ilki.
- baldur2 (27.03.12 21:19:31)
ilki.
- firez (27.03.12 21:23:08)
ben hristiyanlık yazıyorum.
- skywalkeremre (27.03.12 21:39:51)
tabi ki "hıristiyanlık". ingilizcesinde ı yok diye türkçesinde de olmayacak diye bi şey yok.
- innatedesire (27.03.12 21:56:14)
bi ara tdk öyle bi hareket başlatmıştı sanki tren yerine tiren hristiyan yerine hıristiyan yazcaz falan diye ama tutmadı heralde. veya ben götümden hatırlıyorum bilmiyorum.
- yuto (27.03.12 22:01:49)
www.hristiyan.gen.tr
hristiyan.org
ikincisi oluyor bu durumda.
Ayrica tdk da hristiyan diyor.
Cecilia dogru yazmisti bu durumda, neden silindi ki hakikaten?
Ben tdk tanimam, daha iyisini biliyorum demek biraz nevrotik olurdu.
hristiyan.org
ikincisi oluyor bu durumda.
Ayrica tdk da hristiyan diyor.
Cecilia dogru yazmisti bu durumda, neden silindi ki hakikaten?
Ben tdk tanimam, daha iyisini biliyorum demek biraz nevrotik olurdu.
- topuksuz ayakkabi (27.03.12 22:12:57)
önceden hıristiyandı o eminim. ama tkd kafasına göre değiştirip duruyor kelimeleri. o yüzden şimdi de hristiyan olmuş.
- kekec salman (27.03.12 22:27:02)
doğrusu hıristiyan'dır. 1980 sonrası tdk'nın pek çok uygulaması yanlış bulunuyor ve ciddiye alınmıyor. tdk bir iki yıl öncesine kadar hıristiyan diye kabul ediyordu; sonradan akıllarına esti ve biz bundan sonra böyle istiyoruz dediler. tabii eski nesiller tdk'yı sallamıyor ama genç nesiller bilmediği için şimdilerde tdk'nın internet sitesi çıktı, mertlik bozuldu. onun yerine, (bkz: ana yazım kılavuzu)
sözlük'ten alıntı yapıyorum:
ısrarla hıristiyan biçiminde yazılması doğru ve yerinde olan sözcüktür. sözcüğün doğrusu hıristiyan. hristiyan biçiminde yazımı tdk'nın birkaç yıllık bir uygulamasıdır ve kimse itibar etmemektedir. tıpkı tdk'nın imla konusundaki diğer tutarsız ve çelişkili uygulamalarına itibar edilmediği gibi.
türk dil kurumunu bu memlekette tek otorite kabul edip herkesi kendisi gibi türk dilini tdk'nın internet sitesinden öğrendiğini sanan cahilleri görmemizi sağlamıştır. 1980 darbesinden sonra yapısı değiştirilmiş, bozulmuş, bünyesindeki akademisyenler dağıtılmış olan tdk'ya kalsa adamsendecilik sözcüğünü "adam sendecilik", dilbilgisi'ni de "dil bilgisi" diye yazmamız gerekirdi. hatta, bende 1980 sonrasının değişik dönemlerine ait imla kılavuzları mevcut; bunlarda "mozambiği" gibi yazımlar dahi var! gerçi bütün bunlar ve şu anki tdk'nın dil mantığına aykırı, tutarsız diğer uygulamaları eski tdk başkanı ömer asım aksoy tek tek çürütmüştü. şu anki tdk, darbecilerin eliyle yozlaştırılmış, içi bozaltılmış bir kurumdur. tıpkı kompresörcülerin bilim kurullarına alındığı tübitak ve memlekette bilim kaynağı olması gereken diğer kurumlar gibi. öyle, sanıldığı gibi içinde de türkçenin noam chomsky'leri falan cirit atmamaktadır.
