açıklamasında şöyle bir şey yazıyor. ingilizce biliyorsan ne mutlu sana :)
To pierce the skin with an awl, and not to damage it in the old days had to lather. As an awl was not made of stainless steel and, therefore, as a rule was a little rusty, and therefore rough. Therefore change to soap awl means necessary to change one thing to another, that is meaningless to make the transaction: to work-it is still impossible.
To pierce the skin with an awl, and not to damage it in the old days had to lather. As an awl was not made of stainless steel and, therefore, as a rule was a little rusty, and therefore rough. Therefore change to soap awl means necessary to change one thing to another, that is meaningless to make the transaction: to work-it is still impossible.
- leni 09 (17.02.12 04:22:31)
İngilizce biliyoruz da gene bir şey anlamıyoruz.
- McScReaM (17.02.12 07:05:45)
anladigim kadari ile bir rusca deyisin karikaturu "menyat shilo na milo"
menyat:degismek,
shilo:tig,
milo:sabun,
deyisin kaynagi, dericilikle ugrasan yani deri isleyenlerin tig yerine cuvaldiz+sabun kullanma yoluna basvurmasindan kaynaklaniyor, o donemlerde deride delik acmak icin kullanilan tiglarin kotulugu, sabunun ise cok faydasi dokunmamasi ile ilgili, karikaturde de anlatilmak istenilen budur saniyorum, ozetle: degersiz degis-tokus
menyat:degismek,
shilo:tig,
milo:sabun,
deyisin kaynagi, dericilikle ugrasan yani deri isleyenlerin tig yerine cuvaldiz+sabun kullanma yoluna basvurmasindan kaynaklaniyor, o donemlerde deride delik acmak icin kullanilan tiglarin kotulugu, sabunun ise cok faydasi dokunmamasi ile ilgili, karikaturde de anlatilmak istenilen budur saniyorum, ozetle: degersiz degis-tokus
- oeh (17.02.12 07:19:15)
bu nasıl bi espri tarzı ve kültürü. çok ayrı kafası var.
- bojangles (17.02.12 07:37:21)
@bojangles
eger bana,
"kopruyu gecene kadar ayiya, dayi demek"
"yorgan gitti kavga bitti"
"ayagini yorganina gore uzat"
deyislerinin esprisini yabancilara nasil anlatabilecegini yahut karikaturunu nasil resmedebilecegini gosterirsen bende sana bu espri tarzi ve kulturu hakkinda brifing verebilirim.
eger bana,
"kopruyu gecene kadar ayiya, dayi demek"
"yorgan gitti kavga bitti"
"ayagini yorganina gore uzat"
deyislerinin esprisini yabancilara nasil anlatabilecegini yahut karikaturunu nasil resmedebilecegini gosterirsen bende sana bu espri tarzi ve kulturu hakkinda brifing verebilirim.
- oeh (17.02.12 07:46:26)
resmi ilk açışta o pembe şeye buzdolabı diye bakmadıysam ne olayım ve hatta diğerini de tornavida sandım, aklım tamirat olayına gitti. :)
- saatgeceninonikisi (17.02.12 08:36:36 ~ 08:37:29)
anladığım kadarıyla dericilik jargonu ile ilgili.
- 55poseidon55 (17.02.12 11:40:48)
1