[]

çeviriyomuyuz ahali

şu cümleleri ingilizceye çevirsek ^_^

- orada herşey yolunda mı, neler yapıyosun? sıkılmıyomusn tek başına?
-özlemişmisin istanbulu? ( bu anlamı taşıyan bi cümle)
- umuyorum 2 hafta sonrasında tekrar istanbulda olursun, görüşemediğimiz için çok üzülüyorum.
-bu arada daha sık yazmalısın, sürekli benim yazmam pek hoşuma gitmiyor.

 
okuduğuma göre çok resmi bir çeviri değil gecenin bu saatinde biraz kafam dağılsın diye konuşma dilinde çevirdim kendimce. birebir değil bazıları ama anlamı içerir.

- is everthing alright? are't you bored with your own?
- do you miss istanbul?
- i hope in two week you'll be in istanbul again. i feel sorry that we can't see each other.
- by the way you should write more often. i don't like when i always write.
  • insan opusen hayvandir  (18.05.13 01:18:46 ~ 02.07.13 03:30:07) 
Is everything OK, what are you doing? Don't you get bored alone?
Have you missed Ist.?
I hope ın two weeks you will be in Ist again. I felt sorry that we couldnt see each other.
By the way you should write often, I dislike writing one sidedly
  • inanmazsan inanma  (18.05.13 01:35:27) 
"don't you bored with your own"dan ziyade "aren't you bored with your own?" demek gerekir. bored sıfat çünkü.

"özlemiş misin istanbul'u?" anlamını veren bi şey de ingilizce'de yok sanki. çünkü mışlı, muşlu gramer yok ingilizcede. istanbul'u kısaca ziyaret edip gitmiş biri heralde bu kişi. eğer öyleyse "did you enjoy istanbul?" desen yeter sanki :)
  • nathanieltroy  (18.05.13 01:36:06) 
teşekkürleeeer ^_^


  • monearabesque  (18.05.13 01:46:11) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.