[]
ingilizce CV
Çeviride takıldığım bir kaç yer var
1) Çalışma durumu : Çalışmıyor/Çalışıyor
2) Askerlik durumu : yapmış/tecilli
CV de bu alanları ingilizce nasıl yazarız ? chicken translate olmasın...
bir de uyruğa "nationality" mi yoksa "citizenship" mi daha uygun olur ?
1) Çalışma durumu : Çalışmıyor/Çalışıyor
2) Askerlik durumu : yapmış/tecilli
CV de bu alanları ingilizce nasıl yazarız ? chicken translate olmasın...
bir de uyruğa "nationality" mi yoksa "citizenship" mi daha uygun olur ?
1) occupation: unemployed / employed
2) military service: done / postponed
nationality daha temiz gibime geliyor.
2) military service: done / postponed
nationality daha temiz gibime geliyor.
- astaroth (03.05.11 15:24:27)
önce bir ingilizce cv şablonu alıp incelemeni tavsiye ederim. profesyonel cv'lerde böyle madde madde kişisel bilgiler sıralanmaz. çalışma durumun zaten iş deneyimleri kısmında alenen belli olur, askerlik durumu ile ilgili de yapmışsan veya muafsan "no military obligation" dersin, yapmamışsan birşey demezsin onlar mülakatta sana sorar zaten.
- exordinary (03.05.11 16:29:35)
uyruk da citizenship'dir bu arada. ama T.C., ya da Turkish Republic yerine direkt olarak Türkiye yazarsın bizdeki cv'lerden farklı olarak.
- exordinary (03.05.11 16:31:09)
- alan shearer (03.05.11 16:44:28 ~ 16:46:30)
1