[]
Ulusalcı'nın ingilizcesi
Ne olabilir? Nationalist desem değil, Kemalist desem o da tam değil. Nasıl çevirebiliriz bunu?
ulusalci sozcugu daha cok yakin tarihte kullanilan bir kavram oldugundan yabanci dilde henuz birebir bir karsiliginin oldugunu sanmiyorum.
hatta turkiye'de bile ici tamamen doldurulamadi bu kavramin henuz.
yardimci olmak acisindan, ulusalci kavramiyla tam olarak kimleri kastediyorsun bunu dusun. aciklama olarak belirt.
ayrica sadece salliyorum: neo-nationalist belki?
hatta turkiye'de bile ici tamamen doldurulamadi bu kavramin henuz.
yardimci olmak acisindan, ulusalci kavramiyla tam olarak kimleri kastediyorsun bunu dusun. aciklama olarak belirt.
ayrica sadece salliyorum: neo-nationalist belki?
- emfuzi (13.07.13 21:56:58)
Patriotic de olabilir
- 17december (13.07.13 21:57:42)
turkiye ozelinde yurtdisindaki kaynaklarin hep "secularist" kelimesini kullaniyor bildiginiz gibi. bizim laikci'nin ulusalci'ya evrilmesi sirasinda ingilizcesi stabil kalmis olmali?
sekil 3.b: www.guardian.co.uk
sekil 3.b: www.guardian.co.uk
- idearch (13.07.13 22:07:15)
Secular nationalist uygun gibi
- efrasiyab87 (13.07.13 22:12:09)
"nationalist" ulusalcının birebir karşılığıdır. bunda utanacak birşey yok.
hem türkiye'deki siyasi konumlandırmayı doğru ifade edeyim, hem de milliyetçi olduğum anlaşılmasın diyorsan "kemalist" kelimesini kullanabilirsin.
hem türkiye'deki siyasi konumlandırmayı doğru ifade edeyim, hem de milliyetçi olduğum anlaşılmasın diyorsan "kemalist" kelimesini kullanabilirsin.
- sigaraicilmeyenevdekimahzunkultablasi (15.07.13 19:08:56)
ne olur bilmiyorum ama Patriotic kesinlikle olmaz. Secular içeren bir şey doğru geliyor bana da.
- tescillimarka (15.07.13 19:30:16)
@sigaraicilmeyenevdekimahzunkultablasi: Katılmıyorum. MHP de nationalist ama ulusalcı değil.
- 386 dx (16.07.13 17:08:36)
386 dx: Tartışılacak bi konu değil bu o yüzden mutabık kalmamız imkansız. Ben ulusalcı-eşittir-milliyetçi diye düşündüğüm için MHP de ulusalcıdır. Arada bir nüans var ve çeviride sıkıntıya sebep olan da bu. Eğer kelimeyi ingilizceye çevirirken "nationalist ama MHP gibi değil bizim tasvip ettiğimiz nationalistlerden" diye vurgulamak istersen, o da çevirmenin taassubuyla ve siyasi kaygılarıyla ilgili bi mesele.
Ulusalcılık, milliyetçiliğin yerini alması için uydurulan kelimelerden biri. 1996'da (yılı yanlış hatırlıyor olabilirim), İşçi Partisi kongresinde alınan bir kararla Atatürkçülük ilkelerinden ulusalcılığa vurgu yapan bir yaklaşımı benimsendi. Yani, ismen bildiğin milliyetçiliğin uydurmacası/Öztürkçesi. O günden beri de Kemalist eğilimlere sahip olanlar milliyetçi yerine ulusalcı kelimesini kullanmaya başladılar ve kendilerini bu şekilde adlandırdılar. Yani özünde yine milliyetçilik (tarifi ne olursa olsun).
Aynı şekilde MHP de Batı'daki nationalist mukabillerinden farklı bir eğilime sahip. Batı'da milliyetçi partiler ırkçılıklarını kamufle etmek için bu ismi kullanıyor. MHP en azından ırkçı ya da yabancı/göçmen düşmanı değil. Bu bakımdan, nationalist kelimesi MHP'yi de rahatsız etmeli bence.
Atatürkçü/ulusalcı bakış açısına göre, nationalist uygun bir kelime değilse bile (ki bence de değil, ama çok farklı bir şey de değil), İngilizce metinde sadece Kemalist kelimesinin kullanıması daha makul olur. İmkan varsa bir dipnot ile bu mesele açıklanabilir. Konu sadece laiklik/dindarlık bağlamına indirgenemeyeceği için Secularist demek de pek doğru olmaz, diye düşünüyorum.
Ayrıca, patriotic demek de uygun değil, çünkü konu tamamen farklı. Saygılar.
Ulusalcılık, milliyetçiliğin yerini alması için uydurulan kelimelerden biri. 1996'da (yılı yanlış hatırlıyor olabilirim), İşçi Partisi kongresinde alınan bir kararla Atatürkçülük ilkelerinden ulusalcılığa vurgu yapan bir yaklaşımı benimsendi. Yani, ismen bildiğin milliyetçiliğin uydurmacası/Öztürkçesi. O günden beri de Kemalist eğilimlere sahip olanlar milliyetçi yerine ulusalcı kelimesini kullanmaya başladılar ve kendilerini bu şekilde adlandırdılar. Yani özünde yine milliyetçilik (tarifi ne olursa olsun).
Aynı şekilde MHP de Batı'daki nationalist mukabillerinden farklı bir eğilime sahip. Batı'da milliyetçi partiler ırkçılıklarını kamufle etmek için bu ismi kullanıyor. MHP en azından ırkçı ya da yabancı/göçmen düşmanı değil. Bu bakımdan, nationalist kelimesi MHP'yi de rahatsız etmeli bence.
Atatürkçü/ulusalcı bakış açısına göre, nationalist uygun bir kelime değilse bile (ki bence de değil, ama çok farklı bir şey de değil), İngilizce metinde sadece Kemalist kelimesinin kullanıması daha makul olur. İmkan varsa bir dipnot ile bu mesele açıklanabilir. Konu sadece laiklik/dindarlık bağlamına indirgenemeyeceği için Secularist demek de pek doğru olmaz, diye düşünüyorum.
Ayrıca, patriotic demek de uygun değil, çünkü konu tamamen farklı. Saygılar.
- sigaraicilmeyenevdekimahzunkultablasi (03.08.13 03:31:47 ~ 11:27:42)
bence amerikadaki cumhuriyetçilerin birebir karşılığı.
- tchuck (03.08.13 04:52:14)
1