[]
ingilizce altyazılı dizi izlemek
pre-intermediate seviyesinde ingilizcem var. ingilizce altyazılı izleyerek kendimi geliştirmek istiyorum ama biçoğunu anlamıyorum. dolayısıyla sıkılıyorum. bunu bi ders olarak görüp hergün yapmak istiyorum ama hem sıkılıyorum, hem de ne derece faydalı olur bilemiyorum. süreklilik sağlayıp devam edersem speaking anlamında geliştirir miyim kendimi? ve önceden anlamadığım şeyleri zamanla anlar duruma gelir miyim?
gramer bilgim -perfect tense'ler haricinde- iyidir. writing'de iyi sayılırım, ama sıkıntı speaking ve listening'de. bunun için de ingilizce altyazılı film/dizi izle diyor herkes.
gramer bilgim -perfect tense'ler haricinde- iyidir. writing'de iyi sayılırım, ama sıkıntı speaking ve listening'de. bunun için de ingilizce altyazılı film/dizi izle diyor herkes.
elbette ingilizceyi geliştirmeye faydası olur. ama eğer zorlanıyorsn sana tavsiyem 2 altyazı gösteren bir player kullan. üste türkçesini alta ingilizcesini koy. varsayılan olarak alttakini oku. anlamadığın durumda üste bak. ha tabii altyazı çevirmenlerinin birçok durumda insiyatif aldığı da bir gerçek. birebir çevrilmez her zaman altyazı. dolayısıyla bazı durumlarda bunun tam karşılığı budur gibi bir yanılgıya da düşme.
- transparent layer (05.09.13 16:10:19)
ben pre-intermediate intermediate seviyesinden advanced e sadece film izleyerek getirdim. ilkokul 5e kadar ozel okulda cok sey ogrendim ortaokul lisede bok gibiydi egitim unuttum gitti cogu sey ama lisede ne zaman film izlemeye basladim.. o zaman halloldu. ilk turkce altyaziyla basladim ama sikilmazsaniz transparent layer in dedigi gibi 2 altyaziyla izleyebilirsiniz bi sure. km player i tavsiye ederim onda yapiliyor 2 altyazi.
ayrica bir ingilizce altyaziya gecip anlamaya basladiktan sonra turkce altyazilarin ne kadar basarisiz oldugunu da goreceksiniz :) bunun farkedildigi an turkce altyaziyi komple birakip ne kadar bilinmeyen kelimeler olsa da sadece ing. altyaziyla devam etme zamanidir. bu asamaya gelmek kolay, asil olay altyaziyi komple birakmak. o bazi filmler icin cok zor. tavsiyem friends :) genel olarak cok az zor kelime var 10 sezonda. bir cok sey defalarca tekrar ediliyor. bir diger tavsiyem de onceden izlediginiz filmleri (dublaj ya da turkce altyaziyla) bir sure gectikten sonra ing. altyaziyla izlemeniz. hafizaniz cok kotu degilse ve bir filmi benim gibi 100 kere izlemekten sikilmiyorsaniz bu cok sey ogretecektir.
film/dizilerin konusmaya da anormal yardimi oluyor. ben henuz 1 gun gecirmis degilim ingilizce konusulan bir ulkede. amerikan lisesinde falan da okumadim. couchsurfing de kullanmadim internette calistigim yabanci arkadasim da yoktu olmadi hic :) ama ayda yilda bir bi yerde bi yabanci olsa konusmam muhabbet etmem gerekse bir bakiyorum akici duraksamadan aksansiz cok rahat konusabiliyorum. kendime de sasiriyorum. film dizi olmasa i iiihh diyip dururum + agir da bir aksanim olur. ama normal.. bir kelimeyi binlerce defa duyduktan sonra hala yabanci gibi soylemek icin ya dilin donmemesi lazim ya da inatci olmak.
neyse cok uzun yazdim sorunuz olursa yazin yine
ayrica bir ingilizce altyaziya gecip anlamaya basladiktan sonra turkce altyazilarin ne kadar basarisiz oldugunu da goreceksiniz :) bunun farkedildigi an turkce altyaziyi komple birakip ne kadar bilinmeyen kelimeler olsa da sadece ing. altyaziyla devam etme zamanidir. bu asamaya gelmek kolay, asil olay altyaziyi komple birakmak. o bazi filmler icin cok zor. tavsiyem friends :) genel olarak cok az zor kelime var 10 sezonda. bir cok sey defalarca tekrar ediliyor. bir diger tavsiyem de onceden izlediginiz filmleri (dublaj ya da turkce altyaziyla) bir sure gectikten sonra ing. altyaziyla izlemeniz. hafizaniz cok kotu degilse ve bir filmi benim gibi 100 kere izlemekten sikilmiyorsaniz bu cok sey ogretecektir.
film/dizilerin konusmaya da anormal yardimi oluyor. ben henuz 1 gun gecirmis degilim ingilizce konusulan bir ulkede. amerikan lisesinde falan da okumadim. couchsurfing de kullanmadim internette calistigim yabanci arkadasim da yoktu olmadi hic :) ama ayda yilda bir bi yerde bi yabanci olsa konusmam muhabbet etmem gerekse bir bakiyorum akici duraksamadan aksansiz cok rahat konusabiliyorum. kendime de sasiriyorum. film dizi olmasa i iiihh diyip dururum + agir da bir aksanim olur. ama normal.. bir kelimeyi binlerce defa duyduktan sonra hala yabanci gibi soylemek icin ya dilin donmemesi lazim ya da inatci olmak.
neyse cok uzun yazdim sorunuz olursa yazin yine
- babamasoliimbananickaldirsin (05.09.13 16:29:54 ~ 16:31:49)
belki daha basit şeyler izleyebilirsin. mesela slang in fazla geçmediği, zencilerin daha az olduğu diziler olabilir( malum ne dedikleri pek anlaşılmıyor)
- irsh92 (05.09.13 18:57:26)
1