[]

Sözlük paradoksu

Mesela İngilizce-Türkçe, Türkçe-İngilizce çeviri yapan bir sözlükte; İngilizce bir kelimenin Türkçe karşılığı olup da, diğer taraftan baktığımızda o Türkçe kelimenin İngilizce karşılığı yazılmamış oluyor. Niye böyle yahu?




 
çünkü kelimeler tam olarak birbirinin eşdeğeri değil. yazarlarda bu dengezilği ortadan kaldırmak için kendince çabalıyor işte.
diğer yandan:
1. olarak yazılan kelimenin birinci anlamıdır ve işin aslı o kelime diğerinde de olmalı.
bu dediğin daha çok eşanlamlı kelime sözlüklerinde karşılabilecek bir durum.
  • can see  (18.11.07 14:15:31) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.