[]
ingilizcesi möthüş olanlar şu cümleyi ingilizceye çevirebilir mi rica etsem
Söylediğim şeyleri, maalesef bir kısmı da uydurma olan misallerle süsleyerek adamcağızı adeta ağlamaklı ederdim.
İngilizcem müthiş değil ama şöyle çevirdim:
I would make him be close to tears with the things I had said with decorating them with instances some of them unfortunately made up.
Not: bunu Türkçe bilmeyen birine söylersen muhtemelen "ne saçmalıyo lan bu" der. Yalanlarla süslemek falan bunlar ingilizcede olan deyimler mi bilmiyorum.
I would make him be close to tears with the things I had said with decorating them with instances some of them unfortunately made up.
Not: bunu Türkçe bilmeyen birine söylersen muhtemelen "ne saçmalıyo lan bu" der. Yalanlarla süslemek falan bunlar ingilizcede olan deyimler mi bilmiyorum.
- himmet dayi (21.06.20 11:54:06 ~ 11:55:16)
böyle cümleleri çevirecek kadar möthüş olmasa da biliyom biraz, şahsi denemem şöyle,
I would embellish the things I say with illustrations, some of which were unfortunately made up, and move the poor man to the brink of tears.
I would embellish the things I say with illustrations, some of which were unfortunately made up, and move the poor man to the brink of tears.
- der meister (21.06.20 12:06:17)
I would make the poor man almost tear up by elaborating the things I said with -unfortunately sometimes made up- examples.
- olsen (21.06.20 18:47:50)
I would nearly reduce the poor man to tears by garnishing my statements with partially made-up anecdotes.
- malaika (21.06.20 22:44:41)
1