[]
formal ingilizce mail içeriğinde şu nasıl denir?
"Fiyat teklifimizi inceleme şansınız oldu mu?"
Şöyle diyeyim dedim ama google'ladığımda daha önce hiç böyle cümleler kurulmamış :)
Have you had a chance to consider our quotation?
Have you had a chance to view our price offer our?
I would like to kindly ask you if you have had a chance to view our price offer?
Şöyle diyeyim dedim ama google'ladığımda daha önce hiç böyle cümleler kurulmamış :)
Have you had a chance to consider our quotation?
Have you had a chance to view our price offer our?
I would like to kindly ask you if you have had a chance to view our price offer?
I was wondering if you have had a chance to look at the offer yet? please let me know if it requires any further clarification, happy to set up a quick walkthrough session. thanks
(2,cumle optional)
(2,cumle optional)
- camussar (10.05.21 15:29:36)
Did you have an opportunity to-
Have you found time to-
Have you had a moment to-
Have you been able to-
Istersen baslarina I was wondering getirip if ile devam ettirebilirsin. Daha kibar olur.
Have you found time to-
Have you had a moment to-
Have you been able to-
Istersen baslarina I was wondering getirip if ile devam ettirebilirsin. Daha kibar olur.
- dimanche (10.05.21 17:28:42)
view degil review demelisiniz.
- hot potato (10.05.21 17:51:21)
sanırım google translate'ten çevirmişsiniz. "quotation" sözcüğü "teklif edilen fiyat" anlamında kullanılıyormuş ama ben pek rastlamadım, belki olaya yabancı olduğum içindir.
ikinci cümle ise hepten yanlış. sondaki "our" sözcüğü oraya nasıl gelmiş bilmiyorum. ancak o sözcüğü kaldırdığınız zaman manası olan bir cümle ortaya çıkıyor.
üçüncü cümledeki "I would like to kindly ask you" kısmı bence biraz abartı derecesinde kibar olmuş.
"have you had a chance to consider our price offer?" gibi bir cümle kurulabilir belki. ama biraz kaba kaçıyor galiba, dimanche'nin dediği gibi eklemeler yapılsa daha iyi olur.
ikinci cümle ise hepten yanlış. sondaki "our" sözcüğü oraya nasıl gelmiş bilmiyorum. ancak o sözcüğü kaldırdığınız zaman manası olan bir cümle ortaya çıkıyor.
üçüncü cümledeki "I would like to kindly ask you" kısmı bence biraz abartı derecesinde kibar olmuş.
"have you had a chance to consider our price offer?" gibi bir cümle kurulabilir belki. ama biraz kaba kaçıyor galiba, dimanche'nin dediği gibi eklemeler yapılsa daha iyi olur.
- isabella was a ginger (10.05.21 18:05:01 ~ 18:07:50)
1