[]
İspanyolca'dan anlayan arkadaşlar bakabilir mi
Soru inci sözlük'ten bir arkadaşıma ait; kendisi burada verilen yanıtları takip edeceğini söyledi ilgilenen arkadaşlara teşekkürler,
arkadaşın yazdıkları copy&pate şu şekilde;
---
'sadece yap' anlamındaki 'just do it' in ispanyolca çevirisi lazım google translete ve bazı sitelerden baktığım kadarıyla 'solo hazlo' şeklinde olması lazım ama yapmak anlamına gelen 'hacer' fiilinin çekimlerine baktığım zaman hazlo diye bir kelime göremiyorum en yakın emir kipi 2. tekil şahısı var oda 'haz' şeklinde hazlo nerden geliyor anlamadım ve tam çevirisi solo hazlo mu?
---
arkadaşın yazdıkları copy&pate şu şekilde;
---
'sadece yap' anlamındaki 'just do it' in ispanyolca çevirisi lazım google translete ve bazı sitelerden baktığım kadarıyla 'solo hazlo' şeklinde olması lazım ama yapmak anlamına gelen 'hacer' fiilinin çekimlerine baktığım zaman hazlo diye bir kelime göremiyorum en yakın emir kipi 2. tekil şahısı var oda 'haz' şeklinde hazlo nerden geliyor anlamadım ve tam çevirisi solo hazlo mu?
---
lo "onu" anlamına gelen bir ek. o kelime hala haz olarak kalıyor ama emir kipinde olduğu için "lo" takısı "haz"ın sonuna eklenmek zorunda.
solo hazlo doğru yani.
solo hazlo doğru yani.
- take me rufee2 (05.09.14 21:31:46)
1