıklı teşekkürler

@rewlack

Do does onda sıkıntı yaşamıyorum diğer söylediğinizi dikkate alıcam teşekkürler
  • 0zlem  (08.03.22 12:01:12) 
Where do you live? Nerede "yaşıyorsun" yaşamak sizin yaptığınız bir şey, olduğunuz değil. Bu yüzden yapmak fiiliyle etkileşime giriyor, olmak fiiliyle değil.

Where are you from? Nerede"sin." bir yerde olursunuz, bir yerde bulunma halini yapmak fiiliyle açıklayamazsınız. Olduğunuz yeri de olmak fiiliyle tanımlarsınız, yapmak değil.

Çok zor değil aslında.

Are kullandığınız cümleler bizzat sizin ya da özne kimse onun olduğu şeylerdir. Bizzat öznenin kendi özüyle ilgilidir. Yapmak fiilinin kullanıldığı cümlelerse öznenin fiiliyle, hareketiyle, bir eylemi yapıyor oluşuyla alakalıdır.

Ben şuyum, buyum, ben mutluyum derken bir oluştan bahsediyorsunuz. Ben uçuyorum, yaşıyorum, gidiyorum derken "yaptığınız" fiillerden bahsediyorsunuz.

Nerede yaşıyorsun derken aslında yaşamak işini nerede gerçekleştiriyorsun, nerede yaşamak olayını yapıyorsun diye soruyorsunuz. Bu yüzden do kullanıyorsunuz. "Yaşamak" sizin yaptığınız şeyin adı, olduğunuz şeyin adı değil.
  • akhenaten  (08.03.22 13:35:43) 
[]

ingilizce konuşma kulübü

selamlar, özellikle istanbul anadolu yakasında belli rutinlerde buluşulup ingilizce konuşulan bir topluluk veya benzeri bir oluşum biliyor musunuz?




 
Meet2talk.

Gayet kurumsal.
  • put it in your appropriate place  (07.03.22 20:11:30) 
[]

google translate performansını kaybetti mi sizce?

Geçen sene çok daha iyi çeviriler yapıyordu, birkaç haftadır yaptığı çevirileri beğenmiyorum.

Şimdi bir cümle çeviriyor mesela, gereksiz yere virgül veya nokta koyuyor.

uzun uzun bir cümlenin sonunda bir nokta ve ardından bir kelime keliyor, kelimenin ne yüklemi var ne bişeyi vs.

 
Geçen hafta kullandım biraz. Bence epey iyi hala.


  • himmet dayi  (07.03.22 16:20:42) 
Hangi diller arasında?

Türkçe - İngilizce fena değil. Türkçe -> Fransızca ya da Türkçe -> İspanyolca, Türkçe - Ingilizce ya da tersi gibi iyi değil.
  • kaptankedi  (07.03.22 16:28:02) 
İngilizce Türkçe ve tersini kastediyorum.

Belki de benim metinlerin zorluğu artmış olabilir.
  • Fusha  (07.03.22 16:32:04) 
Her gün kullanıyorum. Çok iyi. Ama nadir de olsa hata çıkıyor.


  • dissendium  (07.03.22 16:33:41) 
History/geçmiş bölümünü arada bir silin. Performansı etkiliyor.


  • ykyt  (07.03.22 17:07:26) 
Chrome geçmişi mi yoksa translate geçmişi mi hocam.


  • Fusha  (07.03.22 17:39:35) 
Türkçe'den İngilizceye çevirisi çok iyi ama tersi o kadar iyi değil özellikle uzun ve akademik cümlelerde. Muhtemelen İngilizce cümle yapısına daha hakim olduğu için cümleyi daha net kuruyor. Türkçeye çevirirken cümlelerde düşüklük ya da anlam değiştiren hatalar daha sık oluyor.

Benim de işime yarıyor açıkçası ben de anadili Türkçe olan biri olarak Türkçe daha rahat cümle kurduğum için İngilizce Türkçe çeviride daha rahatım, artık Türkçe'den İngilizceye çok da profesyonel olması gerekmeyen bi şey çevireceksem direkt translate yapıp üstüne proofreading yapıyorum.

Bu dediklerim özellikle tıp içerikli akademik metinler için. Düz günlük hayat cümlelerinde çok fark yok muhtemelen
  • nundu  (07.03.22 18:26:55) 
Translate geçmişini silmen gerekiyor.


  • ykyt  (08.03.22 10:35:06) 
[]

kısa bir çeviri

The CSI is transferred with the TL version that is based on pre-existing translation. However, the version can still be recognized as belonging to the cultural system of the ST and thus the comprehensibility of the reference increases.

size zahmet şunu çevirir misiniz? not: kısaltmaları olduğu gibi aktarabilirsiniz.


 
CSI, önceden var olan çevirinin temel alındığı TL versiyonuyla aktarılmıştır. Ancak yine de bu versiyonun ST'nin kültürel sistemine ait olduğu kabul edilebilir ve böylece kaynağın anlaşılabilirliği de artar.

CSI, TL ve ST nedir bilsem daha iyi çevireceğim de kısaltmalarla konteks çok anlaşılmadığı için bu kadar oluyor artık idare edin.
  • Kayzer1919  (07.03.22 04:44:21) 
[]

Makalede kullanılan alıntılarda Amerikan ve İngiliz İngilizcesi farkı

Merhaba,

İngiliz İngilizcesi ile bir makale yazıyorum ancak alıntıladığım eserlerden bazıları Amerikan İngilizcesi ile yazılmış. Öyle olunca mesela ben "labour" diyegelmişken alıntıda "labor" yazıyor. Şimdi ben bunları böyle mi bırakmalıyım, yoksa bir müdahale gerekir mi?


 
Olduğu gibi kalmalı. O sizin mudahale edebilme alanınız da değil.
Kolay gelsin

  • fempusay  (05.03.22 14:14:09) 
Katılmıyorum. Siz kendi tarzınızda yazmalısınız. Bir makaleye atıf yapmak orada yapılmış bir çalışmanın bulgularını ya da yorumunu “kendi cümlelerinizle” ifade etmeniz anlamına gelir. Yalnızca tırnak işareti kullanılarak yapılan kısa alıntılarda cümleyi olduğu gibi yazarsınız onun dışında önemli olan şey tutarlı olmaktır. Başta labor sonda labour demek tuhaf durur.


