[]
teknik çeviri
-cloud based distrubated system-
nasıl çevirsek bunu ?
cloud u bulut bilişim diye çeviriyoruz distrubated system i dağıtık falan diye çeviriyoruz bir yerde iki çeviri olunca olmuyor.
bi diyin bakalım ?
nasıl çevirsek bunu ?
cloud u bulut bilişim diye çeviriyoruz distrubated system i dağıtık falan diye çeviriyoruz bir yerde iki çeviri olunca olmuyor.
bi diyin bakalım ?
bulut temelinde dağıtılmış sistem
bulut temelli dağıtılmış sistem
bulut bilişimle dağıtılmış sistem
bulut temelli dağıtılmış sistem
bulut bilişimle dağıtılmış sistem
- xenophobe (05.09.13 02:25:34)
distributed?
dağıtılmış bulut bilişim sistemi veya
bulut bilişim tabanlı dağıtılmış sistem
dağıtılmış bulut bilişim sistemi veya
bulut bilişim tabanlı dağıtılmış sistem
- kediebesi (05.09.13 02:28:14)
bulut tabanli dagitilmis-dagitik+1(?) sistem
- el desaparecido (05.09.13 02:28:31)
@melancholia çok farklı bir pencere açtın (:
@all "bulut bilişim" mi kullanılmalı sizce?
@all "bulut bilişim" mi kullanılmalı sizce?
- sparkle kiddle (05.09.13 02:36:18)
bence bulut tabanlı desen yeter
bu konuyla ilgilenecek adam anlasın artık çöş
bu konuyla ilgilenecek adam anlasın artık çöş
- kediebesi (05.09.13 02:37:39)
bulut bilişim cloud'ın karşılığı değil ki "cloud computing" in karşılığı. burda computing olmadığına göre bilişim demeye de gerek yok.
- rotten head (05.09.13 03:08:24)
bulut bilişim yerine artık bulut demek yetiyor. bulut zaten dağıtılmış olduğu için ve bu teknik makale ilgilisine yöneliktir diye tahmin ediyorum. son kararım :)
bulut tabanlı sistem
bulut tabanlı sistem
- elestirman (05.09.13 09:28:10)
Ancak cloud temelli olmayan dağıtılmış sistemler de var. Dolayısıyla "cloud based distributed" diye belirtmek lazım. Sonra adama "hangi tip distributed system lan bu?" demezler mi?
- alperz (05.09.13 10:32:42)
1