[]
Bunu ingilizceye çevirelim mi?
Brush up on your kitchen skills to cut out the middle man. And you can treat yourself to a proper blow out for a lot less cash
Brush up on your kitchen skills to cut out the middle man. And you can treat yourself to a proper blow out for a lot less cash.
- himmet dayi (14.05.15 16:11:38)
middle man dediği aracılar. üstte de dendiği gibi restoranlar, hazır gıdalar, vs.
aracıları ortadan kaldırmak için mutfak becerilerinizi geliştirin. bu sayede çok daha az parayla kendinize ziyafet çekebilirsiniz.
ortanca adamı kesmek ne ya dsadlşsadj
aracıları ortadan kaldırmak için mutfak becerilerinizi geliştirin. bu sayede çok daha az parayla kendinize ziyafet çekebilirsiniz.
ortanca adamı kesmek ne ya dsadlşsadj
- sir gawain (14.05.15 16:24:20 ~ 16:26:26)
duyuruyu gördüm ne diyo lan bu diye daldım, himmetin çevirisini gördüm yarıldım amk. ahahahaha.
- syozkn (14.05.15 16:31:04)
dessy silme bunu efsane olmuş hahahahahah
middle man /middleman ya da bu tarz şüpheye düştüğümüz durumlar için de :D
www.thefreedictionary.com
middle man /middleman ya da bu tarz şüpheye düştüğümüz durumlar için de :D
www.thefreedictionary.com
- neferkitty (14.05.15 16:31:56)
bunu yaran cevaplara falan yazabilirsiniz de hakkımda malın biri diye söz etmezseniz sevinirim. hoşlandığım bir laf değil. hakkımda iyi şeyler söyleyin hatta. çok yalnızım bu aralar. ilgiye ihtiyacım var.
- himmet dayi (14.05.15 16:46:23)
Brush(fırça) your kitchen (senin mutfağın) skills to cut (kesebilme yeteneği) the middle man (middle orta demek, yani orta doğulu adam)
(treat = muamele etmek) (proper =kendine özgü) (blow= üflemek)
özetle;
Mutfak fırçasıyla ortadoğulu adamı kesebilme yeteneği geliştir. Böylece sana kendine özgü şekilde üfleyerek muamele edecek hanımları götürebilirsin.
Yani ışid'e katılmak için mutfak fırçasıyla bile ortadoğulu kesebilmen gerekiyor diyor. Böylece sana üfleyerek muamele edecek pek çok hanım senin olabilir diyor.
Not: Yazıda nerede hanım lafı geçiyor diye soracak olanlara şimdiden söyliyeyim; hanım gizli özne.
(treat = muamele etmek) (proper =kendine özgü) (blow= üflemek)
özetle;
Mutfak fırçasıyla ortadoğulu adamı kesebilme yeteneği geliştir. Böylece sana kendine özgü şekilde üfleyerek muamele edecek hanımları götürebilirsin.
Yani ışid'e katılmak için mutfak fırçasıyla bile ortadoğulu kesebilmen gerekiyor diyor. Böylece sana üfleyerek muamele edecek pek çok hanım senin olabilir diyor.
Not: Yazıda nerede hanım lafı geçiyor diye soracak olanlara şimdiden söyliyeyim; hanım gizli özne.
- sarap dumani (14.05.15 16:48:05)
Børste op på dit køkken færdigheder til at skære ud midt mand. Og du kan forkæle dig selv med en ordentlig slag ud for meget mindre penge
- ack3000 (14.05.15 17:14:24)
:D :D :D :D :D
himmet, seni tanımadan seviyorum :D
himmet, seni tanımadan seviyorum :D
- dessy (15.05.15 12:37:54)
ben de sana karşı boş değilim dessy
- himmet dayi (19.05.15 18:02:36)
dayi, böyle naz mı olur en kezbanı bile en kötü 2 güne cevap veriyor:D
- ack3000 (19.05.15 20:11:10)
nolüyöööö arkadaşlar? :D
- dessy (20.05.15 09:49:39)
şimdi arkadaşlar bende bir huy var, can sıkıntısından ölünce eski duyurulara falan bakıyorum. 2 gün sonrasına denk gelmiş. o yüzden öyle naza çeker gibi şey oldu. şimdi bak bu cevabı da kaç gün sonra yazdım. pazartesi bugün, hiç çekilmiyor.
- himmet dayi (01.06.15 17:18:02)
haykırarak güldük burda. güzel çeviri himmet dayı akjshskjdhgad
- terapist (01.06.15 17:29:31)
1