  • but that was just a dream  (05.03.22 19:17:58) 
Eğer makaledeki gibi alintilamak istersen (yani labor) o zaman ilgili kelimeden sonra [sic.] ifadesini koyarak aldığım yerde böyleydi diyebilirsin.


  • fempusay  (05.03.22 20:49:39) 
direct quotation yapiyorsan labor birak. yok sen kendi metnin icinde bilmemkimin makelesi 1970'lerdedi labour participation meselesini incelemis yazacaksan o zaman u koy.

sic yazim hatasi oldugunu ifade etmek icin kullanilir. "labor" hatali degil, farkli.
  • hot potato  (05.03.22 22:04:55) 
[]

basit ingilizce sorusu

duolingodan ingilizce çalışıyorum kafama bir şey takıldı.

i.hizliresim.com

buraya neden have geliyor. clock (it) değil mi? o sebeple has gelmesi gerekmiyor mu?

çok vurmayın :)

teşekkürler

 
Halihazırda does yardımcı fiili kullanıldığı için has değil have gelir. Bu da cümlenin olumsuz olmasıyla ilgilidir. Cümle olumlu olsaydı "the clock has a battery" olurdu.


  • stronzo  (05.03.22 13:09:54) 
@stronzo

demek sebebi buymuş, şimdi daha iyi anladım. çok teşekkürler.
  • 0zlem  (05.03.22 13:12:59) 
[]

yds

saçma bir sınav değil mi? yani toefl ingilizce'yi her yönüyle ölçen bir sınav ancak yds sadece kağıt üzerinde ölçüyor ve bunu test çözdürerek yapıyor. gayet de bir cümleyi tam anlamadan o soru yapılabilir. ne kadar nitelikli ingilizce seviyesini ölçme açısından?

toefl'a giricem ancak ben hiç test çözmüyorum. daha çok konuşma, dinleme gibi 4 temel yeteneği geliştirmeye odaklanıyorum ve kelime çalışıyorum. bunun dışında test çözmüyorum. saçma geliyor ancak çözmem gerekir mi? yds için ve grammar çalışmak için test çözen insanları görünce önemliymiş gibi geldi. ama bence saçma. hedefim sadece toefl bu arada.


 
geçen biri demişti yds'de hiç ingilizce bilmeyenler ve çok iyi bilenler başarılı oluyor diye, aynen öyle. ölçmüyor bence de.


  • passion rules the game  (05.03.22 11:41:29) 
YDS diye bir sınav olmasının iki sebebi var:

1- Paralar yurtdışına, ya da özel kurumlara gitmesin dil sınavı paraları da devletin cebine girsin.
2- Yurtdışı orijinli sınavlar (Toefl, Ielts, vb) bizim akademisyenlerimize zor geliyor, kolayca geçsinler.
  • kaptankedi  (05.03.22 11:44:43) 
Bence soru tipleri açısından zengin bir sınav. İngilizceyi ölçtüğüne inanıyorum ama bu demek değil ki YDS'de yüksek alan her insan çoğu yazıyı anlar, dinlediğini anlar, konuşur, yazar.

Sınavlar İngilizce bilgisi hakkında hiçbir şey söylemez bana göre. Toefl bile söylemez. Sen bir işte yabancı bir müşteriyle ne kadar kapsamlı, ne kadar akıcı konuşabilirsin? Toefl da bildiğim kadarıyla konuşma konuları belirli olan bir sınav. Gerçek hayat böyle değil. O yüzden ben birilerinin seviye ölçmesine ihtiyaç duymadan, kendini bilerek İngilizceyi sürekli geliştirmeyi mantıklı buluyorum.
  • dissendium  (05.03.22 12:46:28) 
Yds gramer ve readingi ölçer, Türkiye’deki akademisyen onu bilse yeter diyorlar işte. Okuduğu kaynağı anlasın yeri geldiğinde bire bir çevirebilsin kendi araştırmalarını yapabilsin.


  • nhk ni youkosu  (05.03.22 13:15:22) 
[]

Pasaport polisi

Pasaport polisinin İngilizcesi nedir? Amerika'da spesifik olarak Customs and Border Protection officer deniyormuş da, daha genel bir adı var mı?

Passport control officer?
Immigration control officer?

 
ABDye girerken hep customs diye geçiyordu, orda kontrol noktasında bekleyen polislere de düz officer deniyor. Başka bi tanımı varsa bana hiç denk gelmedi açıkçası. Ama direkt ordaki polis memurunu birine anlatmaya çalışıyorsan Customs and Border Protection(CBP)officer da diyebilirsin.


  • e mice  (01.03.22 23:52:58 ~ 23:56:00) 
customs gümrük. border patrol olabilir.

edit: yanlış biliyormuşum, customs officer deniyormuş onlara da.

www.quora.com
  • bohr atom modeli  (02.03.22 11:09:27 ~ 11:12:39) 
[]

Gramer sorusu

Merhaba, bir türlü oturmadı kafamda, cok basit bir sey ama...

Cümle: people drive "hybrid" cars nowadays.
Tırnak içindeki kelimeyi soracağız:
What kind of cars do people drive nowadays.

Anlamadığım şey: neden "do" koyuyoruz?

 
Örneklerle anlatayım;

What do you see?

What + Yardımcı fiil + Özne + Fiil ?

Soru yapma sırası budur. What Which gibi kelimelerin yanına bir kelime öbeği oluşturacak şekilde farklı kelimeler gelebilir. Ama soru kelimesini içeren kelime öbeğinden sonra yardımcı fiil gelir her zaman. Sonra da özne gelir (who dışında)

What kind of cars do people drive ??
What kind of cars + yardımcı fiil + özne + fiil ?
  • zimbirik  (28.02.22 23:02:34) 
Çünkü geniş zaman. Do/does
drive tek başına duruyor aslında “people do drive hybrid cars” bile olur. Gizli do var gibi düşünün.
Soru sorarken de yardımcı fiil lazım, hepsi bu.

What do people drive...
People do not drive...
Do people drive...

