[]
"He is a pleasure to work with" WTF
sevgili anglosaksofonyalılar,
Birisine tavsiye mektubu yazarkene, "it is pleasure to work with him for me" desek yanlış bir ingilizce kullanımı yapmış olup, lordlar kamarasından uçan tekme yer miyiz? Yoksa "He is a pleasure to work with" desek daha mı doğru oluyor?
Birisine tavsiye mektubu yazarkene, "it is pleasure to work with him for me" desek yanlış bir ingilizce kullanımı yapmış olup, lordlar kamarasından uçan tekme yer miyiz? Yoksa "He is a pleasure to work with" desek daha mı doğru oluyor?
@theconqueror haklısın ama genellikle ecnebiler bu tip bir kalıp kullanıyorlar. mesela: “Jenny is a very detail-oriented professional and she's been such a pleasure to work with.”
- calucifer (16.01.12 10:05:31)
Doğru oluyor evet. Kulağa biraz garip gelse de bu kullanımını çok gördüm.
- McScReaM (16.01.12 10:09:21)
It's a pleasure to work with him olsa daha iyi olur sanki.
- dasblankewesen (16.01.12 10:25:26)
1