[]
Şu cümlede bir sıkıntı var mı?
Bir makalenin başlığı olacak. Emin olamadım bir türlü, içimizdeki YDS'den 100 altı almayan Ekşiciler bir bakarlarsa çok yardımı olur:
The use of X in the context of A and B: A possible case of contact between Y and Z literary traditions.
X bir sözcük
A ve B de birer kavram. Yani bu sözcüğün bu iki kavramla ilişkili kullanımı işleniyor.
Y ve Z ise birer kültürün ismi. X'in A ve B ile ilişkili kullanımı incelendiğinde Y ve Z kültürlerinin edebiyatları arasında bir etkileşim görülüyor ve makale de bununla ilgili.
Acaba baştaki "The use of" kısmını hiç koymasam da "X in the context of A and B: A possible case of contact between Y and Z literary traditions" diye mi atsam başlığı? Bunun dışında göze batan birşey var mı?
Şimdiden teşekkürler.
The use of X in the context of A and B: A possible case of contact between Y and Z literary traditions.
X bir sözcük
A ve B de birer kavram. Yani bu sözcüğün bu iki kavramla ilişkili kullanımı işleniyor.
Y ve Z ise birer kültürün ismi. X'in A ve B ile ilişkili kullanımı incelendiğinde Y ve Z kültürlerinin edebiyatları arasında bir etkileşim görülüyor ve makale de bununla ilgili.
Acaba baştaki "The use of" kısmını hiç koymasam da "X in the context of A and B: A possible case of contact between Y and Z literary traditions" diye mi atsam başlığı? Bunun dışında göze batan birşey var mı?
Şimdiden teşekkürler.
Use, usage olcak gibi. in the contex yerine within the contex daha iyi olabilir. türkçesine göre contact yanlış kelime seçimi gibi duruyor, interaction olabilir.
- archmage mahmut (12.04.22 00:54:00)
1