What is your name derkenki is gibi bir yerde
  • rewlack  (28.02.22 23:08:24) 
Ayrica çogul kullanilmiș o yuzden


  • Slynmaster  (01.03.22 11:14:32) 
[]

ingilizce grammer

selamlar;

ingilizceyi işim gereği her gün speaking yaparak kullanıyorum ancak bazen fazla grammer hatası yaptığımı fark ediyorum.

hem yds öncesinde bir tekrar hem de genel olarak konuları hatırlamama yardımcı olacak ve malum ortamlarda pdf'ini bulabileceğim (cambridge vs. olabilir) bir kaynak var mı?

teşekkürler.

 
[]

Az bilinen bir yabancı dili öğrenmek

Dil bölümü mezunuyum, işim tamamen İngilizceyle. Bir diğer yabancı dil olarak Türkiye'de bilenin çok olmadığı bir dilde kendimi geliştirmek istiyorum. Mesela geçmişte sevgilisi sayesinde Danca öğrenen bir tanıdığım şu an Danimarka büyükelçiliğinde çalışıyor.

Hem hobi olarak hem de iş imkanı sağlaması açısından bu şekilde hangi dili öğrenmem sizce daha mantıklı olur? Çince, Rusça vb. değil elbette bahsettiğim.


 
Hocam önce iş ilanlarını arayın tek tek. Örneğin kariyer.net'te önce Bulgarca için arama yapın, daha sonra Yunanca için arama yapın. Bu şekilde en fazla iş ilanı olan dili tespit edin. Ben bunu daha önce araştırdım. En fazla Almanca isteniyor. Daha sonra İspanyolca isteniyor. Fransızca istendiği de oluyor. Nadir de olsa Arapça görüyorum. Sadece bir örneğe bakarak çıkarım yapmak sağlıklı değil. Danca öğrenip büyükelçilikte çalışmış birine bakıp Fince öğrenirseniz evde de oturabilirsiniz. Az bilineni öğreneyim, fark yaratayım mantığını doğru bulmuyorum. İş bulma ve hobi apayrı yönlere gidebilen şeyler. Yine de soruya cevap olarak Japonca, Korece gibi dilleri ya da Balkan ülkelerinin dillerini tavsiye edebilirim. Sırpça gibi.


  • dissendium  (25.02.22 13:33:32) 
Urduca'yı düşünün.
öğrenmesi kolay diye belirtiliyor.

  • Erva  (25.02.22 13:38:54) 
birkaç gün önce tayyip senegale gidince bu durum benim de aklıma geldi. tayyip'in yanında bir kişi vardı diğer başkanla iletişimi sağlayan. kendi kendime dedim ki bak adam kimsenin ilgilenmediği dili öğrenmiş ve şimdi devlet için çalışıyor. ölene kadar rahat. o yüzden çok mantıklı hareket. ben de diğer cevapları bekliyorum.


  • candide  (25.02.22 13:41:22) 
@candide senegel resmi dili Fransızca. Başka diller de var tabi ama resmi olan Fransızca.


  • logisticsmanager  (25.02.22 13:50:57) 
Lehçe olabilir.


  • mg3929  (25.02.22 13:55:58) 
Bi ara flemenkçe bilen eleman çok araniyor furyasi vardi surekli habere internete falan çikiyordu diye hatirliyorum bugün ne durumda bilmiyorum.

Bu arada Az bilinen dille nasil pratik yapacaksin adam bulacaksin tartisilir buda var. İnternetten belki.

Farsça konusunda da herkesin arapçaya yönelmesi bu dili bilenleri daha değerli yapiyor.

Çinceyi ve rusçayi elemișsin ama ingilizceden sonra öğrenilmesi gereken iki dil bence bunlardir. Daima ekmek bulursun.

Ben ingilizceden sonra ispanyolca egitimi aliyorum. Eger çincede tonlama olmasaydi kesin öğrenirdim.
  • Slynmaster  (26.02.22 04:51:04) 
hobi olayi baska is imkani baska.

maksat hobi ise git sumerce ogren, kusdili ogren, lazca ogren fark etmez. kulagina ne hos geliyorsa onun pesinden gidilebilir.

ama hem para kazanmak istiyorsan hem de "az bilinen" birsey ogreneyim diyorsan cinceyi ruscayi oyle kolay kolay eleyemezsin.

bana kalsa rusca derim.
  • cooperr  (26.02.22 08:02:30) 
[]

YDS nasıl bi sınav

Memur dil katkısı almak için YDS'ye gireyim dedim. İngilizcem fena sayılmaz hani günlük hayatımda baya içli dışlıyım kelime bilgim de iyidir. O yüzden çok çalışmayı düşünmüyorum da sınav tipi nasıl, hangi konulardan kaç soru çıkıyor, belli başlı trickler (soru çözümü ile ilgili değil de mesela demin gördüm sıfat sorusu isim sorusu farklıymış şıklarda ya hep sıfat ya hep isim oluyomuş) gibi şeyleri bilmiyorum hiç. Bunları anlatan yazı, video vs var mıdır? Ya da bildiğiniz kadarıyla anlatabilirseniz ona da sevinirim :)

Mesela en sevmediğim konu phrasal verb dedim demin arkadaşa, ondan 4 soru mu ne çıkıyor dedi. Böyle spesifik soru sayıları var mı konu konu gerçekten yoksa beni mi yedi dhxhxh


 
dili biliyorsanız çalışmadan girip erken bitirip yüksek notla çıkarsınız.

zorlananlar genelde dile pek hakim olmadan girenler.

zamanında girmiştim grammar kısmı var paragrafta anlam kısmı var çeviri kısmı var vs. vs.

bana kalırsa özel çalışma gerektircek pek kişi yok grammar bilgisi tamam ise.

tek diyeceğim grammar kurallarını sınavdan önce bir gözden geçirmek faydalı olabilir eğer detay şeyleri biraz unuttuysanız. çünkü ilk kısımda direkt o bilgiyi sorucak.

bir de bir iki deneme çözerek sınavı önceden görmek yeterli.
  • AlsterWasser  (23.02.22 21:07:32 ~ 21:08:57) 
@AlsterWasser +1. Kelimesi kelimesine hem de. Hatta deneme testi çözmek de çok gerekmeyebilir. Bende gerekmemişti.


