[]
Bakakalırım giden geminin ardından; cümlesinin en iyi çevirisi
Bu mısraların en iyi çevirisi hangi dillerde olur sizce?
Özellikle; ingilizce, arapça, fransızca, ispanyolca ve uzakdoğu dillerine hakim arkadaşlardan örnekler bekliyorum.
-------------------------
Baka kalırım giden geminin ardından;
Atamam kendimi denize, dünya güzel;
Serde erkeklik var, ağlayamam.
Özellikle; ingilizce, arapça, fransızca, ispanyolca ve uzakdoğu dillerine hakim arkadaşlardan örnekler bekliyorum.
-------------------------
Baka kalırım giden geminin ardından;
Atamam kendimi denize, dünya güzel;
Serde erkeklik var, ağlayamam.
After the leaving ship do I stare;
Into the sea can't I throw myself, world is fair;
There is manhood in the head, I can't wail.
not: çevirirken devrik cümle ve uyak kullandım, daha şiirsel dursun diye... ayrıca "fair" kelimesini kullanarak da tevriye yaptım.
Into the sea can't I throw myself, world is fair;
There is manhood in the head, I can't wail.
not: çevirirken devrik cümle ve uyak kullandım, daha şiirsel dursun diye... ayrıca "fair" kelimesini kullanarak da tevriye yaptım.
- ermanen (04.06.12 04:42:23 ~ 04:44:48)
1