[]
Felsefeciler
"If you are lonely when you're alone, you are in bad company"
Sartre'ın bu sözünü felsefi anlamı ile nasıl çevirebilirim? Birebir çeviriden fazlası gerekiyordur belki diye burada soruyorum.
Sevgiler
Sartre'ın bu sözünü felsefi anlamı ile nasıl çevirebilirim? Birebir çeviriden fazlası gerekiyordur belki diye burada soruyorum.
Sevgiler
Ben hep "alone" ve "lonely" arasındaki bu farka çok kafayı takmışımdır.
Anladığım kadarıyla burada, "alone"dan gelen tercih edilmiş yalnızlık ile, "lonely"den gelen "kaçınılmaz" yalnızlık arasında bir karşılaştırma var.
Sen tercih ederek tek başına kaldığın zaman(alone), kendi kendinle olduğun için "yalnız"(lonely) kalıyorsan, "in bad company" durumundasın demek istiyor. ("in bad company" oalyını da nasıl çevirsem bilemedim. Kötü bir dostluk içindesin veya kötü bir ilişki içindesin mi desem emin değilim.)
Kendinle bile yalnız kaldığında birine ihtiyacın varsa, durumun kötü gibi özetleyebilirim kendi anladığımı..
Anladığım kadarıyla burada, "alone"dan gelen tercih edilmiş yalnızlık ile, "lonely"den gelen "kaçınılmaz" yalnızlık arasında bir karşılaştırma var.
Sen tercih ederek tek başına kaldığın zaman(alone), kendi kendinle olduğun için "yalnız"(lonely) kalıyorsan, "in bad company" durumundasın demek istiyor. ("in bad company" oalyını da nasıl çevirsem bilemedim. Kötü bir dostluk içindesin veya kötü bir ilişki içindesin mi desem emin değilim.)
Kendinle bile yalnız kaldığında birine ihtiyacın varsa, durumun kötü gibi özetleyebilirim kendi anladığımı..
- quaker (02.01.14 09:00:12 ~ 09:00:52)
çevirmeden önce ne denmek istendiğini anlamak lazım, evet. bence lonely kelimesi his olarak yalnızlığı anlatırken (yalnız hissetmek) alone fiziksel olarak yalnız olmayı, yani etrafta kimsenin olmasını ifade ediyor. bunun sonucunda insan tek başına kaldığı zaman yalnız hissediyorsa kendiyle sorunu vardır, anlaşamıyordur, sıçtığının resmidir gibi anladım ben. ama tabii diğer yandan adam bunu fransızca söylemiştir, belki orda daha açıktır? fransızca orijinali var mı acaba yakınlarda?
- tepedeki psychedelic adam (02.01.14 09:14:27)
aynen tepedeki adam'ın da soyledigi gibi. alone fiziksel yalnızlık-lonely ise duygusal hissel yalnızlık.
tek başına kaldığında eğer kendini yalnız hissediyorsan yanlış ellerdesin demektir. gibi bir tercümesi olabilir. in a bad company için duruma yakın spesifik başka bir tercüme gelmedi aklıma. ama ilk kısmı bence dediğim gibi olmalı.
tek başına kaldığında eğer kendini yalnız hissediyorsan yanlış ellerdesin demektir. gibi bir tercümesi olabilir. in a bad company için duruma yakın spesifik başka bir tercüme gelmedi aklıma. ama ilk kısmı bence dediğim gibi olmalı.
- nwnd (02.01.14 09:22:13)
fransızcası şöyleymiş:
Si vous vous sentez seul quand vous êtes seul, vous êtes en mauvaise compagnie
not: fransızca bilmem. birkaç kelimeyle arayarak buna ulaştım. fakat bana biraz fazla dümdüz çeviri gibi görünüyor, ingilizcesinden fransızcaya çevrilmiş olabilir zira cümlenin sartre'a ait olduğundan şüphe etmiş birileri. sartre olduğuna emin misiniz?
Si vous vous sentez seul quand vous êtes seul, vous êtes en mauvaise compagnie
not: fransızca bilmem. birkaç kelimeyle arayarak buna ulaştım. fakat bana biraz fazla dümdüz çeviri gibi görünüyor, ingilizcesinden fransızcaya çevrilmiş olabilir zira cümlenin sartre'a ait olduğundan şüphe etmiş birileri. sartre olduğuna emin misiniz?
- kül (02.01.14 09:24:53)
tek başınayken kendini yalnız hissediyorsan, kötü durumdasın diyor kendisi.
yanisi bazı insan yalnızlığı sever, (mesela ben) tek başınayken sıkılmam yalnız olduğum hissi olmaz, yapacak bişiler bulurum, kitap okur film izler oyun oynarım vb., ama tek başına olmam bana koyuyorsa evet durumum boktan diyebilirim, çünkü başkasına ihtiyacım var demektir.
yanisi bazı insan yalnızlığı sever, (mesela ben) tek başınayken sıkılmam yalnız olduğum hissi olmaz, yapacak bişiler bulurum, kitap okur film izler oyun oynarım vb., ama tek başına olmam bana koyuyorsa evet durumum boktan diyebilirim, çünkü başkasına ihtiyacım var demektir.
- joe dalton (02.01.14 09:35:29)
sentir seul>yalnız hissetmek>lonely
etre seul >yalnız olmak>alone
ama kül'ün de dediği gibi net bir şekilde sartre'a aittir gibi bir durum yok sanki. quotation'larında geçmiyor. bence sartre'ın paragraf olarak anlattığı bir durumun ana fikri olarak ortaya çıkmış bir cümle olabilir.
birebir nerde geçtiğini biliyor musunuz cümlenin?
etre seul >yalnız olmak>alone
ama kül'ün de dediği gibi net bir şekilde sartre'a aittir gibi bir durum yok sanki. quotation'larında geçmiyor. bence sartre'ın paragraf olarak anlattığı bir durumun ana fikri olarak ortaya çıkmış bir cümle olabilir.
birebir nerde geçtiğini biliyor musunuz cümlenin?
- nwnd (02.01.14 09:43:36)
1