  • kurmaca  (23.02.22 21:22:36) 
Öyle bir sınav ki dili gerçekten bilen ve bilmeyen arasındaki farkı hemen çıkartır. O yüzden yıllarca kursa gitmiş ve çok iyi İngilizcesi olduğunu iddia eden biriyle konuştuğunuzda sınavın hiçbirşey ölçmediğini, haksızlık olduğunu, saçma olduğunu vs. duyarsınız. Çünkü içinde gramer bilgisini ölçen soru sayısı azınlıktadır ve dili kullanmaktansa gramer bilgisine çalışıp durmuş insanlar çoğunlukla 60'ları geçemez hatta 40'da 50'de falan takılırlar. Ama kursa gitmeden konuşarak ve okuyarak öğrenmiş insanların hiç çalışmadan 70-80'lerde gezdiğini görürsünüz. Benim İngilizceyi sadece oyunlardan, filmlerden ve çizgiromanlardan öğrenmiş arkadaşım 80 küşür almıştı geçen yıllarda. Ben de aynı şekilde öğrendim, üstüne kariyer alanım gereği çok fazla okuma ve konuşma yaptığım için hep o yönde gelişti. Hiç kursa gitmedim ama puanım 90 bandındadır.

Bir kere en önemli bölümü uzun paragraflardan oluşur. 4-5 paragraf verip her bir paragraftan 4'er 5'er soru sorar. Yani okuyan birisinin kolaylıkla yapacağı sorulardır, ama okumayan insanlar kalırlar o sorularda. Sonra Türkçeden İngilizceye,İngilizceden Türkçe'ye çeviri soruları vardır. Anlamı en yakın karşılayan çeviri hangisidir diye sorar. Onun dışında boşluk doldurma vb. gramere odaklı sorular daha azdır.
  • Kayzer1919  (23.02.22 21:26:55) 
Ösym sitesinde milyon tane sınav var. Bir tanesine baksan anlarsın zaten.

dokuman.osym.gov.tr
  • dissendium  (23.02.22 21:33:11) 
Yukarıda da arkadaşlar demişler. Sınav İngilizce bilene ve hiç bilmeyene kolay, orta bilene çok zor.


  • Hallegadola  (24.02.22 00:09:57) 
[]

ingilizcedeki "going to" karmașası bakarmisiniz

Going to planlanmis gelecek zaman diye gozukuyor

I am going to cinema
Neden sinemaya gidiyorum diye cevriliyor. Gidicem demek gidiyorum anlamina da mi geliyor mantik olarak

Birde I am going to go to sinema var bunu cok gormuyorum ama buda gidicem olmasi lazim

Going to kullaniminda Continuous mu yoksa future mi kafami karistiriyor umarim anlatabilmisimdir derdimi taktiklere açigim

 
Planlanmış gelecek zaman dediğiniz şekilde kullanılması için going to + verb olması lazım.
O am going to cinema dümdüz şimdiki zaman, gidiyorum.

Going to go to, gideceğim
Going to use, kullanacağım
Going to see, göreceğim... Gibi going to'dan sonra bir fiil daha gelmesi gerekiyor -eceğim anlamı için.
  • kobuzchu kiz  (22.02.22 23:39:53) 
am/is/are + v(ing) present continuous

am/is/are + going to + v1 future

İlk cümlen present continuous. Future değil. Going to sonrasında fiil gelmemiş. Cinema gelmiş. Yani isim. Türkçede karşılığı şimdiki zaman. O yüzden sinemaya gidiyorum diye çevrilir.

Kısaca yapıyı karıştırıyorsun.
  • dissendium  (22.02.22 23:43:37 ~ 23:44:44) 
siniflandirmalara cok takilma. her dilde konusma dilinde esneklik vardir. mesela "we're going to / heading to our summer house this year" diyebilir birisi. yani continuous tense kullanmis teorik olarak ama gitme eylemi aylar sonra gerceklesecek.


  • hot potato  (22.02.22 23:45:21) 
Arkadaslar hepiniz sağolun cok makbule gecti <3


  • Slynmaster  (23.02.22 00:19:00) 
hot potato +1
biz de aynı şekilde kullanıyoruz.
"bugün hep birlikte sinemaya gidiyoruz" diyebiliyoruz.
  • lazpalle  (23.02.22 09:18:59) 
[]

Hollandaca (Dutch) öğrenmek

Selamlar,

Bunu deneyenınız varsa önerebileceğiniz websitesi, youtube kabalı, özel ders var mıdır acaba?


 
Hollanda'daysaniz UvA'nin INTT kurslari oluyor. En hizli ogrenebileceginiz ortam orasi.


  • reavelyn  (23.02.22 00:47:34) 
Duolingo
Memrise
Lingualeo benim faydalı bulduklarım.
Şunlar da güzel dersler:
youtu.be
Bir de easy dutch serisi faydalı bence.

Ben kurs da aldım aslında bir üniversiteden ama baktım ki zaman ayırmayınca olmuyor bıraktım. Zamanınız varsa kendiniz çalışarak baya ilerleyebilirsiniz bence, zira ben kursta anlattıklarından daha çoğunu kendim öğrenmiştim. Ama zaman sıkıntısı yaşadığım için ve herkes ing konuştuğu için baya boşladım.
  • but that was just a dream  (23.02.22 10:26:29) 
[]

odtü için naric/ecctis denkliği

alan oldu mu hiç? ingilizce seviyesi ne oluyor? skilled worker visa için en az b1 lazım bana. herhalde en az b1 geliyordur değil mi?




 
C1 geldi.


  • bellbane  (01.03.22 19:08:25) 
[]

nihat ismi arapça mı farsça mı

googlede farsça kökenli olduğu yazıyor ama emin olamadım. bilen var mı




 
Tdk farsça diyor


  • ceketimi alip cikcam  (22.02.22 17:05:33) 
arapca oldugunu pek sanmiyorum tini olarak


  • ala09  (22.02.22 17:06:16) 
Nahite benzeterek arapça diyorum


  • fempusay  (22.02.22 19:45:41) 
  • WithWorth  (22.02.22 19:59:50) 
[]

Horizontal ile verticali karistirmak basligi sozlukte 231 sayfa olmus ?

