[]
1 cümle İngilizce çeviri
by the middle of June, Axis forces had captured Tobruk and the Allies had fallen back to Mersa Matruh, which was itself overcome by the end of the month.
Türkçesi nedir bunun?
Türkçesi nedir bunun?
haziran ortasinda mihver gucleri tobruk'u ele gecirdi ve ay sonunda yenilmis olacak muttefikler mersa matruh'a cekildi.
- oxfordunkoylusu (04.08.20 22:25:12)
İkinci cümledeki which mersa matruh için yazılmış. Yani "ay sonuna kadar kendisi de aşılmış olacak mersa matruha geri çekilmişlerdi".
- the coon (04.08.20 23:10:57)
valla ben arada kalmistim. bu, mersa metruh muharebesinde muttefikler yeniliyor. overcome'i bir ulkenin yenilmesi olarak kullanimini biliyorum ama bir sehrin asilmasi olarak daha once gormemistim. yani, which'in konumu mersa matruh'a isaret ediyor, ama overcome'in manasi sebebiyle emin olamadim. sozluklerde de defeat manasindan daha yakinini bulamadim.
sen gene "the coon" adli yazara guven. ben biraz cahilim ingilizcede.
sen gene "the coon" adli yazara guven. ben biraz cahilim ingilizcede.
- oxfordunkoylusu (04.08.20 23:27:49)
haziranın ortasına dek, axis güçleri Tobruk’u ele geçirmişti ve müttefikler Mersa Matruh’a geri çekilmişlerdi; ki onun(Mersa Matruh'un) kendisi de ayın sonuna dek yenilmişti.
- kucukne (04.08.20 23:59:51)
1