[]
italyanca bilenler bir baksın
diğerleri de baksın isterlerse de pek bir şey çıkmaz sanki.
commessina
böyle bir kelime duydunuz mu? anlamı nedir? italyancadan çevrilmiş türkçe metnin içinde duruyor; "Prolungayı [bunu da böylece bırakmışlardı da bulduk anlamını] blistere yerleştirmeden önce commessinadan..." bu ne lan?
commessina
böyle bir kelime duydunuz mu? anlamı nedir? italyancadan çevrilmiş türkçe metnin içinde duruyor; "Prolungayı [bunu da böylece bırakmışlardı da bulduk anlamını] blistere yerleştirmeden önce commessinadan..." bu ne lan?
comessa satış elemanı demek.
ina ekide bekarlık ekidir.
singora-evli bayan singorina-bekar bayan gibi.
burdan yola çıkarsak sende sonuca gelmişsindir ki sanırım bekar satış elemanı olabilir ama hiç duymadım öyle bir kelime mantık yürüttüm şimdi
ina ekide bekarlık ekidir.
singora-evli bayan singorina-bekar bayan gibi.
burdan yola çıkarsak sende sonuca gelmişsindir ki sanırım bekar satış elemanı olabilir ama hiç duymadım öyle bir kelime mantık yürüttüm şimdi
- kurcalamabozarsin (31.05.12 18:47:33)
prolunga da uzatma demek bu arada
- kurcalamabozarsin (31.05.12 18:49:05)
sağolasın. teknik bir yazı bu, kullanım talimatları var belgede. şimdi senin dediğin gibi olsa hımmmmm, gidin adama sorun gibi oluyor ya?
Prolungayı blistere yerleştirmeden önce commessinadan prolunga kodunun ait olduğu model ile kullanılacak prolunga blisterinin aynı model olduğunu kontrol edin.
haaaaaaaaaaaa, şu olabilir mi? commessa'nın bir diğer anlamı da "order" imiş. working order gibi bir şey demeye çalışmış olmasınlar? çalışma talimatı?
prolunga extension imiş evet, hallettik onu.
Prolungayı blistere yerleştirmeden önce commessinadan prolunga kodunun ait olduğu model ile kullanılacak prolunga blisterinin aynı model olduğunu kontrol edin.
haaaaaaaaaaaa, şu olabilir mi? commessa'nın bir diğer anlamı da "order" imiş. working order gibi bir şey demeye çalışmış olmasınlar? çalışma talimatı?
prolunga extension imiş evet, hallettik onu.
- sanat guresi (31.05.12 18:52:55 ~ 18:54:09)
adam değil kadın. sonunda a var.
evet ya emir anlamı da var haklısın ama çevirdiğin kadarıyla eger satış olan yer varsa satıs elemanından kontrol edın gıbı anlam cıkıyor.
tam cumleyı yolla bakım
evet ya emir anlamı da var haklısın ama çevirdiğin kadarıyla eger satış olan yer varsa satıs elemanından kontrol edın gıbı anlam cıkıyor.
tam cumleyı yolla bakım
- kurcalamabozarsin (31.05.12 19:28:28)
ya da "kadına sorun" demiş olalım, bu haliyle de pek anlamlı olmuyor sanki. yok satış geçmiyor metinde, dediğim gibi blister denen bir nanenin hayli detaylı kullanım talimatı. benim aklıma gelen "commessa" "order" anlamına geldiği için ve bu belge de bir "working order" olduğu için acaba çalışma talimatı dokümanını mı kast ettikleriydi. tam cümle de daha önce yazdığım gibi, paragrafı vereyim ben;
Çalışma bankosuna, bir kutu prolunga ve bir adet prolunga blisteri yerleştirin. Prolungayı blistere yerleştirmeden önce commessinadan prolunga kodunun ait olduğu model ile kullanılacak prolunga blisterinin aynı model olduğunu kontrol edin.
italyan adama sordum "little shop assistant" gibi bir şey ama anlamsız, "working order" olabilir dedi. öyle yapıyorum.
evet prolunga anlaşıldı zaten evet prolunga anlaşıldı zaten.
Çalışma bankosuna, bir kutu prolunga ve bir adet prolunga blisteri yerleştirin. Prolungayı blistere yerleştirmeden önce commessinadan prolunga kodunun ait olduğu model ile kullanılacak prolunga blisterinin aynı model olduğunu kontrol edin.
italyan adama sordum "little shop assistant" gibi bir şey ama anlamsız, "working order" olabilir dedi. öyle yapıyorum.
evet prolunga anlaşıldı zaten evet prolunga anlaşıldı zaten.
- sanat guresi (31.05.12 19:37:20 ~ 20:27:20)
prolungo dedıgı uzatma kablosu, onu da kontrol et dediği talimat olursa mantıklı oluyor
- kurcalamabozarsin (31.05.12 20:10:10)
1