Ciddi ciddi var mi boyle bir durum ya? Nasil karisiyor ki horizontal, vertical tamamen de ayri kelimeler. Ben hayatimda hic karistirmadim herhalde vertical, horizontali ama import export ilk gordugumde beyin durur 5-10 saniye ex-sevgili eski, gitmis demekti, export ta gitmis oluyor falan diye kotariririm. Importla exportu karistirmak 3 sayfa iken eksisozluk.com , horizontal ile verticali karistirmak nasil 231 sayfa oluyor ya eksisozluk.com




 
Bana da enteresan geliyor. Vertical kelimesinde v mesela daha kapalı, daha dar bi harf h'ye kıyasla. daha dar daha dikey gibi işlemişim ben de aklımda.


  • IncredibleMau  (19.02.22 21:22:41) 
ben de asla anlamıyorum bunu. Bi de başlıkta benzer hatırlama yöntemleri onlarca kez paylaşılmış. Dikey limit filmi, horizon ufuk demek, H'deki yatay çizgi vs arasan yüz kez vardır bunlar. Ki zaten latinceden köken alan anlamı belli sözcükler azıcık etimoloji bilgisi ile halloluyor.

import export da öyle external dışa giden gibi aklınızda tutabilirsiniz :)

Ben mesela Tuesday ve Thursday'i gördüğümde hep bi saniye düşünüyorum hangisi hangisiydi diye. Ya da quite ve quiet'ı yazarken. Bunlar aralarında anlam ilişkisi de olmadığı için daha zor akılda kalıyor bence. Ha bi de advice advise'tan hangisi isim hangisi fiil mesela hep bi düşünürüm :d
  • nundu  (19.02.22 21:29:21) 
Bugün ben bu başlıktakileri okuyunca doğru bildiğimi unuttum öyle bir başlık. Konuşulmaması gerektiğini düşünüyorum


  • olaylar olaylar  (19.02.22 21:34:54) 
Ben türkçenin sondan eklemeli oluşunun bir ilgisi olabileceğine inanıyorum. Şimdi yine ne alaka denebilir ama kelimelerdeki -tal ve-cal bitişleri birbirine benzer tınlıyor.
Bir de bazı insanlar bu kelimelerin türkçesini de zor öğreniyor dikey yerine düşey yaygındı mesela. Düşey (italik, bir merdivenin hafif düşmesi gibi) aslında yataya çağrışım yapıyor; bu da yatay’la karıştırılmasına yol açıyordu.

  • rewlack  (19.02.22 21:54:34) 
benim de çok şaşırdığım bir olay. neyse ki buna şaşıran tek kişi ben değilmişim.

horizontal ve verticalı karıştırmaz bi insan gibi geliyor. çok bariz.

verdiğin diğer örnek daha mantıklı cidden.

ya da AM-PM olayı da daha mantıklı.


not: vertical limiti sinemada izledim :)
  • AlsterWasser  (19.02.22 22:04:02) 
++@olaylar olaylar hahhha:)) konuşulmasın evet.

benim hayatımda böyle bir sorun bile yoktu. işim gereği kullandığım programda sıradan bir seçim komutu iken ve bunu kullanmak su içmek gibi düşünmeden yaptıgım bir eylemken, artık gözüme batan başlığa tıkladım ve tıklamaz olaydım. karadelik gibi içine çekiyor, okudukça okudum okudum okudumdumdum veee gelinen son durum; bu komutu kullanırken artık beynim birkaç saniye duruyor ve neydi la diyerek kodlama gereği duyuyorum:) konuşulmasın, evet.
  • halboyle  (20.02.22 00:43:27 ~ 00:44:08) 
Vertical limit filmi aklıma geliyor her seferinde.


  • emcekare olmadi einstein olsun bari  (20.02.22 01:01:27) 
Valla beni hic şaşırmadı yıllarca ben de karıştırdim. Çok kullandigin seyler olmayınca da karistirmsya meyilli okuyorsun.

Yillarca karıştırtiksab sonra horizontal'i horizondan geldigini dusununce bir daha karistirmadim:)
  • stavro  (20.02.22 08:49:35) 
ben de şaşırıyorum, en azından 231 sayfalık bir şey yok ortada bence.
"horizon" yahu.

  • blatta hiberna  (20.02.22 09:08:31) 
Zaman zaman hortluyor o başlık, sayfalarca yazılıyor, ben anlam veremiyorum ama insanlık hali, ben de sağımı solumu karıştırıyorum mesela, saçma ama.


  • hair freak  (20.02.22 12:29:37) 
vertical limit filmi yeter karıştırmamak için:)


  • nothing in my way  (20.02.22 13:27:37) 
oraya yazan insanların tek karıştırdığı kelimeler bunlar değildir ama. ülkenin çoğu ingilizce bilmiyor sonuçta ve ekşi de ülkenin çoğunluğunu yansıtan bir platform artık. dolayısıyla buna benzer başka başlık hortlansa o da alır yürür.


  • floydian  (20.02.22 13:55:01) 
[]

Almanca soru

Wir danken für Ihre schnellstmögliche Lieferung.

Burada Lieferung için İngilizcede delivery ve shipment kelimelerinden hangisi daha uygun?


 
Lieferung icin delivery kullaniliyor. ama niye shipment kullanilmiyor dersen fikrim yok.


  • helenart  (17.02.22 15:35:39) 
delivery ile shipment aynı şey değil. delivery belli bir adrese belli bir şeyin ulaştırılmasıyla ilgili, shipment ise anlam olarak sonuçtan ziyade taşıma işiyle ilgili. kısacası bir şeyi "ship etmiş" olabilirsin ama bu onun henüz "deliver edildiği" anlamına gelmez. bu iğrenç türkilizce için özür dilerim ama daha farklı ifade edemedim. almancam pek yok ama shipment için farklı kelime kullanılıyordur diye tahmin ediyorum, aratınca sendung çıktı mesela karşıma.


  • der meister  (17.02.22 16:01:17) 
[]

Murphy kuralı ama olumlusu

The most you hear, it will happen vari birşey vardı. Bilen var mı?




 
If it can happen, then it will happen


  • nax  (17.02.22 06:02:12) 
[]

"Battoulah" kelimesinin Türkçesi...

Esenlikler mütercim ahalisi,

Basra Körfezi ülkelerinde kadınların yüzlerine taktıkları bu geleneksel maskenin Türkçe dünyasındaki adını bulduramadım.

