[]
Hele şunu bi çevirin...
...arkadaşlar: Winston Smith hurried home to Victory Mansions with
his head down to escape the terrible wind.
his head down to escape the terrible wind.
Winston Smith Victory Malikanelerindeki evine korkunç rüzgardan kaçınmak için başı önde bir şekilde acele ederek gitti.
Gözlerinin hastası , çevirilerin ustasıyım.
Gözlerinin hastası , çevirilerin ustasıyım.
- anonymice (05.10.14 17:40:11 ~ 17:41:57)
usta çevirmen, başı önde bir şekilde demez sadece başı önde der. ayrıca acele ederek gitti demez aceleyle der. ayrıca kaçınmak için demez, kaçmak için der. yağmurdan kaçarken'deki kaçmak. kaçınmak avoid'ın Türkçesi. Victory Malikâneleri'ndeki evini de, gitti den hemen önce yazar.
- compadrito (05.10.14 17:50:07 ~ 17:50:33)
Compadrito'cuğum hayırdır editör olmuşsun? :))
- anonymice (05.10.14 17:53:29)
usta çevirmen, aceleyle gitti demez seğirtti der bir de :)
- atmaca.ged (05.10.14 18:47:41)
Ahhh o usta çevirmen...Ahh....bi çıksa meydana, diyeceklerim var ona :)))
- anonymice (05.10.14 18:49:23)
atmaca sen hayırdır?
''Winston Smith korkunç rüzgardan kaçmak için başı önde aceleyle Victory Malikâneleri'ndeki evine gitti.''
''Winston Smith korkunç rüzgardan kaçmak için başı önde aceleyle Victory Malikâneleri'ndeki evine gitti.''
- air (05.10.14 18:59:03)
usta çevirmen korkunç değil korkutucu der, başı önde aceleyle demez ...
- anonymice (05.10.14 19:03:16)
1