[]

Gölge etme başka ihsan istemem sözünün orijinali

sanırım grekçe. sözlükte başlığına baktım ingilizce çevirisi var. ama orijinal haline ulaşamadım. bilen var mıdır?




 
diyojen'in sözü olması lazım. diyojen de bu günkü karadeniz bölgesinde yaşamıştı sanırım. onun yaşadığı yıllarda oralarda kimler varsa onların dilindedir muhtemelen.


  • icim urperiyor  (30.09.13 00:38:44) 
bu sözün orjinal metni lazım bana


  • dierache  (30.09.13 00:40:41) 
Yes, stand a little out of my sunshine.

ingilizcesi boyle olmasi lazim. sinoplu diyojen. o zamanlarda da yunanca olsa gerek.
  • entrapmen  (30.09.13 00:42:27) 
tamamen yuzeysel ve bilgisel coplukte yaptigim arastirmaya gore:

"Αποσκότισόν με" olabilir ama olmayabilir de. olmama ihtimali daha yuksek.
  • entrapmen  (30.09.13 00:48:43) 
""Stand a little less between me and the sun."" ingilizce çevirisi böyle.
o zaman yunancası lazım bana abi.
yetişin komşular.
  • dierache  (30.09.13 00:49:12) 
o yazdığın aleksander demek bence abi ahsdfhdfhdfh


  • dierache  (30.09.13 00:51:04) 
olabilir. 2 dk goz ucuyla yunanca sayfanin birisinden cektigim kisim buydu.

ayrica ceviri olarak seninki degil benimki geciyor wiki sayfasinda. simdi tekrardan baktim. ya bizimkisi biraz daha rahat bir ceviri olmus ya da ingilizceye cok boktan cevrilmis.
  • entrapmen  (30.09.13 00:54:40) 
e olayı nakledenlere göre birkaç farklı çevirisi var tabii. stand out of my sun, stand out my light, ya da sunlight diye de gidiyor. neyse ben plutarkhos'un aktardığı versiyonun orijinali buldum.

stand a little out of my sun çevirisi tercih edilmiş.
orijinali ise; ἀπὸ τοῦ ἡλίου μετάστηθι veya romanizasyonuyla "apò toû hēlíou metástēthi".

en.wikipedia.org
  • sanat guresi  (30.09.13 01:11:59 ~ 01:12:28) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.