[]
Bir cümle çeviri ve cümlenin konusu
başlığı tam belirtemedim. cümle şu: garsonun getirdiği su çok soğuktu.
a water was so cold which waiter bring me. olarak çevirmeye çalıştım, ama sanırım ingilizceyi katlettim :)
başlıkta cümlenin konusu dediğim ise, cümle içinde de olan "which, who... vs" gibi şeylerin (zamir mi oluyordu bunlar?) hangi başlık altında toplandığı. ona göre tekrar etmek istiyorum. bulamadım.
a water was so cold which waiter bring me. olarak çevirmeye çalıştım, ama sanırım ingilizceyi katlettim :)
başlıkta cümlenin konusu dediğim ise, cümle içinde de olan "which, who... vs" gibi şeylerin (zamir mi oluyordu bunlar?) hangi başlık altında toplandığı. ona göre tekrar etmek istiyorum. bulamadım.
the water which the waiter brought was so cold.
relative ya da adjective clause diye geçer.
relative ya da adjective clause diye geçer.
- sanat guresi (15.10.12 22:44:38)
The water which waiter brought me was very cold.
- raist (15.10.12 22:46:26)
water'ın önüne ve waiter'ın önüne "the" koymasak ne değişir?
- eternal_soul (15.10.12 22:50:56)
herhangi bir su ve herhangi bir garson olur.
- sanat guresi (15.10.12 22:52:20)
konu başlığı sanıyorum "wh- questions" olsa gerek.
artırıyorum ve diyorum ki;
"the water, which had been brought by the waiter was very cold."
artırıyorum ve diyorum ki;
"the water, which had been brought by the waiter was very cold."
- holy diver (16.10.12 15:31:41)
1