Arapça: البطولة
Transliterasyonunu, al-battûlah olarak vermişler ancak bizim Arap alfabesiyle olan münasebetimiz dolayımından düşününce doğru bir "Türkçeleştirme" olarak gelmedi.


Google'da biraz aradım ancak bulamadım. Tahminim "batulet" yahut, "batuleh" şeklinde olduğu yönünde?

Özetle, bu kelimenin bizim dildeki versiyonunu bilen varsa ve paylaşırsa minnettar kalırım.

 
battula olarak geçmiş dilimize


  • efruz  (16.02.22 18:36:42) 
[]

Gramer sorusu

Instead, they rely on data sets to find common patterns and use them to accomplish the tasks....... .
A)giving
B)given
C)be given
D)gave

Ben be given diye düşündüm. Orda gizli Bi that var diye. Fakat cevap given. Verilen tasklar değil mi oradaki anlam?

 
"tasks given" bir tamlama. Passive cümle gibi düşünme.


  • himmet dayi  (15.02.22 21:57:45) 
aslinda bunu "tasks (that are) given" kisaltmasi olarak dusunebilirsin. that are opsiyonel.


  • robokot  (15.02.22 22:04:35) 
robokot cok guzel ozetlemis


  • reavelyn  (16.02.22 15:31:26) 
[]

Almanca kursu - Online

Merhaba,
Almanca kursu almam gerekiyor, online olmasi tercihim. Goethe'ye baktim, kurslar online, cok guzel ama kurs saati hic bir sekilde benim calisma saatime uymuyor. 17:30'da basliyor ve ben avrupa saatine gore calistigim icin benim icin 15:30'a denk geliyor, imkani yok malesef.

Berlitz'in online kurslari var ama bilemedim nasildir ne degildir.

Almanca ogrenmemdeki amac, almanca konusulan bir ulkeye tasindim, evden calisiyorum ve isimde ingilizce kullaniyorum, sosyal hayat yok denecek kadar az ve dolayisiyla birileriyle pratik yaparak ogrenme sansim yok. zaten bitte seviyesinde oldugum dusunulurse pratik yapabilecek duzeyde de degilim. bu nedenle en azindan a1 seviyesine gelene kadar kurs almak istiyorum.
buradaki kurslar da hep gun icerisinde, 19'00'dan sonra pek yok.

onerebileceginiz bir kurs var midir? berlitz olur, baska bir sey olur, ama duolingo gibi platformlar olmaz zira onlari zaten yapiyorum. ama yeterli degil.

tesekkurler

 
Selam, ben de Almanya'dayım. Goethe'nin hem online hem de sınıf eğitimleri var akşamları aslında, ben sınıf eğitimlerine katılıyorum 6:15'te başlıyor.

Örneğin online sınıflardan A1-B1 arası akşam 6'da başlıyor Almanya saatiyle.
www.goethe.de
  • king lizard  (15.02.22 18:27:52 ~ 18:28:21) 
Sizin çareniz türk alman üniversitesinin kursları.
Veya Goetheye, gs, boğaziçi üniv kurslarına bakın. Ama goethe otonom sistem uydurukluğunda ısrar ettiği için gözümden düştü.
Ben grup dersi alıyorum, saatler bize göre belirlendi. Grup maks5 kişilk ama genelde 2-3 kişi devam ediyoruz. Çok memnun kalmadım, benden de kaynaklanıyor olabilir, saldım iyice motivasyonum kalmadı falan ama hoca ve sistem önemli. Bence para varsa özel ders alın, hocaya da sınav hedefi koyun. Şu kadar zaman sonra işte telc B1 alacağım gibi gibi.
  • rewlack  (15.02.22 18:36:40) 
@rewlack
Siz goethe'den mi yoksa turk-alman'dan mi memnun kalmadiniz?
sistem cok onemli evet. su an esimin sirketi kurs sagliyor ama o kadar kotu ki anlatamam nasil kotu. her seferinde cok sinirleniyorum, motivasyon falan kalmiyor. ozel ders cok pahaliya gelir sanirim. o kadar motivasyonum olmayabilir :)
  • 65 derece  (15.02.22 18:45:12) 
Goethe’yi diyorum. Otonom sistemden geçeceksem neden o kadar para veriyorum? Okulum rosetta stone premium veriyor. Buna benzer bişeye çok daha azını verip kendim yaparım zaten. Bedava olanları bile var, unuttum şimdi adını begy begy YouTube kanalında söylüyordu bakarsınız..
Neyse, demem o ki goethe saçma gidiyor bu aralar yoksa eski sistemleri olsa kıyaslama olmadan en iyi kurs oydu. Türk alman üni. hem online hem de online derste normal hocalı şekilde ders yaptığı için iyi bence. Denemedim ben.
Son olarak ucuz etin yahnisi kötü oluyor. Bunu da düşünerek hareket edin bence.
  • rewlack  (15.02.22 18:53:25) 
[]

İngilizcede mide bulantısının yaygın kullanımı nedir?

Böyle bir şeyden tiksinmek vb gibi mecazi anlamda değil, direkt midenin bulunması, kusma eşiğine gelme durumunun yaygın kullanılan bir kalıbı?

my stomach turns
I'm sick to my stomach
I'm nauseated

Ya da bir başka kalıp ama hangisi?

 
Vomit direkt kusmak. Bizdeki çıkarmak gibi biraz kibar hali için throw up. Daha sokak ağzı için puke.


  • Jux  (15.02.22 01:46:27) 
Kusmak değil sadece midenin bulanması peki?


  • siyah giyen adam  (15.02.22 01:49:05) 
To be sick kullanabilirsin, im going to be sick gibi. Ki bu durumda bile kusucam anlamı var, bizdeki gibi bir midem bulanıyor anlamı yok birebir.


  • Jux  (15.02.22 01:53:24) 
I'm (feeling) nauseous. yukarida yazilan I'm going to be sick de yaygin, belki biraz daha informal.

"I'm nauseated" gorduklerim karsisinda midem bulandi demek (yani cok rahatsiz/sinir oldum) gibi cogunlukla. "I'm sick to my stomach" de oyle.
  • hot potato  (15.02.22 01:59:24) 
gag
aradigin kelime bu bence

  • camussar  (15.02.22 02:06:17 ~ 02:06:52) 
Tecrübeyle en yaygın olarak gördüğüm "I'm going to be sick" diyebilirim. Diğerlerini daha az duydum.


