[]
ingilizce ve almanca bilen var mı? (ikisini birden)
iki dilinde birbirine yakın olduğunu biliyorum ama ne kadar yakın mesela? ben çat pat ingilizcemle yanımda birisi almanca konuşuyorsa aradan birkaç kelime seçebiliyorum, ingilizcem sular seller gibi olsa az çok almanca'da anlayabilirmiyim ki?
bir de bu iki dil için birbirine türkçe ve azerice kadar yakın diyebilirmiyiz?
bir de bu iki dil için birbirine türkçe ve azerice kadar yakın diyebilirmiyiz?
ben iyi ingilizcemle hiç bi şey anlamıyorum abi. bu iki dil için asla ve kat'a türkçe ve azerice kadar yakın diyemeyiz.
- compadrito (23.10.11 22:09:34 ~ 22:10:12)
aynı dil ailesinden oldukları için yakın ama türkçe ve azerica kadar yakın değil. gene de cümle yapıları benziyor, birçok kelime benziyor birbirine.
wasser-water mesela
more-mehr mesela
nahct-night
vb.. gibi.
ama herkes almanca'ya çok zor der. sonradan tam anlamıyla öğrenilemez falan derler.
wasser-water mesela
more-mehr mesela
nahct-night
vb.. gibi.
ama herkes almanca'ya çok zor der. sonradan tam anlamıyla öğrenilemez falan derler.
- baldur (23.10.11 22:11:48)
hayır kesinlikle türkçe ile azerice mantıgını kuramazsın,almanca ve ingilizce arasındaki benzerlik için.sadece ikiside avrupai dili oldugu için üzüm üzüme baka baka kararır hesabı bazı kücük benzerlikler var diyebiliriz.sadece bu kadar,daha fazlası değil.
- tuzlanmis sekersever (23.10.11 22:12:27)
kelimelere hakimiyetin varsa, bazı şeyleri bağdaştırabilirsin. ben bazı zamanlar almanca'yı anlayabiliyorum.
- dessy (23.10.11 22:13:51)
almanya'da büyüdüm. sonra türkiye'de lise ve üniversite'de ingilizce öğrendim. hali hazırda almanca konuşabiliyor olmak avantaj ve kolaylık yarattı ama benzerlikler sebebiyle değil. yabancı bir dili konuşabilmekle alakalı bir kolaylık yarattı.
birbirine çok yakın olan kısımları var ancak artikellerle başlayan noktadan itibaren ciddi şekilde ayrılıyor. en azından benim düşüncem böyle. aynı familyadan olma kısımları şöyle işime yarıyor; ben hollandalıları falan, çok hızlı konuşmadıkları sürece gayet rahat anlayabiliyorum.
türkçe - azerice kadar yakın değil kesinlikle.
birbirine çok yakın olan kısımları var ancak artikellerle başlayan noktadan itibaren ciddi şekilde ayrılıyor. en azından benim düşüncem böyle. aynı familyadan olma kısımları şöyle işime yarıyor; ben hollandalıları falan, çok hızlı konuşmadıkları sürece gayet rahat anlayabiliyorum.
türkçe - azerice kadar yakın değil kesinlikle.
- Phoebe (23.10.11 22:18:30 ~ 22:21:08)
çok ta yakın değil bence. lisede ingilizce yerine almanca eğitimi almıştık biz. benim yine az biraz ingilizcem vardı, almancayı ilk başta öğrenirken biraz yardımı olmuştu ( ki başka bi avrupa dili biliyor olsam aynı şekilde yardımı olurdu diye düşünüyorum ) ama bi yerden sonra çok farklılaşıyorlar. bi de bana almanca konuşmak hep daha kolay gelmiştir, tek sıkıntı gramer olayı.
bi de merak ettim çat pat ingilizceyle hangi almanca kelimeleri seçiyordunuz? hallo, ok gibi kelimeler mi?
bi de merak ettim çat pat ingilizceyle hangi almanca kelimeleri seçiyordunuz? hallo, ok gibi kelimeler mi?
- toshiro (23.10.11 22:46:57 ~ 22:48:20)
Azerice ve Turkce kadar asla benzemiyorlar, Cumle yapisi bir yere kadar ayni, artikeller ve tamlamalar girince degisiyor. Almanca eski ingilizceyle cok benzer, modern ingilizce ile degil.
- Lim5 (23.10.11 23:11:51)
1