bütün bunları bilmek için über bir türkçe uzmanı olmaya gerek yok. türkiye'deki dil meseleleri üzerine yazılıp çizilen külliyatı, yazım kılavuzlarının ve dil tartışmalarının tarihini okuyan, yazan, çizen bir adam olmak yeterlidir. yine de söyleyeyim, sözlük bünyesinde gerçekten dil uzmanı, akademisyen vb. olan yazarlar da var. galiba insanlar sözlüğün tamamının kendileri gibi üniversiteye taze adım atmış yeniyetmelerden oluştuğunu sanıyor.
velhasıl, doğrusu hıristiyan olan sözcüktür. tdk'daki yetkinliği sorgulanır birkaç adam, bir iki yıl önce aklına esip "biz vazgeçtik. değiştiriyoruz bunu." dediler diye böyle bir halt yiyemem ben.
p.s. ha, bu arada, incil ve tevrat yayımlayan kitab-ı mukaddes şirketi sözcüğü hıristiyan olarak yazıyor. "kendileri nasıl kullanıyorsa öyle" demişken belirteyim dedim.
bir de şu var: yazarodasi.blogspot.com
sözlük'ten alıntı yapıyorum:
ısrarla hıristiyan biçiminde yazılması doğru ve yerinde olan sözcüktür. sözcüğün doğrusu hıristiyan. hristiyan biçiminde yazımı tdk'nın birkaç yıllık bir uygulamasıdır ve kimse itibar etmemektedir. tıpkı tdk'nın imla konusundaki diğer tutarsız ve çelişkili uygulamalarına itibar edilmediği gibi.
türk dil kurumunu bu memlekette tek otorite kabul edip herkesi kendisi gibi türk dilini tdk'nın internet sitesinden öğrendiğini sanan cahilleri görmemizi sağlamıştır. 1980 darbesinden sonra yapısı değiştirilmiş, bozulmuş, bünyesindeki akademisyenler dağıtılmış olan tdk'ya kalsa adamsendecilik sözcüğünü "adam sendecilik", dilbilgisi'ni de "dil bilgisi" diye yazmamız gerekirdi. hatta, bende 1980 sonrasının değişik dönemlerine ait imla kılavuzları mevcut; bunlarda "mozambiği" gibi yazımlar dahi var! gerçi bütün bunlar ve şu anki tdk'nın dil mantığına aykırı, tutarsız diğer uygulamaları eski tdk başkanı ömer asım aksoy tek tek çürütmüştü. şu anki tdk, darbecilerin eliyle yozlaştırılmış, içi bozaltılmış bir kurumdur. tıpkı kompresörcülerin bilim kurullarına alındığı tübitak ve memlekette bilim kaynağı olması gereken diğer kurumlar gibi. öyle, sanıldığı gibi içinde de türkçenin noam chomsky'leri falan cirit atmamaktadır.
bütün bunları bilmek için über bir türkçe uzmanı olmaya gerek yok. türkiye'deki dil meseleleri üzerine yazılıp çizilen külliyatı, yazım kılavuzlarının ve dil tartışmalarının tarihini okuyan, yazan, çizen bir adam olmak yeterlidir. yine de söyleyeyim, sözlük bünyesinde gerçekten dil uzmanı, akademisyen vb. olan yazarlar da var. galiba insanlar sözlüğün tamamının kendileri gibi üniversiteye taze adım atmış yeniyetmelerden oluştuğunu sanıyor.
velhasıl, doğrusu hıristiyan olan sözcüktür. tdk'daki yetkinliği sorgulanır birkaç adam, bir iki yıl önce aklına esip "biz vazgeçtik. değiştiriyoruz bunu." dediler diye böyle bir halt yiyemem ben.
p.s. ha, bu arada, incil ve tevrat yayımlayan kitab-ı mukaddes şirketi sözcüğü hıristiyan olarak yazıyor. "kendileri nasıl kullanıyorsa öyle" demişken belirteyim dedim.
bir de şu var: yazarodasi.blogspot.com
- microfiction (27.03.12 22:32:26 ~ 23:21:19)
1