[]
cümle yapıları hakkında yardım
paddling gingerly through the long grass, miss amy murgatroyd approached her friend.
that the paintings did have meaning to the paleolithic peoples who made and observed cannot, however, be doubte
çeviri istemiyorum, buradaki cümle yapılarını anlamadım. 2.sinde inversion kullanılmış gibi duruyor ama böylesini cidden görmedim. sitelerde de inversion adını çok sınırlı bilgi verilmiş.
that the paintings did have meaning to the paleolithic peoples who made and observed cannot, however, be doubte
çeviri istemiyorum, buradaki cümle yapılarını anlamadım. 2.sinde inversion kullanılmış gibi duruyor ama böylesini cidden görmedim. sitelerde de inversion adını çok sınırlı bilgi verilmiş.
2. cümle bir kere çok acayip çünkü o however çok alakasız orda. yapı olarak düzgün duruyor ama bir sıkıntı var yani. sonda doubted olacak galiba. hani cümleyi anlayabiliyorum ama böyle cümle kuramam.
- ayiadam (18.09.12 10:33:13)
ikinci cümlede that'in başta olması "x olması, olduğu" gibi bir anlam veriyor.
That the paintings did have meaning to the paleolithic peoples who made and observed kısmını sadece "it" olarak alabilirsiniz, yani it can't be doubted diyor cümle.
paleolithic....observed kısmı relative clause - bunu yapan kişiler manasında.
"bu çizimlerin yapanlar için bir şey ifade ettiği kesin" gibi bir anlamı var.
İlk cümlede de bütün eylemleri yapan kişi aynı olduğu icin o şekilde yazılabilir. X yapan Miss Amy arkadaşına yaklaştı anlamında.
That the paintings did have meaning to the paleolithic peoples who made and observed kısmını sadece "it" olarak alabilirsiniz, yani it can't be doubted diyor cümle.
paleolithic....observed kısmı relative clause - bunu yapan kişiler manasında.
"bu çizimlerin yapanlar için bir şey ifade ettiği kesin" gibi bir anlamı var.
İlk cümlede de bütün eylemleri yapan kişi aynı olduğu icin o şekilde yazılabilir. X yapan Miss Amy arkadaşına yaklaştı anlamında.
- sopiro (18.09.12 11:56:40)
@sopiro'ya ek olarak şunu söyleyebilirim, 2. cümlede kafa karıştıran şey bence however'ın ortaya konmuş olması. bu cümleyi devrik yapmıyor, sadece farklı bir vurgu veriyor. türkçede yüklemi yine sonda olan ama baştaki öğe dizilimlerinde farklılıklar olan bir cümle gibi düşünebiliriz sanırım. şimdi aklıma gelmedi ama şiirlerde böyle kullanımlar illa ki vardır. düzgün yazılsaydı, "however, x cannot be doubted" olacaktı. ama dediğim gibi bu inversion değil biraz vurguyla oynamak gibi bir şey bence.
1. cümle ise gayet normal. "miss amy x yaparak arkadaşına yaklaştı". bunu şöyle de yazmak mümkündü, "miss amy murgatroyd approached her friend, paddling gingerly through the long grass." ama bu şekilde yazınca hem daha vasat duruyor hem de paddling yapan kişi amy mi yoksa arkadaşı mı tam belli olmuyor.
1. cümle ise gayet normal. "miss amy x yaparak arkadaşına yaklaştı". bunu şöyle de yazmak mümkündü, "miss amy murgatroyd approached her friend, paddling gingerly through the long grass." ama bu şekilde yazınca hem daha vasat duruyor hem de paddling yapan kişi amy mi yoksa arkadaşı mı tam belli olmuyor.
- kül (18.09.12 12:06:09)
2. cümlede inversion yok. noun clause ile başlıyor ve bu noun clause'a dahil bir relative clause var. fiil öbeğinin arasına da bağlaç girmiş, tek şaşırtıcı tarafı o.
- dehri (18.09.12 15:38:45 ~ 15:39:17)
birinci cümledeki hadise de "participles" başlığında öğretilir ve incelenir. buradaki present participle örneği. fiili çekip başa alırsınız, ilk virgülden sonraki isim tüm cümlenin öznesidir.
- dehri (18.09.12 15:40:47)
1