  • Kayzer1919  (15.02.22 03:52:54) 
"I'm going to be sick" o an miden bulanmaya basladiysa kullanilir. Genel bir mide bulantisi/hastalik semptomu varsa doktora "I've been feeling nauseous" dersin. Duruma gore yani.


  • hot potato  (15.02.22 05:11:07) 
@hot potato, "direkt midenin bulunması, kusma eşiğine gelme durumunun yaygın kullanılan bir kalıbı" demiş zaten. Günlük hayatta kusmak üzere olduğunda söyleyeceğin şey nedir diye algıladım ben. I'm gonna be sick dersin. "I've been feeling nauseous" diyene kadar kusarsın zaten :D


  • Kayzer1919  (15.02.22 15:48:04) 
[]

"Ich habe vor" yapısı hakkında bilgi

Türkçe kaynak bulamadım, ingilizcem de yeterli düzeyde olmadığı için faydalanamıyorum.

Planlıyorum tarzında bir anlamı var anladığım kadarıyla. "Ich plane..." ile mantıken aynı mı?

Teşekkürler.

 
fiilin kendisi 'vorhaben' ayrılabilir olduğu için düz cümlede 'ich habe vor' diye geçer. Evet planlamak, bir şeyi yapmaya niyetli olmak anlamına geliyor.


  • reactionic  (13.02.22 22:03:00) 
[]

İngilizce çalışma kitabı tavsiyesi

Sevgilim için a2 seviye ve üzerini (tercihen birden çok kur içerikli) kapsayan İngilizce kitabı tavsiyesi arıyorum (pdf de olabilir) tavsiyesi olan varsa çok sevinirim. Teşekkürler.




 
Grammarway iyidir


  • helena  (13.02.22 22:00:24) 
[]

İngilizce e-yds hakkında sorularım

merhabalar hepinize,

- İngilizce e-yds her ay yapılıyor mu ? Ben osym'nin takvimine baktım sanırım her ay yok. acaba bir şey mi kaçırıyorum. mart, haziran, temmuz, eylül, kasım ve aralıkta var görünüyor sadece. mart'tan sonra 2 ay boşluk var. nisan'da yazılısı var sanırım ondan boşluk koyulmuş. yanlış yorumlamıyorum değil mi ?

www.osym.gov.tr

- duyumlarıma göre e-yds ingilizce (istanbul) sınavına başvuru yapabilmek meşakkatli bir uğraş. çok talep oluyor ve kontenjan hemen doluyormuş. marttaki e-yds'nin başvurusu şubat'ın 23'ünde. sistem ne zaman açılıyor başvuru için, saat kaçta ? başvuru yapabilmek için püf noktalar nelerdir, bunları da paylaşırsanız sevinirim.

- istanbuldaki e-yds sınavına girmek için sanırım 4. levent metro durağında inmek gerekiyor değil mi ?

- sınav merkezinde kişisel eşyalarımızı koyabileceğimiz telefon, cüzdan kilitli dolaplar oluyor mu?

 
kilitli dolap oluyor evet, yerini tam hatırlamıyorum ama 4. levent olması lazım, yakınında avm vardı. başvuru açılış zamanı ösym takviminde yazar, püf noktası bilgisayar başında beş dk önceden açıp hazır beklemez f5 yaparak açıldıgında direkt almak. bu şekilde almıştım ben.


  • soru  (13.02.22 16:59:10) 
[]

Ingilizce kursu onerisi - Istanbul

Kardesim icin kurs bakiyoruz. Galatasaray Universitesi’nin kurslarini dusunmustuk; ama full online gorunuyor. Yuz yuze daha iyi ogrenecegini soyluyor; fiyat onemli olmaksizin istanbul’da iyi bir kurs onerir misiniz?




 
[]

Hangi durumlarda was/were, hangi durumlarda did kullanıyoruz

Şu sitedeki açıklamayı okuyarak öğrenmeye çalıştım, yine yanlış oldu: ingilizceyi-ogrenmek.blogspot.com




 
Daha iyi açıklayanlar olacaktır ama kısaca:

Eylem geçmişte olup bitmişse; did ("sürdü" oldu bitti)
Geçmişte bir süre devam eden bir eylemse was/were ("sürüyordu" geçmişte bir süre devam eden)

simple past'ta fiil ing almaz
past continious'da fiil ing alır.

sorunun cevabı A muhtemelen de ben C diyeni de anlardım. Yol çok uzun ve bir kaç kişi arabayı kullandıysa "Arabayı sürenler kimlerdi?" Demenin nesi yanlış acaba, neyse daha iyi bilen birileri belki açıklar ben de öğrenmiş olurum.
  • bartholomew87  (10.02.22 16:38:32 ~ 16:42:50) 
Sorunun cevabının c olmama nedeni şu:
In questions about the subject, who is always followed by a singular verb.

Bu present continuous tense için de böyle, who are driving the car? Who are playing the game? Bunlar hep yanlış.
  • kobuzchu kiz  (10.02.22 17:16:04) 
Was/were "to be" fiilinin geçmiş zaman çekimi. Did ise "to do" fiilinin geçmiş zaman çekimi.

Haliyle "Who is driving the car" cümlesinin geçmiş zaman biçimi "Who was driving the car" oluyor.
  • akhenaten  (10.02.22 19:18:53) 
Burada olay was driving / drove değil aslında. Seçeneklerde, gramer olarak tek doğru seçenek, "who was driving the car?" "arabayı kim kullanıyordu?" ama orada "who did drive the car?" deseler de doğru olurdu (arabayı kim kullandı?) Burada sorun, did'den sonra ing eki gelmez.


  • PhoenixRising  (10.02.22 21:38:43) 
[]

Almanca "Öğretecek Bölüm Öğrencisi Aranıyor" nasıl yazılır?

Öğrenci olmak ve almanda dil bölümünde okumak şartıyla almanca öğreticek öğretmen aranıyor almanca nasıl yazılır bilgisi olan lütfen mesaj atsın :)




 
bu soruyu gecen de sordunuz. ben o zaman da anlamadim. dil bölümü derken, "alman dili ve edebiyati" bölümünü mü kastediyorsunuz yoksa "mütercim tercümanligi" mi?


