[]
[ingilizce] He who has a why to live can bear almost any how.
Yaşamak için "neden"i olan neredeyse her "nasıl"a katlanır.
Böyle çevirebilir miyiz? Çok mu mot-a-mot? Başka nasıl çevrilir?
Ve bu sözün anlamı ne sizce?
Böyle çevirebilir miyiz? Çok mu mot-a-mot? Başka nasıl çevrilir?
Ve bu sözün anlamı ne sizce?
yaşamak için nedenin varsa bir şekilde üstesinden gelirsin. her ne yapman gerekiyorsa yapar başarırsın. diyor.
- sparkle kiddle (29.04.13 18:50:38)
çevirin doğru, ama katlanmak yerine üstesinden gelmek kullanırdım ben. o şekilde cümlenin kuruluş tarzına daha iyi oturuyor
- Elena (29.04.13 19:01:51)
1