[]
Çok kısa çeviri
Daisy Lowe doesn’t mind summer rain - especially not in her garden. “I find gardening meditative,” says the model and TV personality. “Not so much the heavy lifting, but the pruning and the mowing and watering things and just getting your hands in the earth.
Sadece ilk cümleyi çevirebilir miyiz, lütfen? Basit gibi de kafam çok karıştı ya.
Sadece ilk cümleyi çevirebilir miyiz, lütfen? Basit gibi de kafam çok karıştı ya.
bahçesiyle uğraşırken, bahçesindeyken yaz yağmurunu umursamıyormuş daisy lowe hanf.
- sameidiot solo (27.07.19 15:13:09)
@sameidiot solo especially'den sonra niye "not" var ya "Daisy Lowe doesn’t mind summer rain - especially in her garden." demesi gerekmiyor mu?
- speedy (27.07.19 15:15:45)
hah pardon o kısmı şeyetmemişim şimdi doesnt mind umursamamak ya, hani belki plajda falan canını sıkabilir ama bahçesindeyken işine bile gelebilir manasında o.
klasik ingiliz goygoyu bunlar hep
klasik ingiliz goygoyu bunlar hep
- sameidiot solo (27.07.19 15:17:30 ~ 15:18:12)
Not in her garden, does in not kısmı, belli aralıktan sonra gectigi icin tekrarlanmis
- gunes123 (27.07.19 15:41:23)
1