[]
dublaj çevirisinde hızlanmak
dublaj çevirileri yapmaya başladım. ancak 20 dakikalık bir bölümü çevirmem yaklaşık 3-4 saat sürüyor hata biraz daha fazla. bu süreyi azaltmak için neler yapabilirim?
hızlanmak için kullandığınız taktikler var mıdır çevirmen abilerim ablalarım?
hızlanmak için kullandığınız taktikler var mıdır çevirmen abilerim ablalarım?
Valla dizi film çeviriyorsan cümleleri mantıklı kur, ağza oturtmaya çalış da geç yap. Bir dublaj sanatçısı olarak tüm dublaj çevirmenlerinden nefret ettiğim için belirtmek istedim. Ha bunda seni sıkıştırıp üç kuruş parayı 3 ayda veren stüdyoların suçu büyük tabii.
Soruna da cevap vereyim o kadar yazdıktan sonra. Yapa yapa hızlanacaksın. Dublaj sözcüklerine aşina olmaya başladıktan ve cümle yapılarına alıştıktan sonra kolay olmaya da başlar. 40 dklık bölüm için tüm gece uğraştığımı bilirim.
Soruna da cevap vereyim o kadar yazdıktan sonra. Yapa yapa hızlanacaksın. Dublaj sözcüklerine aşina olmaya başladıktan ve cümle yapılarına alıştıktan sonra kolay olmaya da başlar. 40 dklık bölüm için tüm gece uğraştığımı bilirim.
- ufukcel (15.11.14 15:30:33)
dublaj çevirisi yapmadım, 20 dakikalık bölüm kaç kelime bilmiyorum, ama işler için "çok genel" olarak bir saatte 500 kelime çevirebileceğin kabul edilir. elbette 300 kelimeye de düşebilir, 700-750 kelimeye de çıkabilir. ama işe çok bağlı.
sdl, memoq gibi programlar dublajda işe yarar mı bilemedim, yine de sağladıkları bazı kolaylıklar var, bir miktar hızlanma sağlayabilirler.
hızlanma taktikleri de işe bağlı, her çeviri de ufak tefek numaralar yapılabilir tabi.
sdl, memoq gibi programlar dublajda işe yarar mı bilemedim, yine de sağladıkları bazı kolaylıklar var, bir miktar hızlanma sağlayabilirler.
hızlanma taktikleri de işe bağlı, her çeviri de ufak tefek numaralar yapılabilir tabi.
- yalnux (15.11.14 15:37:21)
peki bilen varsa, piyasası nedir bunun? ne kadar ücret beklemeliyim, ne kadar alırsam kazıklanıyorum?
- reavelyn (15.11.14 16:29:36)
1