  • helenart  (10.02.22 11:51:10) 
Deutschlehrer gesucht: ein/e Student/in in Linguistik zu sein ist ein Muss.

Şeklinde çevrilebilir.
  • art pepper  (10.02.22 13:29:06) 
dil ve edebiyat ta olur tercümanlık ta olur. ben gerçekten tercümeyi sormuyorum böyle birisinden ders almak sitiyorum. duyuru formatına aykırı düşüp silinmesin diye böyle yazdım


  • aloneinthedark  (10.02.22 13:46:48 ~ 13:48:13) 
Buradan bulmanız zor olur, özel ders sayfalarına yazın.


  • art pepper  (10.02.22 13:48:02) 
[]

Listening alternatif web sayfaları

Arkadaşlar selamlar,
Yaklaşık 1.5 yıldır kendi kendime ingilizce çalışıyorum bu süre zarfında upper intermediate seviyesine kadar geldim.English-e-reader,readlistenlearn.com tarzında hem yazı,hikaye hem de ses dosyası içeren listening yapabileceğim alternatif siteler arıyorum.Kayıtları amerikan aksanı ile olanlar süper olur british'e de talibim.Yeter ki kendimi 8 ay içinde C1 e atabileyim.Teşekkürler



 
[]

hollandaca bilen var mı

merhaba,

hollandaca bilen ve metnimi kontrol etme konusunda yardımcı olmak isteyen birileri var mı ?

Teşekkürler

 
Merhabalar, bilimsel bir metin degilse yardimci olmaya calisayim.
Wetransfer linki harika olur

  • imfhh  (08.02.22 22:41:56) 
[]

almanca

Wohin möchtest du?
Wohin willst du?

Bu kalıbın mantığını anlayamadım. Gitmek fiili kullanmadan nasıl "nereye gitmek istersin" anlamı veriliyor? "Wohin willst du gehen" daha doğru değil mi?

edit: şimdi karşıma çıktı "Wir müssen nach Hause" yazılmış mesela We have to go home anlamında. "Wir müssen nach Hause gehen" olması lazım değil mi?

 
Evet fiili eklemek daha doğru olacaktır. Bire bir aynısı değil ama biz de benzer şekilde fiili atıyoruz. Mesela "nereye gidiyorsun?" yerine kısaca "nereye?" diyoruz.
Bazen "Wo willst du hin?" olarak da görebilirsin.

Başka aklıma gelen örnekler:
"Ich kann c++/Englisch."
"Ich soll zum Arzt"
"Ich darf zur Party"
  • reactionic  (07.02.22 05:40:49 ~ 05:46:05) 
[]

Başlığı bulamayan arkadaşa yardım (ingilizce)

“Pandemi sürecinde hemodiyaliz hastalarının yaşadıkları covid-19 korkusu ve psikososyal uyumlarının değerlendirilmesi”

A) the evaluation of the fear of covid 19 that hemodialysis patients experience and their paycosocial adaptations during the pandemic

B) evaluation of the covid 19 fear and psychosocial adaptations experienced by hemodialysis patients during the pandemic process

C) önerileriniz

Teşekkür ettik.

 
b ama sonunda process e gerek yok direkt pandemic olabilir


  • robokot  (05.02.22 06:26:08) 
evaluation of fear and psychosocial adaptations of/in hemodialysis patients during the covid 19 pandemic

zaten korkunun pandemiden kaynaklandığı böyle de anlaşılıyor diye düşünüyorum. 2. "of" yerine "in" de olabilir belki ama scholardan bakmak lazım şu tarz aramalarla "fear cancer patients" mesela şöyle bir şey varmış "[KİTAP] Mutuality of fate: Adaptation and psychological distress in cancer patients and their partners."

bu şekilde adaptation ve feardan sonra hangi preposition'lar kullanılmış onlara bakabilirsiniz. bir de makalenin ulaştığı ilginç bir sonuç varsa burdaki gibi başa yazılması daha ilgi çekici yapabilir. gerçi bilmiyorum ordaki sonuç mu ya da başka bir şey mi. öyle tahmin ettim.
  • curious mind  (05.02.22 13:06:44 ~ 13:07:54) 
[]

Yds sorularının tartışıldığı sanal ortamlar önerisi

Merhabalar,

Yds sorularının tartışıldığı herhangi bir site, uygulama önerebilir misiniz.

Amacım şu olacak, yds sorusu paylaşacağım, onun üzerine karşılıklı mütalaa edeceğiz.

Bunu aktif katılımcıların olduğu nerede yapabilirim?

 
Telegram uygulamasını yükleyin orada bir çok grup var.


  • Ufuk  (03.02.22 19:57:08) 
telegram +1

ama seviye çok düşük. bazen saçma sapan sorular için inatla ben o anlamı göremiyorum bence öyle değil, bence grammer'de bu doğru vs diye inanılmaz basit tartışmalar çok oluyor. ben de çıkmıştım. ya da kaliteli grup bulamadım
  • avatar is back  (03.02.22 20:02:44) 
[]

Bu Cümle Doğru Mu? (İngilizce)

Provided identification of major technology needs through literature research for an X development project that will held on future.

Söylemek istediğim:

Gelecekte gerçekleştirilecek olan bir X ürünü geliştirme projesi için gereken önemli teknolojik ihtiyaçları literatür araştırması yaparak ortaya koydu.

Daha güzel bir şekilde ifade edecek alternatiflere de açığım.

 
Identification of major provided technology needs through literature research for an X development project that will held on future.

Daha doğru gibi.
  • deligine yuvarlanmis tavsan  (03.02.22 13:08:55) 
She/He revealed the important technological needs for a future X product development project by a literature search.

Not: Türkçesinde gizli özne var (ortaya koydu: kim?). Sizin ve @dyt'nin çevirisinde özne yok. Cümle pasif de değil.

edit: şöyle düzelteyim:

She/He revealed the important technological needs for a future X product development project through literature search.

veya

She/He revealed the important technological needs for a future X product development project by doing a literature search.
  • himmet dayi  (03.02.22 13:10:30 ~ 13:26:32) 
1 ... •789101112131415• ... 157   « Önceki  Sonraki »
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.